4ed977cdae535f3b151927f20cc30c5561111eb2
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # GNU PG polish translation 
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1998.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-03-08 19:50+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-01-26 01:30+01:00\n"
11 "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
17 "--keywor\\d=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
18 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
19 "cipher\\/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
20 "g10/decrypt\\.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
21 "g10/mainproc.c g10/pas\\sphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c "
22 "g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign\\.c g10/trustdb.c g10/verify.c "
23 "g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:76
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "Ostrze¿enie: u¿ywana pamiêæ nie jest pamiêci± bezpieczn±!\n"
28
29 #: util/secmem.c:249
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr ""
32
33 #: util/secmem.c:250
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr ""
36
37 #: util/miscutil.c:143
38 msgid "yes"
39 msgstr "tak"
40
41 #: util/miscutil.c:144
42 msgid "yY"
43 msgstr "tT"
44
45 #: util/errors.c:54
46 msgid "general error"
47 msgstr "b³±d ogólny"
48
49 #: util/errors.c:55
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "nieznany rodzaj pakietu"
52
53 #: util/errors.c:56
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "nieznana wersja"
56
57 #: util/errors.c:57
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego"
60
61 #: util/errors.c:58
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "nieznany algorytm skrótu"
64
65 #: util/errors.c:59
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
68
69 #: util/errors.c:60
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "niepoprawny klucz prywatny"
72
73 #: util/errors.c:61
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "niepoprawny podpis"
76
77 #: util/errors.c:62
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
80
81 #: util/errors.c:63
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
84
85 #: util/errors.c:64
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
88
89 #: util/errors.c:65
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "nieznany algorytm szyfruj±cy"
92
93 #: util/errors.c:66
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemo¿liwe"
96
97 #: util/errors.c:67
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "niepoprawny pakiet"
100
101 #: util/errors.c:68
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "b³±d w opakowaniu ASCII"
104
105 #: util/errors.c:69
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "brak takiego identyfikatora u¿ytkownika."
108
109 #: util/errors.c:70
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "klucz tajny jest niedostêpny"
112
113 #: util/errors.c:71
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "zosta³ u¿yty niew³a¶ciwy klucz tajny"
116
117 #: util/errors.c:72
118 msgid "not supported"
119 msgstr "nie jet obs³ugiwany"
120
121 #: util/errors.c:73
122 msgid "bad key"
123 msgstr "klucz niepoprawny"
124
125 #: util/errors.c:74
126 msgid "file read error"
127 msgstr "b³±d przy odczycie pliku"
128
129 #: util/errors.c:75
130 msgid "file write error"
131 msgstr "b³±d przy zapisie pliku"
132
133 #: util/errors.c:76
134 msgid "unknown compress algorithm"
135 msgstr "nieznany algorytm kompresji"
136
137 #: util/errors.c:77
138 msgid "file open error"
139 msgstr "b³±d przy otwieraniu pliku"
140
141 #: util/errors.c:78
142 msgid "file create error"
143 msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku"
144
145 #: util/errors.c:79
146 msgid "invalid passphrase"
147 msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
148
149 #: util/errors.c:80
150 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
151 msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
152
153 #: util/errors.c:81
154 msgid "unimplemented cipher algorithm"
155 msgstr "algorytm szyfruj±cy nie jest zaimplementowany."
156
157 #: util/errors.c:82
158 msgid "unknown signature class"
159 msgstr "nieznana klasa podpisu"
160
161 #: util/errors.c:83
162 msgid "trust database error"
163 msgstr "b³±d w bazie zaufania"
164
165 #: util/errors.c:84
166 msgid "bad MPI"
167 msgstr "b³±d MPI"
168
169 #: util/errors.c:85
170 msgid "resource limit"
171 msgstr "ograniczenie zasobów"
172
173 #: util/errors.c:86
174 msgid "invalid keyring"
175 msgstr "b³±d w zbiorze kluczy"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "bad certificate"
179 msgstr "niepoprawny certyfikat"
180
181 #: util/errors.c:88
182 msgid "malformed user id"
183 msgstr "b³±d formatu indentyfikatora u¿ytkownika"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "file close error"
187 msgstr "b³±d przy zamykaniu pliku"
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "file rename error"
191 msgstr "b³±d przy zmianie nazwy pliku"
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "file delete error"
195 msgstr "b³±d przy usuwaniu pliku"
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "unexpected data"
199 msgstr "nieoczekiowane dane"
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "timestamp conflict"
203 msgstr "konflikt znaczników czasu"
204
205 #: util/errors.c:94
206 msgid "unusable pubkey algorithm"
207 msgstr "nieu¿yteczny algorytm z kluczem publicznym"
208
209 #: util/errors.c:95
210 msgid "file exists"
211 msgstr "plik ju¿ istnieje"
212
213 #: util/errors.c:96
214 msgid "weak key"
215 msgstr "klucz s³aby"
216
217 #: util/errors.c:97
218 msgid "invalid argument"
219 msgstr "b³êdny argument"
220
221 #: util/errors.c:98
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "niepoprawny URI"
224
225 #: util/errors.c:99
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "URI nie obs³ugiwanego typu"
228
229 #: util/errors.c:100
230 msgid "network error"
231 msgstr "b³±d sieci"
232
233 #: util/logger.c:178
234 #, c-format
235 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
236 msgstr "... to jest b³±d w programie (%s:%d:%s)\n"
237
238 #: util/logger.c:184
239 #, c-format
240 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
241 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
242
243 #: cipher/random.c:403
244 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
245 msgstr ""
246 "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
247 "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
248
249 #: cipher/random.c:404
250 msgid ""
251 "The random number generator is only a kludge to let\n"
252 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
253 "\n"
254 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
258 "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
259 "\n"
260 "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO \n"
261 "NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
262
263 #: cipher/rndlinux.c:114
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
268 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
272 "Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
273 "ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
274
275 #: g10/g10.c:166
276 msgid ""
277 "@Commands:\n"
278 " "
279 msgstr ""
280 "@Polecenia:\n"
281 " "
282
283 #: g10/g10.c:169
284 msgid "|[file]|make a signature"
285 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
286
287 #: g10/g10.c:170
288 msgid "|[file]|make a clear text signature"
289 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu na czytelnym dokumencie"
290
291 #: g10/g10.c:171
292 msgid "make a detached signature"
293 msgstr "sporz±dzenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
294
295 #: g10/g10.c:172
296 msgid "encrypt data"
297 msgstr "szyfrowanie danych"
298
299 #: g10/g10.c:173
300 msgid "encryption only with symmetric cipher"
301 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
302
303 #: g10/g10.c:174
304 msgid "store only"
305 msgstr "tylko zapis"
306
307 #: g10/g10.c:175
308 msgid "decrypt data (default)"
309 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lnie)"
310
311 #: g10/g10.c:176
312 msgid "verify a signature"
313 msgstr "sprawdzenie podpisu"
314
315 #: g10/g10.c:178
316 msgid "list keys"
317 msgstr "lista kluczy"
318
319 #: g10/g10.c:179
320 msgid "list keys and signatures"
321 msgstr "lista kluczy i podpisów"
322
323 #: g10/g10.c:180
324 msgid "check key signatures"
325 msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
326
327 #: g10/g10.c:181
328 msgid "list keys and fingerprints"
329 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
330
331 #: g10/g10.c:182
332 msgid "list secret keys"
333 msgstr "lista kluczy tajnych"
334
335 #: g10/g10.c:184
336 msgid "generate a new key pair"
337 msgstr "generacja nowej pary klucza"
338
339 #: g10/g10.c:186
340 msgid "remove key from the public keyring"
341 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
342
343 #: g10/g10.c:188
344 msgid "sign or edit a key"
345 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
346
347 #: g10/g10.c:189
348 msgid "generate a revocation certificate"
349 msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
350
351 #: g10/g10.c:191
352 msgid "export keys"
353 msgstr "eksport kluczy do pliku"
354
355 #: g10/g10.c:192
356 msgid "export keys to a key server"
357 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
358
359 #: g10/g10.c:195
360 msgid "import/merge keys"
361 msgstr "do³±czanie klucza do zbioru"
362
363 #: g10/g10.c:197
364 msgid "list only the sequence of packets"
365 msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
366
367 #: g10/g10.c:200
368 msgid "export the ownertrust values"
369 msgstr "eksport warto¶ci zaufania"
370
371 #: g10/g10.c:202
372 msgid "import ownertrust values"
373 msgstr "wczytanie warto¶æi zaufania"
374
375 #: g10/g10.c:204
376 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
377 msgstr "|[NAZWY]|naniesienie poprawek do bazy zaufania"
378
379 #: g10/g10.c:206
380 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
381 msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
382
383 #: g10/g10.c:207
384 msgid "fix a corrupted trust database"
385 msgstr "naprawa uszkodzonej Bazy Zaufania"
386
387 #: g10/g10.c:208
388 msgid "De-Armor a file or stdin"
389 msgstr "Zdjêcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
390
391 #: g10/g10.c:209
392 msgid "En-Armor a file or stdin"
393 msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku"
394
395 #: g10/g10.c:210
396 msgid "|algo [files]|print message digests"
397 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
398
399 #: g10/g10.c:211
400 msgid "print all message digests"
401 msgstr "wszystkie skróty wiadomo¶ci"
402
403 #: g10/g10.c:218
404 msgid ""
405 "@\n"
406 "Options:\n"
407 " "
408 msgstr ""
409 "@\n"
410 "Opcje:\n"
411 " "
412
413 #: g10/g10.c:220
414 msgid "create ascii armored output"
415 msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
416
417 #: g10/g10.c:221
418 #, fuzzy
419 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
420 msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
421
422 #: g10/g10.c:226
423 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
424 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
425
426 #: g10/g10.c:227
427 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
428 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
429
430 #: g10/g10.c:229
431 msgid "use canonical text mode"
432 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
433
434 #: g10/g10.c:231
435 msgid "use as output file"
436 msgstr "plik wyj¶ciowy"
437
438 #: g10/g10.c:232
439 msgid "verbose"
440 msgstr "z informacjami dodatkowymi"
441
442 #: g10/g10.c:233
443 msgid "be somewhat more quiet"
444 msgstr "mniej komunikatóww"
445
446 #: g10/g10.c:234
447 msgid "force v3 signatures"
448 msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
449
450 #: g10/g10.c:235
451 msgid "do not make any changes"
452 msgstr ""
453
454 #: g10/g10.c:236
455 msgid "batch mode: never ask"
456 msgstr "tryb wsadowy: ¿adnych pytañ"
457
458 #: g10/g10.c:237
459 msgid "assume yes on most questions"
460 msgstr "automatyczna odpowied¼ tak na wiêkszo¶æ pytañ"
461
462 #: g10/g10.c:238
463 msgid "assume no on most questions"
464 msgstr "automatyczna odpowied¼ nie na wiêkszo¶æ pytañ"
465
466 #: g10/g10.c:239
467 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
468 msgstr "dodaæ zbiór kluczy do listy"
469
470 #: g10/g10.c:240
471 msgid "add this secret keyring to the list"
472 msgstr "dodaæ zbiór kluczy tajnych do listy"
473
474 #: g10/g10.c:241
475 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
476 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego klucza tajnego"
477
478 #: g10/g10.c:242
479 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
480 msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym bêd± poszukiwane"
481
482 #: g10/g10.c:243
483 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
484 msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
485
486 #: g10/g10.c:244
487 msgid "read options from file"
488 msgstr "wczytanie opcji z pliku"
489
490 #: g10/g10.c:246
491 msgid "set debugging flags"
492 msgstr "ustawienie opcji ¶ledzenia wykonania programu"
493
494 #: g10/g10.c:247
495 msgid "enable full debugging"
496 msgstr "umo¿liwienie pe³nego ¶ledzenia programu"
497
498 #: g10/g10.c:248
499 msgid "|FD|write status info to this FD"
500 msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
501
502 #: g10/g10.c:249
503 msgid "do not write comment packets"
504 msgstr "nie zapisywaæ pakietów z komentarzem"
505
506 #: g10/g10.c:250
507 msgid "(default is 1)"
508 msgstr "(domy¶lnie 1)"
509
510 #: g10/g10.c:251
511 msgid "(default is 3)"
512 msgstr "(domy¶lnie 3)"
513
514 #: g10/g10.c:253
515 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
516 msgstr "|KLUCZ|ca³kowite zaufanie dla tego klucza"
517
518 #: g10/g10.c:254
519 msgid "|FILE|load extension module FILE"
520 msgstr "|PLIK|³adowanie modu³u rozszerzenia z PLIK"
521
522 #: g10/g10.c:255
523 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
524 msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
525
526 #: g10/g10.c:256
527 msgid "|N|use passphrase mode N"
528 msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyra¿enia przej¶ciowego"
529
530 #: g10/g10.c:258
531 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
532 msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci ALG"
533
534 #: g10/g10.c:260
535 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
536 msgstr "|ALG|algorytmu szyfruj±cy ALG dla has³a"
537
538 #: g10/g10.c:262
539 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
540 msgstr "|NAZWA|algorytm szyfruj±cy NAZWA"
541
542 #: g10/g10.c:263
543 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
544 msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci NAZWA"
545
546 #: g10/g10.c:264
547 msgid "|N|use compress algorithm N"
548 msgstr "|N|algorytm kompresji N"
549
550 #: g10/g10.c:265
551 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
552 msgstr "usuniêcie identyfikatorów kluczy pakietów"
553
554 #: g10/g10.c:273
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Examples:\n"
558 "\n"
559 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
560 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
561 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
562 " --list-keys [names]        show keys\n"
563 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
564 msgstr ""
565 "@\n"
566 "Przyk³ady:\n"
567 "\n"
568 " -se -r Bob [plik]          podpisaæ i zaszyfrowaæ kluczem Boba\n"
569 " --clearsign [plik]         podpisaæ z pozostawieniem czytelno¶ci dokumentu\n"
570 " --detach-sign [plik]       podpisaæ z umieszczeniem podpisu w osobnym "
571 "pliku\n"
572 " --list-keys [nazwy]        pokazuje klucze\n"
573 " --fingerprint [nazwy]      pokazuje odciski kluczy\n"
574
575 #: g10/g10.c:353
576 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
577 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
578
579 #: g10/g10.c:358
580 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
581 msgstr "Sposób u¿ycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
582
583 #: g10/g10.c:360
584 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
585 msgstr "Sposób u¿ycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
586
587 #: g10/g10.c:365
588 msgid ""
589 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
590 "GnuPG maintenance utility\n"
591 msgstr ""
592 "Sk³adnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
593 "GnuPG program obs³uguj±cy\n"
594
595 #: g10/g10.c:368
596 msgid ""
597 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
598 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
599 "default operation depends on the input data\n"
600 msgstr ""
601 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
602 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
603 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
604
605 #: g10/g10.c:374
606 msgid ""
607 "\n"
608 "Supported algorithms:\n"
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
612
613 #: g10/g10.c:449
614 msgid "usage: gpgm [options] "
615 msgstr "sposób u¿ycia: gpgm [opcje]"
616
617 #: g10/g10.c:451
618 msgid "usage: gpg [options] "
619 msgstr "sposób u¿ycia: gpg [opcje]"
620
621 #: g10/g10.c:492
622 msgid "conflicting commands\n"
623 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
624
625 #: g10/g10.c:631
626 #, c-format
627 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
628 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji '%s'\n"
629
630 #: g10/g10.c:635
631 #, c-format
632 msgid "option file `%s': %s\n"
633 msgstr "plik opcji '%s': %s\n"
634
635 #: g10/g10.c:642
636 #, c-format
637 msgid "reading options from `%s'\n"
638 msgstr "odczyt opcji z '%s'\n"
639
640 #: g10/g10.c:797
641 #, c-format
642 msgid "%s is not a valid character set\n"
643 msgstr "%s nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
644
645 #: g10/g10.c:837 g10/g10.c:849
646 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
647 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
648
649 #: g10/g10.c:843 g10/g10.c:855
650 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
651 msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
652
653 #: g10/g10.c:858
654 #, c-format
655 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
656 msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodziæ z zakresu %d..%d\n"
657
658 #: g10/g10.c:860
659 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
660 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
661
662 #: g10/g10.c:862
663 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
664 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
665
666 #: g10/g10.c:864
667 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
668 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
669
670 #: g10/g10.c:867
671 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
672 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
673
674 #: g10/g10.c:871
675 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
676 msgstr "Niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
677
678 #: g10/g10.c:948
679 #, c-format
680 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
681 msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
682
683 #: g10/g10.c:954
684 msgid "--store [filename]"
685 msgstr "--store [plik]"
686
687 #: g10/g10.c:962
688 msgid "--symmetric [filename]"
689 msgstr "--symmetric [plik]"
690
691 #: g10/g10.c:970
692 msgid "--encrypt [filename]"
693 msgstr "--encrypt [plik]"
694
695 #: g10/g10.c:983
696 msgid "--sign [filename]"
697 msgstr "--sign [plik]"
698
699 #: g10/g10.c:996
700 msgid "--sign --encrypt [filename]"
701 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
702
703 #: g10/g10.c:1010
704 msgid "--clearsign [filename]"
705 msgstr "--clearsign [plik]\""
706
707 #: g10/g10.c:1022
708 msgid "--decrypt [filename]"
709 msgstr "--decrypt [plik]"
710
711 #: g10/g10.c:1031
712 msgid "--edit-key username [commands]"
713 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
714
715 #: g10/g10.c:1047
716 msgid "--delete-secret-key username"
717 msgstr "--delete-secret-key nazwa u¿ytkownika"
718
719 #: g10/g10.c:1050
720 msgid "--delete-key username"
721 msgstr "--delete-key nazwa u¿ytkownika"
722
723 #: g10/encode.c:222 g10/g10.c:1073 g10/sign.c:311
724 #, c-format
725 msgid "can't open %s: %s\n"
726 msgstr "nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
727
728 #: g10/g10.c:1084
729 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
730 msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
731
732 #: g10/g10.c:1145
733 #, c-format
734 msgid "dearmoring failed: %s\n"
735 msgstr "Usuniêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
736
737 #: g10/g10.c:1153
738 #, c-format
739 msgid "enarmoring failed: %s\n"
740 msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
741
742 #: g10/g10.c:1219
743 #, c-format
744 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
745 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu '%s'\n"
746
747 #: g10/g10.c:1298
748 msgid "[filename]"
749 msgstr "[nazwa pliku]"
750
751 #: g10/g10.c:1302
752 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
753 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
754
755 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1305 g10/verify.c:66
756 #, c-format
757 msgid "can't open `%s'\n"
758 msgstr "nie mogê otworzyæ '%s'\n"
759
760 #: g10/armor.c:297
761 #, c-format
762 msgid "armor: %s\n"
763 msgstr "opakowanie: %s\n"
764
765 #: g10/armor.c:320
766 msgid "invalid armor header: "
767 msgstr "Niepoprawny nag³ówek opakowania: "
768
769 #: g10/armor.c:327
770 msgid "armor header: "
771 msgstr "nag³ówek opakowania: "
772
773 #: g10/armor.c:338
774 msgid "invalid clearsig header\n"
775 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek czytelnego podpisanego dokumentu\n"
776
777 #: g10/armor.c:390
778 msgid "nested clear text signatures\n"
779 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na czytelnym dokumencie\n"
780
781 #: g10/armor.c:499
782 msgid "invalid dash escaped line: "
783 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami:"
784
785 #: g10/armor.c:507
786 msgid "unexpected armor:"
787 msgstr "nieoczekiwane opakowanie:"
788
789 #: g10/armor.c:623
790 #, c-format
791 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
792 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
793
794 #: g10/armor.c:666
795 msgid "premature eof (no CRC)\n"
796 msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
797
798 #: g10/armor.c:700
799 msgid "premature eof (in CRC)\n"
800 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
801
802 #: g10/armor.c:704
803 msgid "malformed CRC\n"
804 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
805
806 #: g10/armor.c:708
807 #, c-format
808 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
809 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lx - %06lx\n"
810
811 #: g10/armor.c:725
812 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
813 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
814
815 #: g10/armor.c:729
816 msgid "error in trailer line\n"
817 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
818
819 #: g10/armor.c:993
820 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
821 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
822
823 #: g10/armor.c:995
824 #, c-format
825 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
826 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
827
828 #: g10/armor.c:999
829 msgid ""
830 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
831 msgstr ""
832 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
833 "przek³amanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n"
834
835 #: g10/pkclist.c:136
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "No trust value assigned to %lu:\n"
839 "%4u%c/%08lX %s \""
840 msgstr ""
841 "Brak warto¶ci zaufania dla %lu:\n"
842 "%4u%c/%08lX %s \""
843
844 #: g10/pkclist.c:146
845 msgid ""
846 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
847 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
848 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
849 "\n"
850 " 1 = Don't know\n"
851 " 2 = I do NOT trust\n"
852 " 3 = I trust marginally\n"
853 " 4 = I trust fully\n"
854 " s = please show me more information\n"
855 msgstr ""
856 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
857 "to¿samo¶ci innych w³a¶cicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
858 "pobrane z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ w³a¶ciciela\n"
859 "klucza itd.)?\n"
860 "\n"
861 " 1 = Nie wiem.\n"
862 " 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n"
863 " 3 = Ufam marginalnie.\n"
864 " 4 = W pe³ni mu ufam.\n"
865 " i = potrzebujê wiêcej informacji\n"
866
867 #: g10/pkclist.c:155
868 msgid " m = back to the main menu\n"
869 msgstr " p = powrót do g³ównego menu\n"
870
871 #: g10/pkclist.c:157
872 msgid " q = quit\n"
873 msgstr "w = wyj¶cie\n"
874
875 #. a string with valid answers
876 #: g10/pkclist.c:162
877 msgid "sSmMqQ"
878 msgstr "iIpPwW"
879
880 #: g10/pkclist.c:166
881 msgid "Your decision? "
882 msgstr "Twoja decyzja? "
883
884 #: g10/pkclist.c:186
885 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
886 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
887
888 #: g10/pkclist.c:221
889 msgid ""
890 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
891 "can assign some missing owner trust values.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "Niemo¿liwe jest znalezienie poprawnej scie¿ki zaufania do tego klucza.\n"
895 "Sprawd¼my czy mo¿na przypisaæ brakuj±ce warto¶ci zaufania.\n"
896 "\n"
897
898 #: g10/pkclist.c:260
899 msgid ""
900 "No path leading to one of our keys found.\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903 "Brak ¶cie¿ki prowadz±cej do którego¶ z naszych kluczy.\n"
904 "\n"
905
906 #: g10/pkclist.c:262
907 msgid ""
908 "No certificates with undefined trust found.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n"
912 "\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:264
915 msgid ""
916 "No trust values changed.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919 "Parametry zaufania nie zosta³y zmienione.\n"
920 "\n"
921
922 #: g10/pkclist.c:279
923 #, c-format
924 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
925 msgstr "klucz %08lX: klucz zosta³ uniewa¿niony!\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:285 g10/pkclist.c:397
928 msgid "Use this key anyway? "
929 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? "
930
931 #: g10/pkclist.c:309
932 #, c-format
933 msgid "%08lX: key has expired\n"
934 msgstr "%08lX: data wa¿no¶ci klucza up³ynê³a\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:315
937 #, c-format
938 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
939 msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyæ prawdopodobieñstwo zaufania\n"
940
941 #: g10/pkclist.c:333
942 #, c-format
943 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
944 msgstr "%08lX: OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
945
946 #: g10/pkclist.c:339
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
950 "but it is accepted anyway\n"
951 msgstr ""
952 "%08lX: Nie ma pewno¶æi ¿e ten klucz faktycznie nale¿y do odoby podaj±cej\n"
953 "siê za jego w³a¶ciciela, ale jest akceptowalny.\n"
954
955 #: g10/pkclist.c:345
956 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
957 msgstr ""
958 "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do osoby podaj±cej siê za jego w³a¶ciciela.\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:350
961 msgid "This key belongs to us\n"
962 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:392
965 msgid ""
966 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
967 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
968 "the next question with yes\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "NIE MA pewno¶ci ¿e ten klucz nale¿y do osoby która podaje siê za jego\n"
972 "w³a¶ciciela. Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê*\n"
973 "wiesz co robisz mo¿esz odpowiedzieæ \"tak\" na nastêpne pytanie.\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:405
976 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
977 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:441
980 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
981 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
982
983 #: g10/pkclist.c:442
984 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
985 msgstr "         To mo¿e oznaczaæ ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
986
987 #: g10/pkclist.c:463
988 msgid "Note: This key has expired!\n"
989 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:470
992 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
993 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:472
996 msgid ""
997 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
998 msgstr ""
999 "          Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis z³o¿y³ w³a¶ciciel klucza.\n"
1000
1001 #: g10/pkclist.c:488
1002 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1003 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:489
1006 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1007 msgstr "         Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZERSTWEM.\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:496
1010 msgid ""
1011 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1012 msgstr ""
1013 "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony wystarczaj±co zaufanymi "
1014 "podpisami!\n"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:499
1017 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1018 msgstr ""
1019 "         Nie ma pewno¶ci ¿e ten podpis zosta³ z³o¿nony przez w³a¶ciciela.\n"
1020
1021 #: g10/pkclist.c:552 g10/pkclist.c:565 g10/pkclist.c:628 g10/pkclist.c:656
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: skipped: %s\n"
1024 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:574
1027 msgid ""
1028 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "Nie poda³e¶ identyfikatora u¿ytkownika (user ID). \n"
1032 "Mo¿na to zrobiæ za pomoc± opcji \"-r\".\n"
1033
1034 #: g10/pkclist.c:579
1035 msgid "Enter the user ID: "
1036 msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
1037
1038 #: g10/pkclist.c:590
1039 msgid "No such user ID.\n"
1040 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
1041
1042 #: g10/pkclist.c:636
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1045 msgstr "%s: b³±d podczas sprawdzania klucza: %s\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:662
1048 msgid "no valid addressees\n"
1049 msgstr "brak poprawnych adresów\n"
1050
1051 #: g10/keygen.c:122
1052 msgid "writing self signature\n"
1053 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
1054
1055 #: g10/keygen.c:160
1056 msgid "writing key binding signature\n"
1057 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:386
1060 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1061 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
1062
1063 #: g10/keygen.c:388
1064 #, c-format
1065 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1066 msgstr "   (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domy¶lne)\n"
1067
1068 #: g10/keygen.c:389
1069 #, c-format
1070 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1071 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
1072
1073 #: g10/keygen.c:391
1074 #, c-format
1075 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1076 msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n"
1077
1078 #: g10/keygen.c:392
1079 #, c-format
1080 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1081 msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n"
1082
1083 #: g10/keygen.c:394
1084 #, c-format
1085 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1086 msgstr ""
1087 "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n"
1088
1089 #: g10/keygen.c:399
1090 msgid "Your selection? "
1091 msgstr "Twój wybór? "
1092
1093 #: g10/keygen.c:409
1094 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1095 msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ klucz do szyfrowania i podpisywania? "
1096
1097 #: g10/keygen.c:430
1098 msgid "Invalid selection.\n"
1099 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1100
1101 #: g10/keygen.c:442
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "About to generate a new %s keypair.\n"
1105 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1106 "              default keysize is 1024 bits\n"
1107 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1108 msgstr ""
1109 "Nast±pi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
1110 "               minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
1111 "               domy¶lny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
1112 "  najwiêkszy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
1113
1114 #: g10/keygen.c:449
1115 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1116 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (1024) "
1117
1118 #: g10/keygen.c:454
1119 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1120 msgstr "Klucz dla DSA musi mieæ d³ugo¶æ pomiêdzy 512 i 1024 bitow.\n"
1121
1122 #: g10/keygen.c:456
1123 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1124 msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
1125
1126 #: g10/keygen.c:459
1127 msgid ""
1128 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1129 "computations take REALLY long!\n"
1130 msgstr ""
1131 "Klucze d³u¿sze ni¿ 2048 bitów s± odradzane poniewa¿ obliczenia\n"
1132 "trwaj± wtedy BARDZO d³ugo!\n"
1133
1134 #: g10/keygen.c:462
1135 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1136 msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
1137
1138 #: g10/keygen.c:463
1139 msgid ""
1140 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1141 "vulnerable to attacks!\n"
1142 msgstr ""
1143 "Nale¿y tak¿e pamiêtaæ o tym, ¿e informacje mog± byæ te¿ wykradzione z\n"
1144 "komputera przez pods³uch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
1145
1146 #: g10/keygen.c:471
1147 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1148 msgstr "Czy naprawdê potrzebujesz takiego d³ugiego klucza? "
1149
1150 #: g10/keygen.c:477
1151 #, c-format
1152 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1153 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bity.\n"
1154
1155 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1156 #, c-format
1157 msgid "rounded up to %u bits\n"
1158 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:497
1161 msgid ""
1162 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1163 "         0 = key does not expire\n"
1164 "      <n>  = key expires in n days\n"
1165 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1166 "      <n>m = key expires in n months\n"
1167 "      <n>y = key expires in n years\n"
1168 msgstr ""
1169 "Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
1170 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
1171 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
1172 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
1173 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
1174 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
1175
1176 #: g10/keygen.c:512
1177 msgid "Key is valid for? (0) "
1178 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
1179
1180 #: g10/keygen.c:523
1181 msgid "invalid value\n"
1182 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:528
1185 msgid "Key does not expire at all\n"
1186 msgstr "Klucz nie ma daty wa¿no¶ci (nie traci wa¿no¶ci z up³ywem czasu).\n"
1187
1188 #. print the date when the key expires
1189 #: g10/keygen.c:534
1190 #, c-format
1191 msgid "Key expires at %s\n"
1192 msgstr "Data wa¿no¶ci klucza: %s\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:540
1195 msgid "Is this correct (y/n)? "
1196 msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
1197
1198 #: g10/keygen.c:583
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1202 "id\n"
1203 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1204 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1205 "\n"
1206 msgstr ""
1207 "\n"
1208 "Musisz okre¶liæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój\n"
1209 "klucz; program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
1210 "poczty elektronicznej. Bêdzie on mia³ tak± postaæ:\n"
1211 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@provider.com.pl>\"\n"
1212 "\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:594
1215 msgid "Real name: "
1216 msgstr "Imiê i nazwisko: "
1217
1218 #: g10/keygen.c:598
1219 msgid "Invalid character in name\n"
1220 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
1221
1222 #: g10/keygen.c:600
1223 msgid "Name may not start with a digit\n"
1224 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:602
1227 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1228 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ conajmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:610
1231 msgid "Email address: "
1232 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
1233
1234 #: g10/keygen.c:621
1235 msgid "Not a valid email address\n"
1236 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
1237
1238 #: g10/keygen.c:629
1239 msgid "Comment: "
1240 msgstr "Komentarz: "
1241
1242 #: g10/keygen.c:635
1243 msgid "Invalid character in comment\n"
1244 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
1245
1246 #: g10/keygen.c:657
1247 #, c-format
1248 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: g10/keygen.c:663
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "You selected this USER-ID:\n"
1255 "    \"%s\"\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
1259 "    \"%s\"\n"
1260 "\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:666
1263 msgid "NnCcEeOoQq"
1264 msgstr "IiKkEeDdWw"
1265
1266 #: g10/keygen.c:676
1267 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1268 msgstr ""
1269 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
1270 "przej¶æ (D)alej czy (W)yj¶æ z programu ? "
1271
1272 #: g10/keygen.c:728
1273 msgid ""
1274 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1275 "\n"
1276 msgstr ""
1277 "Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
1278
1279 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:736
1280 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1281 msgstr ""
1282 "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe nie zgadza siê z podanym w pierwszej "
1283 "próbie;\n"
1284 "spróbuj jeszcze raz.\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:742
1287 msgid ""
1288 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1289 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1290 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
1294 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ wyra¿enie przej¶ciowe u¿ywaj±c tego programu\n"
1295 "i opcji \"--edit-key\".\n"
1296 "\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:763
1299 msgid ""
1300 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1301 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1302 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1303 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Program musi wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrze by by³o, zmusiæ "
1306 "komputer\n"
1307 "do równoleg³ej pracy nad czym¶ innym (w innym oknie, wykonaæ jakie¶ ruchy\n"
1308 "myszk±, u¿yæ sieci albo odwo³aæ siê do dysku) podczas generacji liczb\n"
1309 "pierwszych; to daje komputerowi szansê zebrania dostatecznej ilo¶ci "
1310 "entropii\n"
1311 "do zasilenia generatora liczb losowych.\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:833
1314 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1315 msgstr "Generacjê klucza mo¿na wykonywaæ tylko w trybie interaktywnym\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:841
1318 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1319 msgstr "Para kluczy dla DSA bêdzie mia³a 1024 bity d³ugo¶ci.\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:847
1322 msgid "Key generation cancelled.\n"
1323 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:857
1326 #, c-format
1327 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1328 msgstr "zapisujê certyfikat publiczny w '%s'\n"
1329
1330 #: g10/keygen.c:858
1331 #, c-format
1332 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1333 msgstr "zapisujê certyfikat prywatny w '%s'\n"
1334
1335 #: g10/keygen.c:935
1336 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1337 msgstr "Prywatny i publiczny klucz zosta³ stworzony i podpisany.\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:937
1340 msgid ""
1341 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1342 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\" \n"
1345 "mo¿na dodaæ do niego podklucz u¿ywany do szyfrowania.\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1348 #, c-format
1349 msgid "Key generation failed: %s\n"
1350 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:209 g10/sign.c:52
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1356 msgstr ""
1357 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
1358 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:211 g10/sign.c:54
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1364 msgstr ""
1365 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
1366 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:1028
1369 msgid "Really create? "
1370 msgstr "Na pewno generowaæ? "
1371
1372 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1373 #: g10/tdbio.c:527
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: can't open: %s\n"
1376 msgstr "%s: nie mogê otworzyæ: %s\n"
1377
1378 #: g10/encode.c:107
1379 #, c-format
1380 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1381 msgstr "b³±d podczs tworzenia wyra¿enia przej¶ciowego (has³a): %s\n"
1382
1383 #: g10/encode.c:161 g10/encode.c:275
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1386 msgstr "%s: OSTRZE¯ENIE: plik jest pusty\n"
1387
1388 #: g10/encode.c:228
1389 #, c-format
1390 msgid "reading from `%s'\n"
1391 msgstr "odczyt z '%s'\n"
1392
1393 #: g10/encode.c:403
1394 #, c-format
1395 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1396 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n"
1397
1398 #: g10/export.c:147
1399 #, c-format
1400 msgid "%s: user not found: %s\n"
1401 msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika %s\n"
1402
1403 #: g10/export.c:156
1404 #, c-format
1405 msgid "certificate read problem: %s\n"
1406 msgstr "b³±d przy odczycie certyfikatu: %s\n"
1407
1408 #: g10/export.c:165
1409 #, c-format
1410 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1411 msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominiêty\n"
1412
1413 #: g10/export.c:203
1414 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1415 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1416
1417 #: g10/getkey.c:205
1418 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1419 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1420
1421 #: g10/getkey.c:344
1422 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1423 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wy³±czony\n"
1424
1425 #: g10/getkey.c:1502 g10/getkey.c:1558
1426 #, c-format
1427 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1428 msgstr "u¿ywany jest podklucz %08lX zamiast klucza g³ównego %08lX\n"
1429
1430 #: g10/import.c:116 g10/trustdb.c:1228
1431 #, c-format
1432 msgid "can't open file: %s\n"
1433 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku: %s\n"
1434
1435 #: g10/import.c:160
1436 #, c-format
1437 msgid "skipping block of type %d\n"
1438 msgstr "pomijam blok typu %d\n"
1439
1440 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1564 g10/trustdb.c:1637
1441 #, c-format
1442 msgid "%lu keys so far processed\n"
1443 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
1444
1445 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1304
1446 #, c-format
1447 msgid "read error: %s\n"
1448 msgstr "b³±d odczytu: %s\n"
1449
1450 #: g10/import.c:174
1451 #, c-format
1452 msgid "Total number processed: %lu\n"
1453 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
1454
1455 #: g10/import.c:176
1456 #, c-format
1457 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1458 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
1459
1460 #: g10/import.c:178
1461 #, c-format
1462 msgid "              imported: %lu"
1463 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
1464
1465 #: g10/import.c:184
1466 #, c-format
1467 msgid "             unchanged: %lu\n"
1468 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
1469
1470 #: g10/import.c:186
1471 #, c-format
1472 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1473 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
1474
1475 #: g10/import.c:188
1476 #, c-format
1477 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1478 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
1479
1480 #: g10/import.c:190
1481 #, c-format
1482 msgid "        new signatures: %lu\n"
1483 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
1484
1485 #: g10/import.c:192
1486 #, c-format
1487 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1488 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
1489
1490 #: g10/import.c:194
1491 #, c-format
1492 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1493 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
1494
1495 #: g10/import.c:196
1496 #, c-format
1497 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1498 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
1499
1500 #: g10/import.c:198
1501 #, c-format
1502 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1503 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
1504
1505 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1506 #, c-format
1507 msgid "key %08lX: no user id\n"
1508 msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
1509
1510 #: g10/import.c:351
1511 #, c-format
1512 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1513 msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
1514
1515 #: g10/import.c:353
1516 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1517 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
1518
1519 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1520 #, c-format
1521 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1522 msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"
1523
1524 #: g10/import.c:370
1525 msgid "no default public keyring\n"
1526 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy publicznych\n"
1527
1528 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1529 #, c-format
1530 msgid "writing to `%s'\n"
1531 msgstr "zapis do '%s'\n"
1532
1533 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1534 #, c-format
1535 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1536 msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
1537
1538 #: g10/import.c:381
1539 #, c-format
1540 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1541 msgstr "niemo¿liwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n"
1542
1543 #: g10/import.c:385
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1546 msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany do zbioru\n"
1547
1548 #: g10/import.c:398
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1551 msgstr "klucz %08lX: nie zgadza siê z lokalnie posiadan± kopi±\n"
1552
1553 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1556 msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
1557
1558 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1561 msgstr "klucz %08lX: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
1562
1563 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1564 msgid "writing keyblock\n"
1565 msgstr "zapisujê blok klucza\n"
1566
1567 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1568 #, c-format
1569 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1570 msgstr "nie mogê zapisaæ bloku klucza: %s\n"
1571
1572 #: g10/import.c:446
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1575 msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
1576
1577 #: g10/import.c:449
1578 #, c-format
1579 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1580 msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
1581
1582 #: g10/import.c:452
1583 #, c-format
1584 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1585 msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n"
1586
1587 #: g10/import.c:455
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1590 msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
1591
1592 #: g10/import.c:458
1593 #, c-format
1594 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1595 msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n"
1596
1597 #: g10/import.c:461
1598 #, c-format
1599 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1600 msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n"
1601
1602 #: g10/import.c:471
1603 #, c-format
1604 msgid "key %08lX: not changed\n"
1605 msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n"
1606
1607 #: g10/import.c:550
1608 #, c-format
1609 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1610 msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
1611
1612 #: g10/import.c:553
1613 #, c-format
1614 msgid "can't write keyring: %s\n"
1615 msgstr "niemo¿liwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n"
1616
1617 #. we are ready
1618 #: g10/import.c:556
1619 #, c-format
1620 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1621 msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
1622
1623 #. we can't merge secret keys
1624 #: g10/import.c:560
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1627 msgstr "Klucz %08lX: ten klucz ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
1628
1629 #: g10/import.c:565
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1632 msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
1633
1634 #: g10/import.c:594
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1637 msgstr ""
1638 "klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
1639 "uniwa¿nienia nie mo¿e byæ zastosowany\n"
1640
1641 #: g10/import.c:627
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1644 msgstr ""
1645 "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia:\n"
1646 "%s - odrzucony\n"
1647
1648 #: g10/import.c:661
1649 #, c-format
1650 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1651 msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat uniewa¿nienia\n"
1652
1653 #: g10/import.c:695
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1656 msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
1657
1658 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1661 msgstr ""
1662 "klucz %08lX: nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
1663
1664 #: g10/import.c:703
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1667 msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis w³a¶ciciela klucza\n"
1668
1669 #: g10/import.c:719
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1672 msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowi±zania\n"
1673
1674 #: g10/import.c:728
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1677 msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
1678
1679 #: g10/import.c:759
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1682 msgstr "klucz %08lX: zosta³ pominiêty identyfikator u¿ytkownika '"
1683
1684 #: g10/import.c:779
1685 #, c-format
1686 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1687 msgstr "klucz %08lX: podklucz pominiêty\n"
1688
1689 #: g10/import.c:798
1690 #, c-format
1691 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1692 msgstr ""
1693 "klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym \n"
1694 "miejscu - zosta³ pominiêty\n"
1695
1696 #: g10/import.c:806
1697 #, c-format
1698 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1699 msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - pominiêty\n"
1700
1701 #: g10/import.c:867
1702 #, c-format
1703 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1704 msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
1705
1706 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1709 msgstr "klucz %08lX: dostêpna kopia nie jest podpisana ni± sam±\n"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:81
1712 #, c-format
1713 msgid "%s: user not found\n"
1714 msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika\n"
1715
1716 #: g10/keyedit.c:164
1717 msgid "[self-signature]"
1718 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:182
1721 msgid "1 bad signature\n"
1722 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:184
1725 #, c-format
1726 msgid "%d bad signatures\n"
1727 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:186
1730 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1731 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:188
1734 #, c-format
1735 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1736 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:190
1739 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1740 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
1741
1742 #: g10/keyedit.c:192
1743 #, c-format
1744 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1745 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:194
1748 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1749 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika bez podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:196
1752 #, c-format
1753 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1754 msgstr ""
1755 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika bez podpisów w³a¶ciciela klucza\n"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:258
1758 #, c-format
1759 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1760 msgstr "Ju¿ podpisano kluczem %08lX.\n"
1761
1762 #: g10/keyedit.c:266
1763 #, c-format
1764 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1765 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:275
1768 msgid ""
1769 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1770 "with your key: \""
1771 msgstr ""
1772 "Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz \n"
1773 "swoim kluczem: \""
1774
1775 #: g10/keyedit.c:282
1776 msgid "Really sign? "
1777 msgstr "Na pewno podpisaæ? "
1778
1779 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1780 #, c-format
1781 msgid "signing failed: %s\n"
1782 msgstr "podpisywanie nie powiod³o siê: %s\n"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:356
1785 msgid "This key is not protected.\n"
1786 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
1787
1788 #: g10/keyedit.c:359
1789 msgid "Key is protected.\n"
1790 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
1791
1792 #: g10/keyedit.c:376
1793 #, c-format
1794 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1795 msgstr "Tego klucza nie mo¿na edytowaæ: %s.\n"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:381
1798 msgid ""
1799 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "Wprowad¼ nowe wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) dla tego klucza tajnego.\n"
1803 "\n"
1804
1805 #: g10/keyedit.c:393
1806 msgid ""
1807 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1808 "\n"
1809 msgstr ""
1810 "Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
1811 "\n"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:396
1814 msgid "Do you really want to do this? "
1815 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? "
1816
1817 #: g10/keyedit.c:455
1818 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1819 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:490
1822 msgid "quit"
1823 msgstr "wyj¶cie"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:490
1826 msgid "quit this menu"
1827 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:491
1830 msgid "q"
1831 msgstr "w"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:492
1834 msgid "save"
1835 msgstr "zapis"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:492
1838 msgid "save and quit"
1839 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:493
1842 msgid "help"
1843 msgstr "pomoc"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:493
1846 msgid "show this help"
1847 msgstr "ten tekst pomocy"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:495
1850 msgid "fpr"
1851 msgstr "odc"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:495
1854 msgid "show fingerprint"
1855 msgstr "okazanie odcisku klucza"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:496
1858 msgid "list"
1859 msgstr "lista"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:496
1862 msgid "list key and user ids"
1863 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkowników"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:497
1866 msgid "l"
1867 msgstr "l"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:498
1870 msgid "uid"
1871 msgstr "id"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:498
1874 msgid "select user id N"
1875 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:499
1878 msgid "key"
1879 msgstr "klucz"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:499
1882 msgid "select secondary key N"
1883 msgstr "wybór podklucza N"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:500
1886 msgid "check"
1887 msgstr "lista"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:500
1890 msgid "list signatures"
1891 msgstr "lista podpisów"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:501
1894 msgid "c"
1895 msgstr "l"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:502
1898 msgid "sign"
1899 msgstr "podpis"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:502
1902 msgid "sign the key"
1903 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:503
1906 msgid "s"
1907 msgstr "p"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:504
1910 msgid "debug"
1911 msgstr "¶ledzenia"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:505
1914 msgid "adduid"
1915 msgstr "dodid"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:505
1918 msgid "add a user id"
1919 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:506
1922 msgid "deluid"
1923 msgstr "usid"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:506
1926 msgid "delete user id"
1927 msgstr "usuniêcie identyfikatora u¿ytkownika z klucza"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:507
1930 msgid "addkey"
1931 msgstr "dodkl"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:507
1934 msgid "add a secondary key"
1935 msgstr "dodanie podklucza"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:508
1938 msgid "delkey"
1939 msgstr "uskl"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:508
1942 msgid "delete a secondary key"
1943 msgstr "usuniêcie podklucza"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:509
1946 msgid "expire"
1947 msgstr "data"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:509
1950 msgid "change the expire date"
1951 msgstr "zmiana daty wa¿no¶ci klucza"
1952
1953 #: g10/keyedit.c:510
1954 msgid "toggle"
1955 msgstr "prze³"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:510
1958 msgid "toggle between secret and public key listing"
1959 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i tajnych"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:512
1962 msgid "t"
1963 msgstr "p"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:513
1966 msgid "pref"
1967 msgstr "opcje"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:513
1970 msgid "list preferences"
1971 msgstr "lista opcji"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:514
1974 msgid "passwd"
1975 msgstr "has³o"
1976
1977 #: g10/keyedit.c:514
1978 msgid "change the passphrase"
1979 msgstr "zmiana wyra¿enia przej¶ciowego (has³a)"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:515
1982 msgid "trust"
1983 msgstr "zaufanie"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:515
1986 msgid "change the ownertrust"
1987 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:534
1990 msgid "can't do that in batchmode\n"
1991 msgstr "operacja niemo¿liwa do wykonania w trybie wsadowym\n"
1992
1993 #. check that they match
1994 #. FIXME: check that they both match
1995 #: g10/keyedit.c:561
1996 msgid "Secret key is available.\n"
1997 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:590
2000 msgid "Command> "
2001 msgstr "Polecenie> "
2002
2003 #: g10/keyedit.c:617
2004 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2005 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:639
2008 msgid "Save changes? "
2009 msgstr "Zapisaæ zmiany? "
2010
2011 #: g10/keyedit.c:642
2012 msgid "Quit without saving? "
2013 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? "
2014
2015 #: g10/keyedit.c:652
2016 #, c-format
2017 msgid "update failed: %s\n"
2018 msgstr "naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
2019
2020 #: g10/keyedit.c:659
2021 #, c-format
2022 msgid "update secret failed: %s\n"
2023 msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiod³o siê: %s\n"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:666
2026 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2027 msgstr ""
2028 "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
2031 #, c-format
2032 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2033 msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:701
2036 msgid "Really sign all user ids? "
2037 msgstr "Podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? "
2038
2039 #: g10/keyedit.c:702
2040 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2041 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:738
2044 msgid "You must select at least one user id.\n"
2045 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2046
2047 #: g10/keyedit.c:740
2048 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2049 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:743
2052 msgid "Really remove all selected user ids? "
2053 msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
2054
2055 #: g10/keyedit.c:744
2056 msgid "Really remove this user id? "
2057 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? "
2058
2059 #: g10/keyedit.c:767
2060 msgid "You must select at least one key.\n"
2061 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:771
2064 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2065 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
2066
2067 #: g10/keyedit.c:772
2068 msgid "Do you really want to delete this key? "
2069 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
2070
2071 #: g10/keyedit.c:819
2072 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2073 msgstr "Niepoprawna komenda  (spróbuj \"help\")\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:1197
2076 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2077 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:1203
2080 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2081 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:1207
2084 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2085 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:1209
2088 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2089 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:1250
2092 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2093 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:1266
2096 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2097 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:1326
2100 #, c-format
2101 msgid "No user id with index %d\n"
2102 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:1372
2105 #, c-format
2106 msgid "No secondary key with index %d\n"
2107 msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n"
2108
2109 #: g10/mainproc.c:202
2110 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2111 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
2112
2113 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2114 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2115 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2116 #. * this list to display some information
2117 #: g10/mainproc.c:209
2118 #, c-format
2119 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2120 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
2121
2122 #: g10/mainproc.c:236
2123 msgid "decryption okay\n"
2124 msgstr "odszyfrowane poprawnie\n"
2125
2126 #: g10/mainproc.c:239
2127 #, c-format
2128 msgid "decryption failed: %s\n"
2129 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
2130
2131 #: g10/mainproc.c:256
2132 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2133 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
2134
2135 #: g10/mainproc.c:258
2136 #, c-format
2137 msgid "original file name='%.*s'\n"
2138 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
2139
2140 #: g10/mainproc.c:839
2141 msgid "signature verification suppressed\n"
2142 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
2143
2144 #: g10/mainproc.c:845
2145 #, c-format
2146 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2147 msgstr ""
2148 "Podpis z³o¿ony %.*s za pomoc± %s,\n"
2149 "z u¿yciem klucza o identyfikatorze %08lX\n"
2150
2151 #. just in case that we have no userid
2152 #: g10/mainproc.c:871 g10/mainproc.c:882
2153 msgid "BAD signature from \""
2154 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez \""
2155
2156 #: g10/mainproc.c:872 g10/mainproc.c:883
2157 msgid "Good signature from \""
2158 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
2159
2160 #: g10/mainproc.c:874
2161 #, fuzzy
2162 msgid "                aka \""
2163 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2164
2165 #: g10/mainproc.c:916
2166 #, c-format
2167 msgid "Can't check signature: %s\n"
2168 msgstr "Nie mogê sprawdziæ podpisu: %s\n"
2169
2170 #: g10/mainproc.c:989
2171 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2172 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n"
2173
2174 #: g10/mainproc.c:994
2175 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2176 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
2177
2178 #: g10/misc.c:90
2179 #, c-format
2180 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2181 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzucania pamiêci: %s\n"
2182
2183 #: g10/misc.c:93
2184 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2185 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2186
2187 #: g10/misc.c:200
2188 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2189 msgstr "Nie nale¿y u¿ywaæ algorytmów do¶wiadczalnych!\n"
2190
2191 #: g10/misc.c:214
2192 msgid ""
2193 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2194 "in the future\n"
2195 msgstr ""
2196 "Klucze RSA s± odradzane; proszê rozwa¿yæ przej¶cie na inne algorytmy po\n"
2197 "wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
2198
2199 #: g10/misc.c:235
2200 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2201 msgstr ""
2202 "ten algorytm szyfruj±cy jest odradzanym proszê u¿ywaæ bardziej "
2203 "standardowych!\n"
2204
2205 #: g10/parse-packet.c:113
2206 #, c-format
2207 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2208 msgstr "algorytm klucza publicznego niemo¿liwy do obs³u¿enia: %d\n"
2209
2210 #: g10/parse-packet.c:892
2211 #, c-format
2212 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2213 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
2214
2215 #: g10/passphrase.c:141
2216 msgid ""
2217 "\n"
2218 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2219 "user: \""
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
2223 "dla u¿ytkownika: \""
2224
2225 #: g10/passphrase.c:150
2226 #, c-format
2227 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2228 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s"
2229
2230 #: g10/passphrase.c:155
2231 #, c-format
2232 msgid " (main key ID %08lX)"
2233 msgstr " (g³ówny ID klucza %08lX)"
2234
2235 #: g10/passphrase.c:183
2236 msgid "Enter passphrase: "
2237 msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe: "
2238
2239 #: g10/passphrase.c:187
2240 msgid "Repeat passphrase: "
2241 msgstr "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe: "
2242
2243 #: g10/plaintext.c:63
2244 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2245 msgstr ""
2246 "dane nie zosta³y zapisane; nale¿y u¿yæ opcji \"--output\" aby je zapisaæ\n"
2247
2248 #: g10/plaintext.c:208
2249 msgid "Please enter name of data file: "
2250 msgstr "Nazwa pliku danych: "
2251
2252 #: g10/plaintext.c:229
2253 msgid "reading stdin ...\n"
2254 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
2255
2256 #: g10/plaintext.c:292
2257 #, c-format
2258 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2259 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku '%s'\n"
2260
2261 #: g10/pubkey-enc.c:79
2262 #, c-format
2263 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2264 msgstr "adresat anonimowy; próbujê klucz tajny %08lX ...\n"
2265
2266 #: g10/pubkey-enc.c:85
2267 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2268 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
2269
2270 #: g10/pubkey-enc.c:137
2271 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2272 msgstr "stary, nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
2273
2274 #: g10/pubkey-enc.c:191
2275 #, c-format
2276 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2277 msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfruj±cego %d w ustawieniach\n"
2278
2279 #: g10/seckey-cert.c:56
2280 #, c-format
2281 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2282 msgstr "%d - algorytm ochrony nie obs³ugiwany\n"
2283
2284 #: g10/seckey-cert.c:176
2285 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2286 msgstr ""
2287 "Niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe (has³o); proszê spróbowaæ ponownie ...\n"
2288
2289 #: g10/seckey-cert.c:223
2290 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2291 msgstr ""
2292 "Ostrze¿enie: Wykryto klucz s³aby algorytmu - nale¿y ponownie zmieniæ \n"
2293 "wyra¿enie przej¶ciowe (has³o).\n"
2294
2295 #: g10/sig-check.c:192
2296 msgid ""
2297 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2298 msgstr ""
2299 "Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim sk³adane\n"
2300 "nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
2301
2302 #: g10/sig-check.c:200
2303 #, c-format
2304 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2305 msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
2306
2307 #: g10/sig-check.c:201
2308 #, c-format
2309 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2310 msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
2311
2312 #: g10/sig-check.c:217
2313 #, c-format
2314 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2315 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
2316
2317 #: g10/sig-check.c:274
2318 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2319 msgstr ""
2320 "przyjêto niewa¿no¶æ podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n"
2321
2322 #: g10/sign.c:79
2323 #, c-format
2324 msgid "%s signature from: %s\n"
2325 msgstr "%s podpis z³o¿ony przez: %s\n"
2326
2327 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2328 #, c-format
2329 msgid "can't create %s: %s\n"
2330 msgstr "nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
2331
2332 #: g10/sign.c:306
2333 msgid "signing:"
2334 msgstr "podpis:"
2335
2336 #: g10/sign.c:346
2337 #, c-format
2338 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2339 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik '%s' jest pusty\n"
2340
2341 #: g10/textfilter.c:122
2342 #, c-format
2343 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2344 msgstr "nie mogê obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
2345
2346 #: g10/textfilter.c:189
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "input line longer than %d characters\n"
2349 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
2350
2351 #: g10/tdbio.c:117 g10/tdbio.c:1448
2352 #, c-format
2353 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2354 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
2355
2356 #: g10/tdbio.c:123 g10/tdbio.c:1455
2357 #, c-format
2358 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2359 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
2360
2361 #: g10/tdbio.c:233
2362 msgid "trustdb transaction too large\n"
2363 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
2364
2365 #: g10/tdbio.c:424
2366 #, c-format
2367 msgid "%s: can't access: %s\n"
2368 msgstr "%s: dostêp niemo¿liwy: %s\n"
2369
2370 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2373 msgstr "%s: nie mogê utworzyæ katalogu: %s\n"
2374
2375 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: directory created\n"
2378 msgstr "%s: katalog utworzony\n"
2379
2380 #: g10/tdbio.c:451
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2383 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
2384
2385 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: can't create: %s\n"
2388 msgstr "%s: nie mogê utworzyæ: %s\n"
2389
2390 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "%s: can't create lock\n"
2393 msgstr "%s: nie mogê utworzyæ: %s\n"
2394
2395 #: g10/tdbio.c:486
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2398 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
2399
2400 #: g10/tdbio.c:490
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2403 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
2404
2405 #: g10/tdbio.c:492
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: trustdb created\n"
2408 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
2409
2410 #: g10/tdbio.c:529
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2413 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
2414
2415 #: g10/tdbio.c:562
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2418 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
2419
2420 #: g10/tdbio.c:570
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2423 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
2424
2425 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:650 g10/tdbio.c:1381
2426 #: g10/tdbio.c:1408
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2429 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
2430
2431 #: g10/tdbio.c:599
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2434 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
2435
2436 #: g10/tdbio.c:1077
2437 #, c-format
2438 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2439 msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiod³a: %s\n"
2440
2441 #: g10/tdbio.c:1085
2442 #, c-format
2443 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2444 msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
2445
2446 #: g10/tdbio.c:1106
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2449 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
2450
2451 #: g10/tdbio.c:1122
2452 #, c-format
2453 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2454 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
2455
2456 #: g10/tdbio.c:1127
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2459 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
2460
2461 #: g10/tdbio.c:1414
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2464 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
2465
2466 #: g10/tdbio.c:1422
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2469 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
2470
2471 #: g10/tdbio.c:1432
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2474 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
2475
2476 #: g10/tdbio.c:1462
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2479 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
2480
2481 #: g10/trustdb.c:165
2482 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2483 msgstr ""
2484 "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2485
2486 #: g10/trustdb.c:178
2487 #, c-format
2488 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2489 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
2490
2491 #: g10/trustdb.c:193
2492 #, c-format
2493 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2494 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
2495
2496 #: g10/trustdb.c:207
2497 #, c-format
2498 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2499 msgstr "wpis zaufania %lu: usuniêcie nie powiod³o siê %s\n"
2500
2501 #: g10/trustdb.c:221
2502 #, c-format
2503 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2504 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
2505
2506 #: g10/trustdb.c:351
2507 #, c-format
2508 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2509 msgstr "b³±d odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n"
2510
2511 #: g10/trustdb.c:358
2512 #, c-format
2513 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2514 msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n"
2515
2516 #: g10/trustdb.c:363
2517 #, c-format
2518 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2519 msgstr "brak klucza g³ównego dla LID %lu\n"
2520
2521 #: g10/trustdb.c:368
2522 #, c-format
2523 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2524 msgstr "b³±d odczytu g³ównego klucza dla LID %lu: %s\n"
2525
2526 #: g10/trustdb.c:445
2527 #, c-format
2528 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2529 msgstr "powi±zany rekord podpisu %lu ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela\n"
2530
2531 #: g10/trustdb.c:488
2532 #, c-format
2533 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2534 msgstr "'%s\" nie jest w³a¶ciwym identyfikatorem klucza\n"
2535
2536 #: g10/trustdb.c:523
2537 #, c-format
2538 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2539 msgstr ""
2540 "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla klucza zaufanego - pominiêty\n"
2541
2542 #: g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:590
2543 #, c-format
2544 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2545 msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemo¿liwe\n"
2546
2547 #: g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:596
2548 #, c-format
2549 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2550 msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiod³o siê\n"
2551
2552 #: g10/trustdb.c:542 g10/trustdb.c:605
2553 #, c-format
2554 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2555 msgstr "klucz %08lX: ju¿ znajduje siê w tablicy kluczy zaufanych\n"
2556
2557 #: g10/trustdb.c:545 g10/trustdb.c:608
2558 #, c-format
2559 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2560 msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n"
2561
2562 #: g10/trustdb.c:561
2563 #, c-format
2564 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2565 msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n"
2566
2567 #: g10/trustdb.c:573
2568 #, c-format
2569 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2570 msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
2571
2572 #: g10/trustdb.c:580
2573 #, c-format
2574 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2575 msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
2576
2577 #: g10/trustdb.c:616
2578 #, c-format
2579 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2580 msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiod³o siê %s\n"
2581
2582 #: g10/trustdb.c:770
2583 #, c-format
2584 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2585 msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiód³ siê: %s\n"
2586
2587 #: g10/trustdb.c:779
2588 #, c-format
2589 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2590 msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiód³ siê: %s\n"
2591
2592 #: g10/trustdb.c:789
2593 #, c-format
2594 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2595 msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiód³ siê; %s\n"
2596
2597 #: g10/trustdb.c:798
2598 #, c-format
2599 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2600 msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawieñ nie powiód³ siê: %s\n"
2601
2602 #: g10/trustdb.c:808
2603 #, c-format
2604 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2605 msgstr "lid %lu: odczyt wpisu o podpisach nie powiód³ siê: %s\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:1037
2608 msgid "Ooops, no keys\n"
2609 msgstr "Oops, brak kluczy\n"
2610
2611 #: g10/trustdb.c:1041
2612 msgid "Ooops, no user ids\n"
2613 msgstr "Oops, brak identyfikatorów u¿ytkowników\n"
2614
2615 #: g10/trustdb.c:1134 g10/trustdb.c:1152
2616 #, c-format
2617 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2618 msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d przy odczycie: %s\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:1137 g10/trustdb.c:1155
2621 #, c-format
2622 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2623 msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d listy: %s\n"
2624
2625 #: g10/trustdb.c:1145 g10/trustdb.c:1447
2626 #, c-format
2627 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2628 msgstr "u¿ytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:1147 g10/trustdb.c:1449
2631 #, c-format
2632 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2633 msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:1150
2636 #, c-format
2637 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2638 msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:1186
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2644 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2645 msgstr ""
2646 "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
2647 "# (u¿yj \"gpgm --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:1192
2650 msgid "directory record w/o primary key\n"
2651 msgstr "wpis katalogowy bez klucza g³ównego\n"
2652
2653 #: g10/trustdb.c:1199
2654 #, c-format
2655 msgid "error reading key record: %s\n"
2656 msgstr "b³±d odczytu rekordu podpisu: %s\n"
2657
2658 #: g10/trustdb.c:1240
2659 msgid "line too long\n"
2660 msgstr "linia za d³uga\n"
2661
2662 #: g10/trustdb.c:1248
2663 msgid "error: missing colon\n"
2664 msgstr "b³±d: brak dwukropka\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1253
2667 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2668 msgstr "b³±d: niew³a¶ciwy odcisk klucza\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:1257
2671 msgid "error: no ownertrust value\n"
2672 msgstr "b³±d: brak warto¶æi zaufania w³a¶ciciela\n"
2673
2674 #: g10/trustdb.c:1282
2675 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2676 msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n"
2677
2678 #: g10/trustdb.c:1285
2679 #, c-format
2680 msgid "key not in ring: %s\n"
2681 msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n"
2682
2683 #: g10/trustdb.c:1289
2684 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2685 msgstr "Oops: klucz ju¿ jest w bazie zaufania???\n"
2686
2687 #. update the ownertrust
2688 #: g10/trustdb.c:1294
2689 #, c-format
2690 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2691 msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2692
2693 #. error
2694 #: g10/trustdb.c:1300
2695 #, c-format
2696 msgid "error finding dir record: %s\n"
2697 msgstr "b³±d podczas poszukiwania wpisu katalogowego: %s\n"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:1452
2700 #, c-format
2701 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2702 msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:1455
2705 #, c-format
2706 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2707 msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1494
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2712 msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:1508
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: update failed: %s\n"
2717 msgstr "%s: zapis zmian nie powiod³ siê: %s\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1511
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: updated\n"
2722 msgstr "%s: uaktualniony\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:1513
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: okay\n"
2727 msgstr "%s: OK\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:1528
2730 #, c-format
2731 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2732 msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominiêty\n"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:1541
2735 #, c-format
2736 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2737 msgstr "lid %lu: blok klucza nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2738
2739 #: g10/trustdb.c:1550 g10/trustdb.c:1623
2740 #, c-format
2741 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2742 msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
2743
2744 #: g10/trustdb.c:1556 g10/trustdb.c:1629
2745 #, c-format
2746 msgid "lid %lu: updated\n"
2747 msgstr "lid %lu: uaktualniony\n"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:1560 g10/trustdb.c:1633
2750 #, c-format
2751 msgid "lid %lu: okay\n"
2752 msgstr "lid %lu: OK\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:1567 g10/trustdb.c:1639
2755 #, c-format
2756 msgid "%lu keys processed\n"
2757 msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:1569
2760 #, c-format
2761 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2762 msgstr "\t%lu kluczy pominiêtych\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:1571 g10/trustdb.c:1641
2765 #, c-format
2766 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2767 msgstr "\t%lu kluczy z b³êdami\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:1573 g10/trustdb.c:1643
2770 #, c-format
2771 msgid "\t%lu keys updated\n"
2772 msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n"
2773
2774 #: g10/trustdb.c:1607
2775 #, c-format
2776 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2777 msgstr "lid ?: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:1612
2780 #, c-format
2781 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2782 msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:1618
2785 #, c-format
2786 msgid "lid %lu: inserted\n"
2787 msgstr "lid %lu: wpisany\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:1645
2790 #, c-format
2791 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2792 msgstr "        %lu kluczy wpisanych\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:1648
2795 #, c-format
2796 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2797 msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:1694
2800 #, c-format
2801 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2802 msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiod³o siê: %s\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:1701
2805 #, c-format
2806 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2807 msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:1705
2810 #, c-format
2811 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2812 msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:1713
2815 #, c-format
2816 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2817 msgstr ""
2818 "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
2819 "lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:1720
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2824 msgstr "klucz %08lX.%lu: okres wa¿no¶ci up³yn±³ %s\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:1728
2827 #, c-format
2828 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2829 msgstr "klucz %08lX.%lu: b³±d przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:1951 g10/trustdb.c:1981 g10/trustdb.c:2734
2832 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2833 msgstr "OSTRZE¯ENIE: d³ugie wpisy ustawieñ jeszcze nie s± obs³ugiwane.\n"
2834
2835 #: g10/trustdb.c:2003
2836 #, c-format
2837 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2838 msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiod³a: %s\n"
2839
2840 #: g10/trustdb.c:2071
2841 #, c-format
2842 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2843 msgstr ""
2844 "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
2845 "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:2075
2848 #, c-format
2849 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2850 msgstr ""
2851 "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
2852 "ale nie jest zaznaczony.\n"
2853
2854 #. we need the dir record
2855 #: g10/trustdb.c:2082
2856 #, c-format
2857 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2858 msgstr ""
2859 "wpis oi podpisie %lu[%d] w li¶cie domy¶lnej %lu nie wskazuje \n"
2860 "na wpis katalogowy\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:2088
2863 #, c-format
2864 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2865 msgstr "lid %lu: brak klucza g³ównego\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:2121
2868 #, c-format
2869 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2870 msgstr ""
2871 "lid %lu: identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ odnaleziony w bloku klucza\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:2125
2874 #, c-format
2875 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2876 msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator u¿ytkownika\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2132
2879 #, c-format
2880 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2881 msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w li¶cie domy¶lnej\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:2143 g10/trustdb.c:2879 g10/trustdb.c:2962
2884 msgid "Valid certificate revocation"
2885 msgstr "Poprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:2144 g10/trustdb.c:2880 g10/trustdb.c:2963
2888 msgid "Good certificate"
2889 msgstr "Poprawny certyfikat"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:2153
2892 msgid "very strange: no public key\n"
2893 msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:2201
2896 #, c-format
2897 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2898 msgstr "lista domy¶lna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:2207
2901 #, c-format
2902 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2903 msgstr "lid %lu nie ma klucza\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:2217
2906 #, c-format
2907 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2908 msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemo¿liwe: %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:2274 g10/trustdb.c:3227
2911 #, c-format
2912 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2913 msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiod³a siê: %s\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2427
2916 #, c-format
2917 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2918 msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowi±zanie podklucza\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:2433 g10/trustdb.c:2475
2921 #, c-format
2922 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2923 msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowi±zanie podklucza %s\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:2448
2926 #, c-format
2927 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2928 msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie klucza\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:2454
2931 #, c-format
2932 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2933 msgstr "klucz %08lX.%lu: Niew³a¶ciwe uniewa¿nienie klucza: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2469
2936 #, c-format
2937 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2938 msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2573
2941 msgid "Good self-signature"
2942 msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2584
2945 msgid "Invalid self-signature"
2946 msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:2594
2949 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2950 msgstr ""
2951 "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika pominiête z powodu \n"
2952 "nowszego podpisu tym samym kluczem\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:2601
2955 msgid "Valid user ID revocation\n"
2956 msgstr "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika\n"
2957
2958 #: g10/trustdb.c:2608
2959 msgid "Invalid user ID revocation"
2960 msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2697
2963 msgid "Too many preferences"
2964 msgstr "Zbyt wiele ustawieñ."
2965
2966 #: g10/trustdb.c:2711
2967 msgid "Too many preference items"
2968 msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:2857
2971 #, fuzzy
2972 msgid "duplicated certificate - deleted"
2973 msgstr "Podwójna kopia certyfikatu - usuniêta"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:2891
2976 msgid "Hmmm, public key lost?"
2977 msgstr "Hmmm, klucz publiczny starcony?"
2978
2979 #: g10/trustdb.c:2900 g10/trustdb.c:2983
2980 msgid "Invalid certificate revocation"
2981 msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:2901 g10/trustdb.c:2984
2984 msgid "Invalid certificate"
2985 msgstr "Niepoprawny certyfikat"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:2916
2988 #, c-format
2989 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2990 msgstr ""
2991 "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n"
2992 "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n"
2993
2994 #: g10/trustdb.c:2930
2995 #, c-format
2996 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2997 msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na z³y wpis.\n"
2998
2999 #. that should never happen
3000 #: g10/trustdb.c:3190
3001 #, c-format
3002 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3003 msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:3215
3006 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3007 msgstr "g³owny klucz nie zosta³ u¿yty w procedurze insert_trust_record()\n"
3008
3009 #: g10/ringedit.c:316
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3012 msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemo¿liwe: %s\n"
3013
3014 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
3015 #, c-format
3016 msgid "%s: keyring created\n"
3017 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
3018
3019 #: g10/ringedit.c:1507
3020 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3021 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
3022
3023 #: g10/ringedit.c:1508
3024 #, c-format
3025 msgid "%s is the unchanged one\n"
3026 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
3027
3028 #: g10/ringedit.c:1509
3029 #, c-format
3030 msgid "%s is the new one\n"
3031 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
3032
3033 #: g10/ringedit.c:1510
3034 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3035 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
3036
3037 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3038 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3039 msgstr ""
3040 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap± \n"
3041 "generatora liczb losowych!\n"
3042
3043 #: g10/skclist.c:113
3044 #, c-format
3045 msgid "skipped `%s': %s\n"
3046 msgstr "pominiêty '%s': %s\n"
3047
3048 #: g10/skclist.c:119
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3052 "signatures!\n"
3053 msgstr ""
3054 "pominiêty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
3055 "podpisy sk³adane tym kluczem nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
3056
3057 #. do not overwrite
3058 #: g10/openfile.c:63
3059 #, c-format
3060 msgid "File `%s' exists. "
3061 msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje. "
3062
3063 #: g10/openfile.c:65
3064 msgid "Overwrite (y/N)? "
3065 msgstr "Nadpisaæ (t/N)? "
3066
3067 #: g10/openfile.c:90
3068 msgid "writing to stdout\n"
3069 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
3070
3071 #: g10/openfile.c:147
3072 #, c-format
3073 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3074 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
3075
3076 #: g10/openfile.c:197
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: new options file created\n"
3079 msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawieñ\n"
3080
3081 #: g10/encr-data.c:59
3082 #, c-format
3083 msgid "%s encrypted data\n"
3084 msgstr "%s zaszyfrowane dane\n"
3085
3086 #: g10/encr-data.c:61
3087 #, c-format
3088 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3089 msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n"
3090
3091 #: g10/encr-data.c:74
3092 msgid ""
3093 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3094 msgstr ""
3095 "OSTRZE¯ENIE: Informacje by³y szyfrowane s³abym kluczem szyfru "
3096 "symetrycznego.\n"
3097
3098 #: g10/seskey.c:52
3099 msgid "weak key created - retrying\n"
3100 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
3101
3102 #: g10/seskey.c:57
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3105 msgstr ""
3106 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
3107 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
3108
3109 #. begin of list
3110 #: g10/helptext.c:48
3111 msgid "edit_ownertrust.value"
3112 msgstr ""
3113 "Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
3114 "nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
3115 "to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
3116
3117 #: g10/helptext.c:54
3118 msgid "revoked_key.override"
3119 msgstr ""
3120 "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego uniewa¿nionego klucza, odpowiedz "
3121 "\"tak\"."
3122
3123 #: g10/helptext.c:58
3124 msgid "untrusted_key.override"
3125 msgstr ""
3126 "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza do którego nie masz\n"
3127 "zaufania, odpowiedz \"tak\"."
3128
3129 #: g10/helptext.c:62
3130 msgid "pklist.user_id.enter"
3131 msgstr "Podaj identyfikator u¿ytkownika adresata tych informacji."
3132
3133 #: g10/helptext.c:66
3134 msgid "keygen.algo"
3135 msgstr ""
3136 "Wybór algorytmu.\n"
3137 "DSA (znany te¿ jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - u¿ywaæ go mo¿na "
3138 "tylko\n"
3139 "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany poniewa¿\n"
3140 "sprawdzanie podpisów z³o¿onych algorytmem DSA jest du¿o szybsze ni¿ tych\n"
3141 "z³o¿onych algorytmem ElGamala.\n"
3142 "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje mo¿na "
3143 "stosowaæ\n"
3144 "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n"
3145 "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala wystêpuje w dwóch wersjach:\n"
3146 "obs³uguj±cej podpisywanie, oraz obs³uguj±cej podpisywanie i szyfrowanie; z\n"
3147 "technicznego punktu widzenia algorytm dzia³a tak samo, ale pewne "
3148 "wspó³czynniki\n"
3149 "musz± byæ dobrane tak aby klucz nadawa³ siê do sk³adania bezpiecznych\n"
3150 "podpisów. Ten program obs³uguje obie wersje, ale inne implementacje OpenPGP\n"
3151 "nie musz± rozumieæ obs³ugiwaæ klucza przeznaczonego jednocze¶nie do\n"
3152 "podpisywania i szyfrowania.\n"
3153 "G³ówny klucz musi byæ zawsze kluczem s³u¿±cym umo¿liwiaj±cym podpisywanie,\n"
3154 "dlatego te¿ ten program nie obs³uguje osobnych kluczy ElGamala s³u¿±cych "
3155 "tylko\n"
3156 "do szyfrowania."
3157
3158 #: g10/helptext.c:82
3159 msgid "keygen.algo.elg_se"
3160 msgstr ""
3161 "Mimo ¿e ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego "
3162 "klucza\n"
3163 "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz s± w stanie "
3164 "obs³u¿yæ,\n"
3165 "a podpisy z³o¿one za jego pomoc± s± du¿e i ich sprawdzenie zajmuje du¿o "
3166 "czasu."
3167
3168 #: g10/helptext.c:89
3169 msgid "keygen.size"
3170 msgstr "Rozmiar klucza"
3171
3172 #: g10/helptext.c:93
3173 msgid "keygen.size.huge.okay"
3174 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3175
3176 #: g10/helptext.c:98
3177 msgid "keygen.size.large.okay"
3178 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3179
3180 #: g10/helptext.c:103
3181 msgid "keygen.valid"
3182 msgstr "Podaj ¿±dan± warto¶æ"
3183
3184 #: g10/helptext.c:107
3185 msgid "keygen.valid.okay"
3186 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3187
3188 #: g10/helptext.c:112
3189 msgid "keygen.name"
3190 msgstr "Podaj nazwê (imiê, nazwisko) w³a¶ciciela klucza"
3191
3192 #: g10/helptext.c:117
3193 msgid "keygen.email"
3194 msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisaæ)"
3195
3196 #: g10/helptext.c:121
3197 msgid "keygen.comment"
3198 msgstr "Komentarz (opcjonalny)"
3199
3200 #: g10/helptext.c:126
3201 msgid "keygen.userid.cmd"
3202 msgstr ""
3203 "I  - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
3204 "K  - zmiana komentarza.\n"
3205 "E  - zmiana adresu email.\n"
3206 "D  - przej¶cie do w³a¶ciwej generacji klucza.\n"
3207 "W  - wyj¶cie z procedury generacji i z programu."
3208
3209 #: g10/helptext.c:135
3210 msgid "keygen.sub.okay"
3211 msgstr ""
3212 "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") je¶li zgadzasz siê na stworzenie "
3213 "podklucza."
3214
3215 #: g10/helptext.c:139
3216 msgid "sign_uid.okay"
3217 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3218
3219 #: g10/helptext.c:144
3220 msgid "change_passwd.empty.okay"
3221 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3222
3223 #: g10/helptext.c:149
3224 msgid "keyedit.cmd"
3225 msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyæ listê poleceñ."
3226
3227 #: g10/helptext.c:153
3228 msgid "keyedit.save.okay"
3229 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3230
3231 #: g10/helptext.c:158
3232 msgid "keyedit.cancel.okay"
3233 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3234
3235 #: g10/helptext.c:162
3236 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3237 msgstr ""
3238 "Odpowiedz \"tak\" je¶li chcesz podpisaæ wszystkie identyfikatory klucza"
3239
3240 #: g10/helptext.c:166
3241 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3242 msgstr ""
3243 "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten identyfikator klucza.\n"
3244 "Utracisz wszystkie podpisy innych u¿ytkowników z³o¿one na tym "
3245 "identyfikatorze!"
3246
3247 #: g10/helptext.c:171
3248 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3249 msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten podklucz"
3250
3251 #: g10/helptext.c:175
3252 msgid "passphrase.enter"
3253 msgstr ""
3254 "Proszê wprowadziæ wyra¿enie przej¶ciowe (tajne zdanie)\n"
3255 "  Bla, bla, bla ..."
3256
3257 #: g10/helptext.c:182
3258 msgid "passphrase.repeat"
3259 msgstr ""
3260 "Proszê powtórzyæ podane wyra¿enie przej¶ciowe dla wyeliminowania pomy³ek."
3261
3262 #: g10/helptext.c:186
3263 msgid "detached_signature.filename"
3264 msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis"
3265
3266 #: g10/helptext.c:190
3267 msgid "openfile.overwrite.okay"
3268 msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz nadpisaæ ten plik"
3269
3270 #: g10/helptext.c:204
3271 msgid "No help available"
3272 msgstr "Pomoc niedostêpna"
3273
3274 #: g10/helptext.c:216
3275 #, c-format
3276 msgid "No help available for `%s'"
3277 msgstr "Brak pomocy o '%s'"
3278
3279 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3280 #~ msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do szyfrowania"
3281
3282 #~ msgid "second"
3283 #~ msgstr "sekunda"
3284
3285 #~ msgid "seconds"
3286 #~ msgstr "sekund"
3287
3288 #~ msgid "invalid clear text header: "
3289 #~ msgstr "niepoprawny nag³ówek tekstu jawnego:"
3290
3291 #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
3292 #~ msgstr "Ten klucz nale¿y do nas (mamy odpowiadaj±cy mu klucz tajny).\n"
3293
3294 #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
3295 #~ msgstr "Tu uka¿e siê lista podpisów itd.\n"