Merge branch 'STABLE-BRANCH-2-2' into master
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
373
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "nie używanie SCdaemona"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
406
407 msgid "disallow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr ""
415
416 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
450 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
454 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
455 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "option file `%s': %s\n"
459 msgid "option file '%s': %s\n"
460 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "reading options from `%s'\n"
464 msgid "reading options from '%s'\n"
465 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
469 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
470 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't create socket: %s\n"
474 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
478 msgid "socket name '%s' is too long\n"
479 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
480
481 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
482 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
483
484 msgid "error getting nonce for the socket\n"
485 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
489 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
490 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
494 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
495 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "directory `%s' created\n"
509 msgid "directory '%s' created\n"
510 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
514 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
515 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
519 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
520 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
524 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
528 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
532 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
536 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
540 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
550
551 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
552 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
553
554 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
555 msgstr ""
556 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
557
558 msgid ""
559 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
560 "Password cache maintenance\n"
561 msgstr ""
562 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
563 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
564
565 msgid ""
566 "@Commands:\n"
567 " "
568 msgstr ""
569 "@Polecenia:\n"
570 " "
571
572 msgid ""
573 "@\n"
574 "Options:\n"
575 " "
576 msgstr ""
577 "@\n"
578 "Opcje:\n"
579 " "
580
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
589 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
590
591 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
592 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
593
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
602
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr ""
607 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
608 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
609
610 msgid "cancelled\n"
611 msgstr "anulowano\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
619 msgid "error opening '%s': %s\n"
620 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
624 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
629 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
630 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
634 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
635 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
639 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
640 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
644 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
645 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
649 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
651
652 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
653 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
656 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
657 #. Pinentry to insert a line break.  The double
658 #. percent sign is actually needed because it is also
659 #. a printf format string.  If you need to insert a
660 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
661 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
662 #. certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "certificates?"
667 msgstr ""
668 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
669 "użytkowników?"
670
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Tak"
673
674 msgid "No"
675 msgstr "Nie"
676
677 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
678 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
679 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
680 #. needed because it is also a printf format string.  If you
681 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
682 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
683 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
684 #. as stored in the certificate.
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
688 "fingerprint:%%0A  %s"
689 msgstr ""
690 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
691 "odcisk:%%0A  %s"
692
693 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
694 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
695 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
696 msgid "Correct"
697 msgstr "Akceptuj"
698
699 msgid "Wrong"
700 msgstr "Odrzuć"
701
702 #, c-format
703 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
704 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
705
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
709 "it now."
710 msgstr ""
711 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
712
713 msgid "Change passphrase"
714 msgstr "Zmiana hasła"
715
716 msgid "I'll change it later"
717 msgstr "Zmienię je później"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
721 msgid ""
722 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
723 "%%0A?"
724 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
725
726 #, fuzzy
727 #| msgid "enable key"
728 msgid "Delete key"
729 msgstr "włączenie klucza do użycia"
730
731 msgid ""
732 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
733 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
734 msgstr ""
735
736 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
737 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
741 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "checking created signature failed: %s\n"
750 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
751
752 msgid "secret key parts are not available\n"
753 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
757 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
758 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
762 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
763 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
767 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
768 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
777 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "error forking process: %s\n"
781 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
804 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
805 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
809 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
813 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
814 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
815
816 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
817 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
829 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
833 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
834 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
838 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
839 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
840
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 msgid "yes"
843 msgstr "tak"
844
845 msgid "yY"
846 msgstr "tT"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "no"
850 msgstr "nie"
851
852 msgid "nN"
853 msgstr "nN"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "quit"
857 msgstr "wyjście"
858
859 msgid "qQ"
860 msgstr "wW"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "okay|okay"
864 msgstr "ok|ok"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "cancel|cancel"
868 msgstr "anuluj|anuluj"
869
870 msgid "oO"
871 msgstr "oO"
872
873 msgid "cC"
874 msgstr "aA"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
878 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
879
880 #, c-format
881 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
882 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
883
884 #, c-format
885 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
886 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
890 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
894 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
895 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
903 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
904 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
908 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
909 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
910
911 msgid "connection to agent established\n"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
916 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
917 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
918
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
921 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
922 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
926 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
927 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
928
929 #, fuzzy
930 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
931 msgid "connection to the dirmngr established\n"
932 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
933
934 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
935 #. verbatim.  It will not be printed.
936 msgid "|audit-log-result|Good"
937 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
938
939 msgid "|audit-log-result|Bad"
940 msgstr "|audit-log-result|Zły"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not supported"
943 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
944
945 msgid "|audit-log-result|No certificate"
946 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
947
948 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
949 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
950
951 msgid "|audit-log-result|Error"
952 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
953
954 msgid "|audit-log-result|Not used"
955 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
956
957 msgid "|audit-log-result|Okay"
958 msgstr "|audit-log-result|OK"
959
960 msgid "|audit-log-result|Skipped"
961 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
962
963 msgid "|audit-log-result|Some"
964 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
965
966 msgid "Certificate chain available"
967 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
968
969 msgid "root certificate missing"
970 msgstr "brak certyfikatu głównego"
971
972 msgid "Data encryption succeeded"
973 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
974
975 msgid "Data available"
976 msgstr "Dane dostępne"
977
978 msgid "Session key created"
979 msgstr "Klucz sesji utworzony"
980
981 #, c-format
982 msgid "algorithm: %s"
983 msgstr "algorytm: %s"
984
985 #, c-format
986 msgid "unsupported algorithm: %s"
987 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
988
989 msgid "seems to be not encrypted"
990 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
991
992 msgid "Number of recipients"
993 msgstr "Liczba odbiorców"
994
995 #, c-format
996 msgid "Recipient %d"
997 msgstr "Odbiorca %d"
998
999 msgid "Data signing succeeded"
1000 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "data hash algorithm: %s"
1004 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Signer %d"
1008 msgstr "Podpisujący %d"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "attr hash algorithm: %s"
1012 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1013
1014 msgid "Data decryption succeeded"
1015 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1016
1017 msgid "Encryption algorithm supported"
1018 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1019
1020 msgid "Data verification succeeded"
1021 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1022
1023 msgid "Signature available"
1024 msgstr "Podpis dostępny"
1025
1026 msgid "Parsing data succeeded"
1027 msgstr "Analiza danych zakończona"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1031 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Podpis %d"
1036
1037 msgid "Certificate chain valid"
1038 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1039
1040 msgid "Root certificate trustworthy"
1041 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1042
1043 msgid "no CRL found for certificate"
1044 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1045
1046 msgid "the available CRL is too old"
1047 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1048
1049 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1050 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1051
1052 msgid "Included certificates"
1053 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1054
1055 msgid "No audit log entries."
1056 msgstr "Brak wpisów w logu."
1057
1058 msgid "Unknown operation"
1059 msgstr "Nieznana operacja"
1060
1061 msgid "Gpg-Agent usable"
1062 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1063
1064 msgid "Dirmngr usable"
1065 msgstr "Dirmngr sprawny"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 #| msgid "No help available for `%s'."
1069 msgid "No help available for '%s'."
1070 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1071
1072 msgid "ignoring garbage line"
1073 msgstr "zignorowano błędną linię"
1074
1075 msgid "[none]"
1076 msgstr "[brak]"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1080 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1081
1082 msgid "argument not expected"
1083 msgstr "nieoczekiwany argument"
1084
1085 msgid "read error"
1086 msgstr "błąd odczytu"
1087
1088 msgid "keyword too long"
1089 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1090
1091 msgid "missing argument"
1092 msgstr "brak argumentu"
1093
1094 #, fuzzy
1095 #| msgid "invalid value\n"
1096 msgid "invalid argument"
1097 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1098
1099 msgid "invalid command"
1100 msgstr "błędne polecenie"
1101
1102 msgid "invalid alias definition"
1103 msgstr "błędna definicja aliasu"
1104
1105 msgid "out of core"
1106 msgstr "brak pamięci"
1107
1108 msgid "invalid option"
1109 msgstr "błędna opcja"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1113 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1117 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1122 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1130 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1134 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1135
1136 msgid "out of core\n"
1137 msgstr "brak pamięci\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1141 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1146 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1150 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1154 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1155 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1159 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1160 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1164 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1165 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1169 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1174
1175 msgid "(deadlock?) "
1176 msgstr "(zakleszczenie?) "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1180 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1181 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "waiting for lock %s...\n"
1185 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1189 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "armor: %s\n"
1193 msgstr "opakowanie: %s\n"
1194
1195 msgid "invalid armor header: "
1196 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1197
1198 msgid "armor header: "
1199 msgstr "nagłówek opakowania: "
1200
1201 msgid "invalid clearsig header\n"
1202 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1203
1204 msgid "unknown armor header: "
1205 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1206
1207 msgid "nested clear text signatures\n"
1208 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1209
1210 msgid "unexpected armor: "
1211 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1212
1213 msgid "invalid dash escaped line: "
1214 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1218 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1219
1220 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1221 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1222
1223 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1224 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1225
1226 msgid "malformed CRC\n"
1227 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1231 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1232
1233 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1234 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1235
1236 msgid "error in trailer line\n"
1237 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1238
1239 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1240 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1244 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1245
1246 msgid ""
1247 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1248 msgstr ""
1249 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1250 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 #| msgid "not human readable"
1254 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1255 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1256
1257 msgid ""
1258 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1259 "an '='\n"
1260 msgstr ""
1261 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1262 "się znakiem ,,=''\n"
1263
1264 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1265 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1266
1267 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1268 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1269
1270 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1271 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1275 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1276 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid ""
1280 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1281 #| "with an '='\n"
1282 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1283 msgstr ""
1284 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1285 "się znakiem ,,=''\n"
1286
1287 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1288 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1292 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1293
1294 #, fuzzy
1295 #| msgid "Enter passphrase\n"
1296 msgid "Enter passphrase: "
1297 msgstr "Hasło\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1301 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1302 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1310 msgid "WARNING: %s\n"
1311 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1312
1313 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1318 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1319 msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1323 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1324 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1328 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1332 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1333
1334 msgid "can't do this in batch mode\n"
1335 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1336
1337 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1338 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1339
1340 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1341 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1342
1343 msgid "Your selection? "
1344 msgstr "Twój wybór? "
1345
1346 msgid "[not set]"
1347 msgstr "[nie ustawiono]"
1348
1349 msgid "male"
1350 msgstr "mężczyzna"
1351
1352 msgid "female"
1353 msgstr "kobieta"
1354
1355 msgid "unspecified"
1356 msgstr "nie podano"
1357
1358 msgid "not forced"
1359 msgstr "nie wymuszono"
1360
1361 msgid "forced"
1362 msgstr "wymuszono"
1363
1364 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1365 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1366
1367 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1368 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1369
1370 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1371 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1372
1373 msgid "Cardholder's surname: "
1374 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1375
1376 msgid "Cardholder's given name: "
1377 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1382
1383 msgid "URL to retrieve public key: "
1384 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1388 msgid "error reading '%s': %s\n"
1389 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1393 msgid "error writing '%s': %s\n"
1394 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1395
1396 msgid "Login data (account name): "
1397 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1398
1399 msgid "Private DO data: "
1400 msgstr "Prywatne dane DO: "
1401
1402 msgid "Language preferences: "
1403 msgstr "Preferowane języki: "
1404
1405 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1407
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1410
1411 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1413
1414 msgid "Error: invalid response.\n"
1415 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1416
1417 msgid "CA fingerprint: "
1418 msgstr "Odcisk CA:"
1419
1420 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1421 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "key operation not possible: %s\n"
1425 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1426
1427 msgid "not an OpenPGP card"
1428 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error getting current key info: %s\n"
1432 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1433
1434 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1435 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1436
1437 msgid ""
1438 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1439 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1440 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1441 msgstr ""
1442 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1443 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1444 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1448 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1452 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1456 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1457
1458 #, fuzzy, c-format
1459 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1460 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1461 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "rounded up to %u bits\n"
1465 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1469 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1473 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1477 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1478
1479 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1480 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1481
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1484 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1485 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1486
1487 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1488 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid ""
1492 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1493 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1494 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1495 msgid ""
1496 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1498 "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgstr ""
1500 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1501 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1502 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1503
1504 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1505 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1506
1507 msgid "   (1) Signature key\n"
1508 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1509
1510 msgid "   (2) Encryption key\n"
1511 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1512
1513 msgid "   (3) Authentication key\n"
1514 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1515
1516 msgid "Invalid selection.\n"
1517 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1518
1519 msgid "Please select where to store the key:\n"
1520 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1521
1522 #, fuzzy, c-format
1523 #| msgid "read failed: %s\n"
1524 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1525 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1529 msgid "This command is not supported by this card\n"
1530 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1534 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1535 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1539 msgid "Continue? (y/N) "
1540 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1541
1542 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "quit this menu"
1546 msgstr "wyjście z tego menu"
1547
1548 msgid "show admin commands"
1549 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1550
1551 msgid "show this help"
1552 msgstr "ten tekst pomocy"
1553
1554 msgid "list all available data"
1555 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1556
1557 msgid "change card holder's name"
1558 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1559
1560 msgid "change URL to retrieve key"
1561 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1562
1563 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1564 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1565
1566 msgid "change the login name"
1567 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1568
1569 msgid "change the language preferences"
1570 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1571
1572 msgid "change card holder's sex"
1573 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1574
1575 msgid "change a CA fingerprint"
1576 msgstr "zmiana odcisku CA"
1577
1578 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1579 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1580
1581 msgid "generate new keys"
1582 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1583
1584 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1585 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1586
1587 msgid "verify the PIN and list all data"
1588 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1589
1590 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1591 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1592
1593 msgid "destroy all keys and data"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "gpg/card> "
1597 msgstr "gpg/karta> "
1598
1599 msgid "Admin-only command\n"
1600 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1601
1602 msgid "Admin commands are allowed\n"
1603 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1604
1605 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1606 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1607
1608 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1609 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1610
1611 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1612 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 #| msgid "can't open `%s'\n"
1616 msgid "can't open '%s'\n"
1617 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1625 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1629 msgid "key \"%s\" not found\n"
1630 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1631
1632 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1633 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1634
1635 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1636 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1637
1638 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1639 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1640
1641 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1642 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1646 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1647 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1648
1649 msgid "key"
1650 msgstr ""
1651
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid "Pubkey: "
1654 msgid "subkey"
1655 msgstr "Asymetryczne: "
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1659 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1660
1661 msgid "ownertrust information cleared\n"
1662 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1666 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1667
1668 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1669 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1673 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1674
1675 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1676 msgstr ""
1677 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "using cipher %s\n"
1681 msgstr "szyfrem %s\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1685 msgid "'%s' already compressed\n"
1686 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1690 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1691 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "reading from `%s'\n"
1695 msgid "reading from '%s'\n"
1696 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr ""
1702 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1703 "adresata\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1707 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1708 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1712 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1713 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1718 "preferences\n"
1719 msgstr ""
1720 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1721 "adresata\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1725 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1729 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1733 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1734 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "%s encrypted data\n"
1738 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1742 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1743
1744 msgid ""
1745 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1746 msgstr ""
1747 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1748
1749 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1750 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1751
1752 msgid "no remote program execution supported\n"
1753 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1754
1755 msgid ""
1756 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1757 msgstr ""
1758 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1759
1760 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1761 msgstr ""
1762 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1763 "programów\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1767 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1768 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1772 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1773 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1777 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1778
1779 msgid "unnatural exit of external program\n"
1780 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1781
1782 msgid "unable to execute external program\n"
1783 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1787 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1791 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1792 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1796 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1797 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1798
1799 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1800 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1801
1802 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1803 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1804
1805 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1806 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1807
1808 msgid "remove unusable parts from key during export"
1809 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1810
1811 msgid "remove as much as possible from key during export"
1812 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1813
1814 msgid "use the GnuPG key backup format"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1819 msgid " - skipped"
1820 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "writing to `%s'\n"
1824 msgid "writing to '%s'\n"
1825 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1829 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1830
1831 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1832 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1836 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1837
1838 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1839 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1843 msgid "error creating '%s': %s\n"
1844 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1845
1846 msgid "[User ID not found]"
1847 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1851 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1852 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1860 msgid "error looking up: %s\n"
1861 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1865 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1866 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1870 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1871 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1875 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1876 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1877
1878 msgid "No fingerprint"
1879 msgstr "Brak odcisku"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1883 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1887 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1888 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1892 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1893 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1901 msgstr ""
1902 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1906 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1907
1908 #, fuzzy, c-format
1909 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1910 msgid "valid values for option '%s':\n"
1911 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1912
1913 msgid "make a signature"
1914 msgstr "złożenie podpisu"
1915
1916 msgid "make a clear text signature"
1917 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1918
1919 msgid "make a detached signature"
1920 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1921
1922 msgid "encrypt data"
1923 msgstr "szyfrowanie danych"
1924
1925 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1926 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1927
1928 msgid "decrypt data (default)"
1929 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1930
1931 msgid "verify a signature"
1932 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1933
1934 msgid "list keys"
1935 msgstr "lista kluczy"
1936
1937 msgid "list keys and signatures"
1938 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1939
1940 msgid "list and check key signatures"
1941 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1942
1943 msgid "list keys and fingerprints"
1944 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1945
1946 msgid "list secret keys"
1947 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1948
1949 msgid "generate a new key pair"
1950 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "generate a new key pair"
1954 msgid "quickly generate a new key pair"
1955 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1956
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "generate a new key pair"
1959 msgid "quickly add a new user-id"
1960 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "generate a new key pair"
1964 msgid "quickly revoke a user-id"
1965 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1966
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "generate a new key pair"
1969 msgid "quickly set a new expiration date"
1970 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1971
1972 msgid "full featured key pair generation"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "generate a revocation certificate"
1976 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1977
1978 msgid "remove keys from the public keyring"
1979 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1980
1981 msgid "remove keys from the secret keyring"
1982 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #| msgid "sign a key"
1986 msgid "quickly sign a key"
1987 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "sign a key locally"
1991 msgid "quickly sign a key locally"
1992 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1993
1994 msgid "sign a key"
1995 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1996
1997 msgid "sign a key locally"
1998 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1999
2000 msgid "sign or edit a key"
2001 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2002
2003 msgid "change a passphrase"
2004 msgstr "zmiana hasła"
2005
2006 msgid "export keys"
2007 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2008
2009 msgid "export keys to a keyserver"
2010 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2011
2012 msgid "import keys from a keyserver"
2013 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2014
2015 msgid "search for keys on a keyserver"
2016 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2017
2018 msgid "update all keys from a keyserver"
2019 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2020
2021 msgid "import/merge keys"
2022 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2023
2024 msgid "print the card status"
2025 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2026
2027 msgid "change data on a card"
2028 msgstr "zmiana danych na karcie"
2029
2030 msgid "change a card's PIN"
2031 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2032
2033 msgid "update the trust database"
2034 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2035
2036 msgid "print message digests"
2037 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2038
2039 msgid "run in server mode"
2040 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2041
2042 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "create ascii armored output"
2046 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2047
2048 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2049 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2050
2051 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2052 msgstr ""
2053 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2054 "odszyfrowania"
2055
2056 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2057 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2058
2059 msgid "use canonical text mode"
2060 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2061
2062 msgid "|FILE|write output to FILE"
2063 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2064
2065 msgid "do not make any changes"
2066 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2067
2068 msgid "prompt before overwriting"
2069 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2070
2071 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2072 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2073
2074 msgid ""
2075 "@\n"
2076 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2077 msgstr ""
2078 "@\n"
2079 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid ""
2083 #| "@\n"
2084 #| "Examples:\n"
2085 #| "\n"
2086 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2087 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2088 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2089 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2090 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2091 msgid ""
2092 "@\n"
2093 "Examples:\n"
2094 "\n"
2095 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2096 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2097 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2098 " --list-keys [names]        show keys\n"
2099 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2100 msgstr ""
2101 "@\n"
2102 "Przykłady:\n"
2103 "\n"
2104 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2105 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2106 "dokumentu\n"
2107 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2108 "pliku\n"
2109 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2110 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2114 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2115 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #| msgid ""
2119 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2120 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2121 #| "Default operation depends on the input data\n"
2122 msgid ""
2123 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2124 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2125 "Default operation depends on the input data\n"
2126 msgstr ""
2127 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2128 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2129 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2130
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "Supported algorithms:\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2137
2138 msgid "Pubkey: "
2139 msgstr "Asymetryczne: "
2140
2141 msgid "Cipher: "
2142 msgstr "Symetryczne: "
2143
2144 msgid "Hash: "
2145 msgstr "Skrótów: "
2146
2147 msgid "Compression: "
2148 msgstr "Kompresji: "
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2152 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2153 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2154
2155 msgid "conflicting commands\n"
2156 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2160 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2161 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2177 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2178 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2182 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2183 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2187 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2188 msgstr ""
2189 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2199 msgstr ""
2200 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2201 "domowy ,,%s''\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid ""
2205 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2206 msgid ""
2207 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr ""
2209 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2210 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2217 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2221 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2222 msgstr ""
2223 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2224 "domowy ,,%s''\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid ""
2228 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2229 #| "%s'\n"
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr ""
2233 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2234 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2239 msgstr ""
2240 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2241 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2245 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2246 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2247
2248 msgid "display photo IDs during key listings"
2249 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2250
2251 #, fuzzy
2252 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2253 msgid "show key usage information during key listings"
2254 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2255
2256 msgid "show policy URLs during signature listings"
2257 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2258
2259 msgid "show all notations during signature listings"
2260 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2261
2262 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2263 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2264
2265 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2266 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2267
2268 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2269 msgstr ""
2270 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2271
2272 msgid "show user ID validity during key listings"
2273 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2274
2275 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2276 msgstr ""
2277 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2278
2279 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2280 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2281
2282 msgid "show the keyring name in key listings"
2283 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2284
2285 msgid "show expiration dates during signature listings"
2286 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2290 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2291 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2292
2293 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2298 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2299 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2303 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2304 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2308 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2309 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2313 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2314 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2318 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2319 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2323 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2324 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2325
2326 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2327 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2331 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2332
2333 msgid "invalid keyserver options\n"
2334 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2338 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2339
2340 msgid "invalid import options\n"
2341 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 #| msgid "invalid list options\n"
2345 msgid "invalid filter option: %s\n"
2346 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2350 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2351
2352 msgid "invalid export options\n"
2353 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2357 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2358
2359 msgid "invalid list options\n"
2360 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2361
2362 msgid "display photo IDs during signature verification"
2363 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2364
2365 msgid "show policy URLs during signature verification"
2366 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2367
2368 msgid "show all notations during signature verification"
2369 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2370
2371 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2372 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2373
2374 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2375 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2376
2377 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2378 msgstr ""
2379 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2380
2381 msgid "show user ID validity during signature verification"
2382 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2383
2384 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2385 msgstr ""
2386 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2387 "podpisów"
2388
2389 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2390 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2391
2392 msgid "validate signatures with PKA data"
2393 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2394
2395 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2396 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2400 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2401
2402 msgid "invalid verify options\n"
2403 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2407 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2411 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2412
2413 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2414 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2415
2416 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2417 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2421 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2425 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2429 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2430
2431 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2432 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2436 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2437
2438 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2440
2441 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2442 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2443
2444 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2446
2447 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2448 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2449
2450 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2451 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2452
2453 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2454 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2455
2456 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2457 msgstr ""
2458 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2459
2460 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2461 msgstr ""
2462 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2463
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2466 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2467 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2468
2469 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2470 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2471
2472 msgid "invalid default preferences\n"
2473 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2474
2475 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2476 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2477
2478 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2479 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2480
2481 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2482 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2486 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2490 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2491 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2495 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2496 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2500 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2501
2502 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2503 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2507 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2508 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2509
2510 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2511 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2515 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2516 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2517
2518 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2519 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2523 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2524 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2528 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2532 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key export failed: %s\n"
2536 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "key export failed: %s\n"
2540 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2541 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2545 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2549 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2553 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2557 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2561 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2562 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2566 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2567 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2577 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2578
2579 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2581
2582 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2584
2585 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2587
2588 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2589 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2590
2591 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2592 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2593
2594 msgid "|FD|write status info to this FD"
2595 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2596
2597 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2601 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2602
2603 msgid ""
2604 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2605 "Check signatures against known trusted keys\n"
2606 msgstr ""
2607 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2608 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2609
2610 msgid "No help available"
2611 msgstr "Pomoc niedostępna"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "No help available for `%s'"
2615 msgid "No help available for '%s'"
2616 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2617
2618 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2619 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2620
2621 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2622 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2623
2624 #, fuzzy
2625 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2626 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2627 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2628
2629 msgid "do not update the trustdb after import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2631
2632 #, fuzzy
2633 #| msgid "show key fingerprint"
2634 msgid "show key during import"
2635 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2636
2637 msgid "only accept updates to existing keys"
2638 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2639
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2642
2643 msgid "remove as much as possible from key after import"
2644 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2645
2646 msgid "run import filters and export key immediately"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "assume input is in binary format"
2651 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2652 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #| msgid "show key fingerprint"
2656 msgid "repair keys on import"
2657 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "skipping block of type %d\n"
2661 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "%lu keys processed so far\n"
2665 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "Total number processed: %lu\n"
2669 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2673 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2674 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2678 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2682 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "              imported: %lu"
2686 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "             unchanged: %lu\n"
2690 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2694 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2698 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "        new signatures: %lu\n"
2702 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2706 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2710 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2714 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2718 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "          not imported: %lu\n"
2722 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2726 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2730 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2735 "algorithms on these user IDs:\n"
2736 msgstr ""
2737 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2738 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2742 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2746 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2750 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2751
2752 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2753 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2754
2755 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2756 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2760 msgstr ""
2761 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no user ID\n"
2765 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2769 msgid "key %s: %s\n"
2770 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2771
2772 msgid "rejected by import screener"
2773 msgstr ""
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2777 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2785 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2786
2787 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2788 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2792 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2796 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2800 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2804 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2805 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2809 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2813 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2817 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2821 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2825 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2829 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2833 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2837 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2841 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2845 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2849 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2853 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2857 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: secret key imported\n"
2861 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2865 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2866 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2870 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2871 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2875 msgid "secret key %s: %s\n"
2876 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2877
2878 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2879 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2883 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2884
2885 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2886 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2887 #. actual private key data is stored on the card.  A
2888 #. single smartcard can have up to three private key
2889 #. data.  Importing private key stub is always
2890 #. skipped in 2.1, and it returns
2891 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2892 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2893 #. references to a card will be automatically
2894 #. created again.
2895 #, c-format
2896 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2901 msgstr ""
2902 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2903 "              unieważnienia\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2907 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2911 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2915 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2919 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2923 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2927 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2931 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2935 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2939 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2943 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2947 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2951 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2955 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2959 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2963 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2967 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2971 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2975 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2979 msgstr ""
2980 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2981 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2985 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2989 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2993 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2997 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3001 msgstr ""
3002 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3003 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3007 msgstr ""
3008 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3009 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3013 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3017 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3021 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3022 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3026 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3027 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3031 msgid "keybox '%s' created\n"
3032 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3036 msgid "keyring '%s' created\n"
3037 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3041 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3042 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3046 msgid "error opening key DB: %s\n"
3047 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3051 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3052
3053 msgid "[revocation]"
3054 msgstr "[unieważnienie]"
3055
3056 msgid "[self-signature]"
3057 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3058
3059 msgid ""
3060 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3061 "keys\n"
3062 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3063 "etc.)\n"
3064 msgstr ""
3065 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3066 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3067 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3071 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "  %d = I trust fully\n"
3075 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3076
3077 msgid ""
3078 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3079 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3080 "trust signatures on your behalf.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3083 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3084 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3085
3086 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3087 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3095 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3096
3097 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3098 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3099
3100 msgid "  Unable to sign.\n"
3101 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3105 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3109 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3113 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3114
3115 msgid "Sign it? (y/N) "
3116 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "The self-signature on \"%s\"\n"
3121 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3122 msgstr ""
3123 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3124 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3125
3126 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3127 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Your current signature on \"%s\"\n"
3132 "has expired.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3135 "przekroczył datę ważności.\n"
3136
3137 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3138 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Your current signature on \"%s\"\n"
3143 "is a local signature.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3146 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3147
3148 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3149 msgstr ""
3150 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3154 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3158 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3159
3160 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3161 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3165 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3166
3167 msgid "This key has expired!"
3168 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3169
3170 #, c-format
3171 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3172 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3173
3174 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3175 msgstr ""
3176 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3177
3178 msgid ""
3179 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3180 "belongs\n"
3181 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3182 msgstr ""
3183 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3184 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3188 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3192 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3196 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3200 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3204 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3205 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3206
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3210 "key \"%s\" (%s)\n"
3211 msgstr ""
3212 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3213 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3214
3215 msgid "This will be a self-signature.\n"
3216 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3217
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3219 msgstr ""
3220 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3221 "(nieeksportowalny).\n"
3222
3223 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3224 msgstr ""
3225 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3226 "unieważnieniu.\n"
3227
3228 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3229 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3230
3231 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3232 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3233
3234 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3235 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3236
3237 msgid "I have checked this key casually.\n"
3238 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3239
3240 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3241 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3242
3243 msgid "Really sign? (y/N) "
3244 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "signing failed: %s\n"
3248 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3249
3250 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3251 msgstr ""
3252 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3253
3254 #, fuzzy, c-format
3255 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3256 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3257 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3258
3259 msgid "save and quit"
3260 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3261
3262 msgid "show key fingerprint"
3263 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "Enter the keygrip: "
3267 msgid "show the keygrip"
3268 msgstr "Uchwyt klucza: "
3269
3270 msgid "list key and user IDs"
3271 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3272
3273 msgid "select user ID N"
3274 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3275
3276 msgid "select subkey N"
3277 msgstr "wybór podklucza N"
3278
3279 msgid "check signatures"
3280 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3281
3282 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3283 msgstr ""
3284 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3285 "powiązane polecenia]"
3286
3287 msgid "sign selected user IDs locally"
3288 msgstr ""
3289 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3290 "użytkownika"
3291
3292 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3293 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3294
3295 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3296 msgstr ""
3297 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3298 "unieważnieniu"
3299
3300 msgid "add a user ID"
3301 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3302
3303 msgid "add a photo ID"
3304 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3305
3306 msgid "delete selected user IDs"
3307 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3308
3309 msgid "add a subkey"
3310 msgstr "dodanie podklucza"
3311
3312 msgid "add a key to a smartcard"
3313 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3314
3315 msgid "move a key to a smartcard"
3316 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3317
3318 msgid "move a backup key to a smartcard"
3319 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3320
3321 msgid "delete selected subkeys"
3322 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3323
3324 msgid "add a revocation key"
3325 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3326
3327 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3328 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3329
3330 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3331 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3332
3333 msgid "flag the selected user ID as primary"
3334 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3335
3336 msgid "list preferences (expert)"
3337 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3338
3339 msgid "list preferences (verbose)"
3340 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3341
3342 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3343 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3344
3345 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3346 msgstr ""
3347 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3348 "użytkownika"
3349
3350 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3351 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3352
3353 msgid "change the passphrase"
3354 msgstr "zmiana hasła klucza"
3355
3356 msgid "change the ownertrust"
3357 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3358
3359 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3360 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3361
3362 msgid "revoke selected user IDs"
3363 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3364
3365 msgid "revoke key or selected subkeys"
3366 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3367
3368 msgid "enable key"
3369 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3370
3371 msgid "disable key"
3372 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3373
3374 msgid "show selected photo IDs"
3375 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3376
3377 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3378 msgstr ""
3379 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3380 "podpisów z kluczy"
3381
3382 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3383 msgstr ""
3384 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3385 "kluczy"
3386
3387 msgid "Secret key is available.\n"
3388 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3389
3390 #, fuzzy
3391 #| msgid "Secret key is available.\n"
3392 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3393 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3394
3395 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3396 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #| msgid ""
3400 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3401 #| "(lsign),\n"
3402 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3403 #| "signatures\n"
3404 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3405 msgid ""
3406 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3407 "(lsign),\n"
3408 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3409 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3410 msgstr ""
3411 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3412 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3413 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3414 "(ltsign,\n"
3415 "  tnrsign itd.).\n"
3416
3417 msgid "Key is revoked."
3418 msgstr "Klucz unieważniony."
3419
3420 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3421 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3422
3423 #, fuzzy
3424 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3425 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3426 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3427
3428 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3429 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3433 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3434 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3438 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3439
3440 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3441 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3448 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3449
3450 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3451 msgstr ""
3452 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3453
3454 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3455 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3456
3457 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3458 #. moving the key and not about removing it.
3459 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3460 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3461
3462 msgid "You must select exactly one key.\n"
3463 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3464
3465 msgid "Command expects a filename argument\n"
3466 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3470 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3471 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3475 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3476 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3477
3478 msgid "You must select at least one key.\n"
3479 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3480
3481 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3482 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3485 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3486
3487 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr ""
3489 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3490
3491 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3492 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3495 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3496
3497 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3498 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3499
3500 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3501 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3502
3503 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3504 msgstr ""
3505 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3506 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3507
3508 msgid "Set preference list to:\n"
3509 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3510
3511 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3512 msgstr ""
3513 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3514
3515 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3516 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3517
3518 msgid "Save changes? (y/N) "
3519 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3520
3521 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3522 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "update failed: %s\n"
3526 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3527
3528 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3529 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3533 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3534 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3538 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3539 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3543 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3544 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 #| msgid "invalid fingerprint"
3548 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3549 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3553 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3554 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "invalid value\n"
3558 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3559 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "No such user ID.\n"
3563 msgid "No matching user IDs."
3564 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3568 msgid "Nothing to sign.\n"
3569 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3573 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3574 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "invalid fingerprint"
3578 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3579 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3583 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3584 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3585
3586 msgid "Digest: "
3587 msgstr "Skrót: "
3588
3589 msgid "Features: "
3590 msgstr "Ustawienia: "
3591
3592 msgid "Keyserver no-modify"
3593 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3594
3595 msgid "Preferred keyserver: "
3596 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3597
3598 msgid "Notations: "
3599 msgstr "Adnotacje: "
3600
3601 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3602 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3606 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3610 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3611
3612 msgid "(sensitive)"
3613 msgstr "(poufne)"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "created: %s"
3617 msgstr "utworzono: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "revoked: %s"
3621 msgstr "unieważniono: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "expired: %s"
3625 msgstr "wygasł: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "expires: %s"
3629 msgstr "wygasa: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "usage: %s"
3633 msgstr "użycie: %s"
3634
3635 msgid "card-no: "
3636 msgstr "nr-karty: "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "trust: %s"
3640 msgstr "zaufanie: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "validity: %s"
3644 msgstr "poprawność: %s"
3645
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3648
3649 msgid ""
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3654 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3655
3656 msgid "revoked"
3657 msgstr "unieważniony"
3658
3659 msgid "expired"
3660 msgstr "wygasł"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3664 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3665 msgstr ""
3666 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3667 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3668 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3669
3670 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3675 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3676 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3677
3678 msgid ""
3679 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3680 "versions\n"
3681 "         of PGP to reject this key.\n"
3682 msgstr ""
3683 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3684 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3685
3686 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3687 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3688
3689 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3690 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3691
3692 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3693 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3694
3695 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3696 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3697
3698 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3699 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3700
3701 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3702 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3703
3704 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3705 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid "Deleted %d signature.\n"
3710 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3711 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3712 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3713 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3714
3715 msgid "Nothing deleted.\n"
3716 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3717
3718 msgid "invalid"
3719 msgstr "niepoprawny"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3723 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3727 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3728 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3729 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3730 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3731 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3735 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3739 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3740
3741 msgid ""
3742 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3743 "cause\n"
3744 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3745 msgstr ""
3746 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3747 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3748 "             go rozumieć.\n"
3749
3750 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3751 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3752
3753 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3754 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3755
3756 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3757 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3758
3759 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3760 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3761
3762 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3763 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3764
3765 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3766 msgstr ""
3767 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3771 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3772
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid ""
3775 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3776 msgid ""
3777 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3778 "N) "
3779 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3780
3781 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3782 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3783
3784 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3785 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3786
3787 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3788 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3792 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3796 msgstr ""
3797 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3798
3799 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3800 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3804 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3805
3806 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3807 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3808
3809 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3810 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3811
3812 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3813 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3814
3815 msgid "Enter the notation: "
3816 msgstr "Adnotacje: "
3817
3818 msgid "Proceed? (y/N) "
3819 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "No user ID with index %d\n"
3823 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "No user ID with hash %s\n"
3827 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3831 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3832 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "No subkey with index %d\n"
3836 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3840 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3844 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3845
3846 msgid " (non-exportable)"
3847 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "This signature expired on %s.\n"
3851 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3852
3853 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3854 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3855
3856 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3857 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3858
3859 msgid "Not signed by you.\n"
3860 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3864 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3865
3866 msgid " (non-revocable)"
3867 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3871 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3872
3873 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3874 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3875
3876 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3877 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3878
3879 msgid "no secret key\n"
3880 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3888 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3892 msgstr ""
3893 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3894 "przyszłości)\n"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3898 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3899 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3903 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3907 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3911 msgstr ""
3912 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3913 "%d).\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3917 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3918 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
3919
3920 #, fuzzy, c-format
3921 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3922 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3923 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3924
3925 msgid "too many cipher preferences\n"
3926 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3927
3928 msgid "too many digest preferences\n"
3929 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3930
3931 msgid "too many compression preferences\n"
3932 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3936 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3937 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3938
3939 msgid "writing direct signature\n"
3940 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3941
3942 msgid "writing self signature\n"
3943 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3944
3945 msgid "writing key binding signature\n"
3946 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3947
3948 #, c-format
3949 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3950 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3954 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3955
3956 msgid ""
3957 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3958 msgstr ""
3959 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3960 "tej długości skrótu\n"
3961
3962 msgid "Sign"
3963 msgstr "Podpisywanie"
3964
3965 msgid "Certify"
3966 msgstr "Certyfikowanie"
3967
3968 msgid "Encrypt"
3969 msgstr "Szyfrowanie"
3970
3971 msgid "Authenticate"
3972 msgstr "Uwierzytelnianie"
3973
3974 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3975 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3976 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3977 #. functions:
3978 #.
3979 #. s = Toggle signing capability
3980 #. e = Toggle encryption capability
3981 #. a = Toggle authentication capability
3982 #. q = Finish
3983 #.
3984 msgid "SsEeAaQq"
3985 msgstr "PpSsUuZz"
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "Possible actions for a %s key: "
3989 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
3990
3991 msgid "Current allowed actions: "
3992 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3996 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4000 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4004 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Finished\n"
4008 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4009
4010 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4011 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4015 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4019 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4023 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4027 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4031 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4035 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4039 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4043 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4044
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4047 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4048 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4049
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4052 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4053 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4054
4055 #, fuzzy, c-format
4056 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4057 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4058 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4059
4060 #, fuzzy, c-format
4061 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4062 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4063 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4064
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4067 msgid "  (%d) Existing key\n"
4068 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4069
4070 msgid "Enter the keygrip: "
4071 msgstr "Uchwyt klucza: "
4072
4073 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4074 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4075
4076 msgid "No key with this keygrip\n"
4077 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4078
4079 #, fuzzy, c-format
4080 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4081 msgid "rounded to %u bits\n"
4082 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4086 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4090 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4094 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4098 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4102 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4103 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4104
4105 msgid ""
4106 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4107 "         0 = key does not expire\n"
4108 "      <n>  = key expires in n days\n"
4109 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4110 "      <n>m = key expires in n months\n"
4111 "      <n>y = key expires in n years\n"
4112 msgstr ""
4113 "Okres ważności klucza.\n"
4114 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4115 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4116 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4117 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4118 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4119
4120 msgid ""
4121 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4122 "         0 = signature does not expire\n"
4123 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4124 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4125 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4126 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4127 msgstr ""
4128 "Okres ważności podpisu.\n"
4129 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4130 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4131 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4132 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4133 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4134
4135 msgid "Key is valid for? (0) "
4136 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4140 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4141
4142 msgid "invalid value\n"
4143 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4144
4145 msgid "Key does not expire at all\n"
4146 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4147
4148 msgid "Signature does not expire at all\n"
4149 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Key expires at %s\n"
4153 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Signature expires at %s\n"
4157 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4158
4159 msgid ""
4160 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4161 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4162 msgstr ""
4163 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4164 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4165
4166 msgid "Is this correct? (y/N) "
4167 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4168
4169 msgid ""
4170 "\n"
4171 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4172 "\n"
4173 msgstr ""
4174 "\n"
4175 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4176 "\n"
4177
4178 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4179 #. but you should keep your existing translation.  In case
4180 #. the new string is not translated this old string will
4181 #. be used.
4182 msgid ""
4183 "\n"
4184 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4185 "ID\n"
4186 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4187 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4188 "\n"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4192 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4193 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4194 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4195 "\n"
4196
4197 msgid "Real name: "
4198 msgstr "Imię i nazwisko: "
4199
4200 msgid "Invalid character in name\n"
4201 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4202
4203 #, c-format
4204 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 msgid "Name may not start with a digit\n"
4208 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4209
4210 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4211 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4212
4213 msgid "Email address: "
4214 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4215
4216 msgid "Not a valid email address\n"
4217 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4218
4219 msgid "Comment: "
4220 msgstr "Komentarz: "
4221
4222 msgid "Invalid character in comment\n"
4223 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4224
4225 #, fuzzy, c-format
4226 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4227 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4228 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "You selected this USER-ID:\n"
4233 "    \"%s\"\n"
4234 "\n"
4235 msgstr ""
4236 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4237 "    \"%s\"\n"
4238 "\n"
4239
4240 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4241 msgstr ""
4242 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4243 "komentarza.\n"
4244
4245 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4246 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4247 #. string which should be translated accordingly and the
4248 #. letter changed to match the one in the answer string.
4249 #.
4250 #. n = Change name
4251 #. c = Change comment
4252 #. e = Change email
4253 #. o = Okay (ready, continue)
4254 #. q = Quit
4255 #.
4256 msgid "NnCcEeOoQq"
4257 msgstr "IiKkEeDdWw"
4258
4259 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4260 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4261
4262 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4263 msgstr ""
4264 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4265 "czy (W)yjść z programu? "
4266
4267 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4268 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4269
4270 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4271 msgstr ""
4272 "Zmienić (I)mię/nazwisko, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4273 "czy (W)yjść z programu? "
4274
4275 msgid "Please correct the error first\n"
4276 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4277
4278 msgid ""
4279 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4280 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4281 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4282 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4285 "komputerowi\n"
4286 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4287 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4288 "dysków);\n"
4289 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4290 "ilości\n"
4291 "entropii.\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "Key generation failed: %s\n"
4295 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "About to create a key for:\n"
4300 "    \"%s\"\n"
4301 "\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Continue? (Y/n) "
4305 msgstr ""
4306
4307 #, fuzzy, c-format
4308 #| msgid "key already exists\n"
4309 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4310 msgstr "klucz już istnieje\n"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4314 msgid "Create anyway? (y/N) "
4315 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4316
4317 #, fuzzy
4318 #| msgid "generating new key\n"
4319 msgid "creating anyway\n"
4320 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 msgid "Key generation canceled.\n"
4327 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4328
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4331 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4332 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4336 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4337 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4338
4339 #, fuzzy, c-format
4340 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4341 msgid "writing public key to '%s'\n"
4342 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4346 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4350 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4351 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4352
4353 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4354 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4355
4356 msgid ""
4357 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4358 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4359 msgstr ""
4360 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4361 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4366 msgstr ""
4367 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4368 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4373 msgstr ""
4374 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4375 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4379 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4380 msgstr ""
4381 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4382
4383 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4384 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4385
4386 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4387 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4388
4389 msgid "Really create? (y/N) "
4390 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4391
4392 msgid "never     "
4393 msgstr "nigdy     "
4394
4395 msgid "Critical signature policy: "
4396 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4397
4398 msgid "Signature policy: "
4399 msgstr "Regulamin podpisu: "
4400
4401 msgid "Critical preferred keyserver: "
4402 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4403
4404 msgid "Critical signature notation: "
4405 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4406
4407 msgid "Signature notation: "
4408 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 #| msgid "%d bad signatures\n"
4412 msgid "%d good signature\n"
4413 msgid_plural "%d good signatures\n"
4414 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4415 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4416 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "%d bad signatures\n"
4420 msgid "%d bad signature\n"
4421 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4422 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4423 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4424 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4428 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4429 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4430 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4431 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4432 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4438 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4439 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4440 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4444 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4445 msgstr[0] ""
4446 msgstr[1] ""
4447 msgstr[2] ""
4448
4449 msgid "Keyring"
4450 msgstr "Zbiór kluczy"
4451
4452 msgid "Primary key fingerprint:"
4453 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4454
4455 msgid "     Subkey fingerprint:"
4456 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4457
4458 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4459 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4460 msgid " Primary key fingerprint:"
4461 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4462
4463 msgid "      Subkey fingerprint:"
4464 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4465
4466 msgid "      Key fingerprint ="
4467 msgstr "       Odcisk klucza ="
4468
4469 msgid "      Card serial no. ="
4470 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4474 msgid "caching keyring '%s'\n"
4475 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4479 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4480 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4481 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4482 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4483 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%lu key cached"
4487 msgid_plural "%lu keys cached"
4488 msgstr[0] ""
4489 msgstr[1] ""
4490 msgstr[2] ""
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid "1 bad signature\n"
4494 msgid " (%lu signature)\n"
4495 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4496 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4497 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4498 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: keyring created\n"
4502 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4503
4504 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "include revoked keys in search results"
4508 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4509
4510 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4511 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4512
4513 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4517 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4518
4519 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4520 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4521
4522 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4523 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4524
4525 msgid "disabled"
4526 msgstr "wyłączony"
4527
4528 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4529 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4533 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4537 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4541 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4542 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4543 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4544 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4545 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4553 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4554
4555 msgid "key not found on keyserver\n"
4556 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4557
4558 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4559 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4563 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "requesting key %s from %s\n"
4567 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "no keyserver action!\n"
4571 msgid "no keyserver known\n"
4572 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4576 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "sending key %s to %s\n"
4580 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgid "requesting key from '%s'\n"
4585 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4589 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4593 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s encrypted session key\n"
4597 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4601 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "public key is %s\n"
4605 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4606
4607 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4608 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4612 msgstr ""
4613 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "      \"%s\"\n"
4617 msgstr "      ,,%s''\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4621 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4625 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4629 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4630
4631 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4632 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4636 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4640 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4641
4642 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4643 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4644
4645 msgid "decryption okay\n"
4646 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4647
4648 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4649 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "original file name='%.*s'\n"
4662 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4663
4664 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4665 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4666
4667 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4668 msgstr ""
4669 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4670
4671 msgid "no signature found\n"
4672 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4673