See ChangeLog: Sat Mar 20 12:55:33 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # GNU PG polish translation 
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1998.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg-0.9.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-03-20 12:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-01-26 01:30+01:00\n"
11 "Last-Translator: Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>\n"
12 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
17 "--keywor\\d=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
18 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
19 "cipher\\/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
20 "g10/decrypt\\.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
21 "g10/mainproc.c g10/pas\\sphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c "
22 "g10/seckey-cert.c g10/sig-check.c g10/sign\\.c g10/trustdb.c g10/verify.c "
23 "g10/status.c g10/pubkey-enc.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:76
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "Ostrze¿enie: u¿ywana pamiêæ nie jest pamiêci± bezpieczn±!\n"
28
29 #: util/secmem.c:249
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr ""
32
33 #: util/secmem.c:250
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr ""
36
37 #: util/miscutil.c:143
38 msgid "yes"
39 msgstr "tak"
40
41 #: util/miscutil.c:144
42 msgid "yY"
43 msgstr "tT"
44
45 #: util/errors.c:54
46 msgid "general error"
47 msgstr "b³±d ogólny"
48
49 #: util/errors.c:55
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "nieznany rodzaj pakietu"
52
53 #: util/errors.c:56
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "nieznana wersja"
56
57 #: util/errors.c:57
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego"
60
61 #: util/errors.c:58
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "nieznany algorytm skrótu"
64
65 #: util/errors.c:59
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "niepoprawny klucz publiczny"
68
69 #: util/errors.c:60
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "niepoprawny klucz prywatny"
72
73 #: util/errors.c:61
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "niepoprawny podpis"
76
77 #: util/errors.c:62
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
80
81 #: util/errors.c:63
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
84
85 #: util/errors.c:64
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
88
89 #: util/errors.c:65
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "nieznany algorytm szyfruj±cy"
92
93 #: util/errors.c:66
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "otwarcie zbioru kluczy jest niemo¿liwe"
96
97 #: util/errors.c:67
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "niepoprawny pakiet"
100
101 #: util/errors.c:68
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "b³±d w opakowaniu ASCII"
104
105 #: util/errors.c:69
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "brak takiego identyfikatora u¿ytkownika."
108
109 #: util/errors.c:70
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "klucz tajny jest niedostêpny"
112
113 #: util/errors.c:71
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "zosta³ u¿yty niew³a¶ciwy klucz tajny"
116
117 #: util/errors.c:72
118 msgid "not supported"
119 msgstr "nie jet obs³ugiwany"
120
121 #: util/errors.c:73
122 msgid "bad key"
123 msgstr "klucz niepoprawny"
124
125 #: util/errors.c:74
126 msgid "file read error"
127 msgstr "b³±d przy odczycie pliku"
128
129 #: util/errors.c:75
130 msgid "file write error"
131 msgstr "b³±d przy zapisie pliku"
132
133 #: util/errors.c:76
134 msgid "unknown compress algorithm"
135 msgstr "nieznany algorytm kompresji"
136
137 #: util/errors.c:77
138 msgid "file open error"
139 msgstr "b³±d przy otwieraniu pliku"
140
141 #: util/errors.c:78
142 msgid "file create error"
143 msgstr "b³±d przy tworzeniu pliku"
144
145 #: util/errors.c:79
146 msgid "invalid passphrase"
147 msgstr "niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe"
148
149 #: util/errors.c:80
150 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
151 msgstr "algorytm szyfrowania z kluczem publicznym nie jest zaimplementowany"
152
153 #: util/errors.c:81
154 msgid "unimplemented cipher algorithm"
155 msgstr "algorytm szyfruj±cy nie jest zaimplementowany."
156
157 #: util/errors.c:82
158 msgid "unknown signature class"
159 msgstr "nieznana klasa podpisu"
160
161 #: util/errors.c:83
162 msgid "trust database error"
163 msgstr "b³±d w bazie zaufania"
164
165 #: util/errors.c:84
166 msgid "bad MPI"
167 msgstr "b³±d MPI"
168
169 #: util/errors.c:85
170 msgid "resource limit"
171 msgstr "ograniczenie zasobów"
172
173 #: util/errors.c:86
174 msgid "invalid keyring"
175 msgstr "b³±d w zbiorze kluczy"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "bad certificate"
179 msgstr "niepoprawny certyfikat"
180
181 #: util/errors.c:88
182 msgid "malformed user id"
183 msgstr "b³±d formatu indentyfikatora u¿ytkownika"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "file close error"
187 msgstr "b³±d przy zamykaniu pliku"
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "file rename error"
191 msgstr "b³±d przy zmianie nazwy pliku"
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "file delete error"
195 msgstr "b³±d przy usuwaniu pliku"
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "unexpected data"
199 msgstr "nieoczekiowane dane"
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "timestamp conflict"
203 msgstr "konflikt znaczników czasu"
204
205 #: util/errors.c:94
206 msgid "unusable pubkey algorithm"
207 msgstr "nieu¿yteczny algorytm z kluczem publicznym"
208
209 #: util/errors.c:95
210 msgid "file exists"
211 msgstr "plik ju¿ istnieje"
212
213 #: util/errors.c:96
214 msgid "weak key"
215 msgstr "klucz s³aby"
216
217 #: util/errors.c:97
218 msgid "invalid argument"
219 msgstr "b³êdny argument"
220
221 #: util/errors.c:98
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "niepoprawny URI"
224
225 #: util/errors.c:99
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "URI nie obs³ugiwanego typu"
228
229 #: util/errors.c:100
230 msgid "network error"
231 msgstr "b³±d sieci"
232
233 #: util/logger.c:178
234 #, c-format
235 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
236 msgstr "... to jest b³±d w programie (%s:%d:%s)\n"
237
238 #: util/logger.c:184
239 #, c-format
240 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
241 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
242
243 #: cipher/random.c:403
244 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
245 msgstr ""
246 "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany generator liczb losowych\n"
247 "nie jest kryptograficznie bezpieczny!!\n"
248
249 #: cipher/random.c:404
250 msgid ""
251 "The random number generator is only a kludge to let\n"
252 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
253 "\n"
254 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "U¿ywany generator liczb losowych jest atrap± wprowadzon± dla umo¿liwienia\n"
258 "normalnej kompilacji - nie jest kryptograficznie bezpieczny!\n"
259 "\n"
260 "JAKIEKOLWIEK DANE GENEROWANE PRZEZ TEN PROGRAM NIE NADAJ¡ SIÊ DO \n"
261 "NORMALNEGO U¯YTKU I NIE ZAPEWNIAJ¡ BEZPIECZEÑSTWA!!\n"
262
263 #: cipher/rndlinux.c:110
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "\n"
267 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
268 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "Brakuje mo¿liwo¶ci wygenerowania odpowiedniej liczby losowych bajtów.\n"
272 "Proszê kontynuowaæ inne dzia³ania aby system móg³ zebraæ odpowiedni±\n"
273 "ilo¶æ entropii do ich wygenerowania (brakuje %d bajtów).\n"
274
275 #: g10/g10.c:166
276 msgid ""
277 "@Commands:\n"
278 " "
279 msgstr ""
280 "@Polecenia:\n"
281 " "
282
283 #: g10/g10.c:169
284 msgid "|[file]|make a signature"
285 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu"
286
287 #: g10/g10.c:170
288 msgid "|[file]|make a clear text signature"
289 msgstr "|[plik]|z³o¿enie podpisu na czytelnym dokumencie"
290
291 #: g10/g10.c:171
292 msgid "make a detached signature"
293 msgstr "sporz±dzenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
294
295 #: g10/g10.c:172
296 msgid "encrypt data"
297 msgstr "szyfrowanie danych"
298
299 #: g10/g10.c:173
300 msgid "encryption only with symmetric cipher"
301 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
302
303 #: g10/g10.c:174
304 msgid "store only"
305 msgstr "tylko zapis"
306
307 #: g10/g10.c:175
308 msgid "decrypt data (default)"
309 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lnie)"
310
311 #: g10/g10.c:176
312 msgid "verify a signature"
313 msgstr "sprawdzenie podpisu"
314
315 #: g10/g10.c:178
316 msgid "list keys"
317 msgstr "lista kluczy"
318
319 #: g10/g10.c:179
320 msgid "list keys and signatures"
321 msgstr "lista kluczy i podpisów"
322
323 #: g10/g10.c:180
324 msgid "check key signatures"
325 msgstr "sprawdzenie podpisów kluczy"
326
327 #: g10/g10.c:181
328 msgid "list keys and fingerprints"
329 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
330
331 #: g10/g10.c:182
332 msgid "list secret keys"
333 msgstr "lista kluczy tajnych"
334
335 #: g10/g10.c:184
336 msgid "generate a new key pair"
337 msgstr "generacja nowej pary klucza"
338
339 #: g10/g10.c:186
340 msgid "remove key from the public keyring"
341 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
342
343 #: g10/g10.c:188
344 msgid "sign or edit a key"
345 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
346
347 #: g10/g10.c:189
348 msgid "generate a revocation certificate"
349 msgstr "generacja certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
350
351 #: g10/g10.c:191
352 msgid "export keys"
353 msgstr "eksport kluczy do pliku"
354
355 #: g10/g10.c:192
356 msgid "export keys to a key server"
357 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
358
359 #: g10/g10.c:193
360 #, fuzzy
361 msgid "import keys from a key server"
362 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
363
364 #: g10/g10.c:196
365 msgid "import/merge keys"
366 msgstr "do³±czanie klucza do zbioru"
367
368 #: g10/g10.c:198
369 msgid "list only the sequence of packets"
370 msgstr "wypisane sekwencji pakietów"
371
372 #: g10/g10.c:201
373 msgid "export the ownertrust values"
374 msgstr "eksport warto¶ci zaufania"
375
376 #: g10/g10.c:203
377 msgid "import ownertrust values"
378 msgstr "wczytanie warto¶æi zaufania"
379
380 #: g10/g10.c:205
381 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
382 msgstr "|[NAZWY]|naniesienie poprawek do bazy zaufania"
383
384 #: g10/g10.c:207
385 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
386 msgstr "|[NAZWY]|sprawdzenie bazy zaufania"
387
388 #: g10/g10.c:208
389 msgid "fix a corrupted trust database"
390 msgstr "naprawa uszkodzonej Bazy Zaufania"
391
392 #: g10/g10.c:209
393 msgid "De-Armor a file or stdin"
394 msgstr "Zdjêcie opakowania ASCII pliku lub potoku"
395
396 #: g10/g10.c:210
397 msgid "En-Armor a file or stdin"
398 msgstr "Opakowanie ASCII pliku lub potoku"
399
400 #: g10/g10.c:211
401 msgid "|algo [files]|print message digests"
402 msgstr "|algo [pliki]|skróty wiadomo¶ci"
403
404 #: g10/g10.c:212
405 msgid "print all message digests"
406 msgstr "wszystkie skróty wiadomo¶ci"
407
408 #: g10/g10.c:219
409 msgid ""
410 "@\n"
411 "Options:\n"
412 " "
413 msgstr ""
414 "@\n"
415 "Opcje:\n"
416 " "
417
418 #: g10/g10.c:221
419 msgid "create ascii armored output"
420 msgstr "plik wynikowy w opakowaniu ASCII"
421
422 #: g10/g10.c:222
423 #, fuzzy
424 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
425 msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
426
427 #: g10/g10.c:227
428 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
429 msgstr "identyfikator do podpisania lub odszyfrowania"
430
431 #: g10/g10.c:228
432 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
433 msgstr "|N|poziom kompresji N (0 - brak)"
434
435 #: g10/g10.c:230
436 msgid "use canonical text mode"
437 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
438
439 #: g10/g10.c:232
440 msgid "use as output file"
441 msgstr "plik wyj¶ciowy"
442
443 #: g10/g10.c:233
444 msgid "verbose"
445 msgstr "z informacjami dodatkowymi"
446
447 #: g10/g10.c:234
448 msgid "be somewhat more quiet"
449 msgstr "mniej komunikatóww"
450
451 #: g10/g10.c:235
452 msgid "force v3 signatures"
453 msgstr "wymuszenie trzeciej wersji formatu podpisów"
454
455 #: g10/g10.c:236
456 msgid "do not make any changes"
457 msgstr ""
458
459 #: g10/g10.c:237
460 msgid "batch mode: never ask"
461 msgstr "tryb wsadowy: ¿adnych pytañ"
462
463 #: g10/g10.c:238
464 msgid "assume yes on most questions"
465 msgstr "automatyczna odpowied¼ tak na wiêkszo¶æ pytañ"
466
467 #: g10/g10.c:239
468 msgid "assume no on most questions"
469 msgstr "automatyczna odpowied¼ nie na wiêkszo¶æ pytañ"
470
471 #: g10/g10.c:240
472 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
473 msgstr "dodaæ zbiór kluczy do listy"
474
475 #: g10/g10.c:241
476 msgid "add this secret keyring to the list"
477 msgstr "dodaæ zbiór kluczy tajnych do listy"
478
479 #: g10/g10.c:242
480 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
481 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWA jako domy¶lnego klucza tajnego"
482
483 #: g10/g10.c:243
484 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
485 msgstr "|HOST|serwer kluczy w którym bêd± poszukiwane"
486
487 #: g10/g10.c:244
488 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
489 msgstr "|NAZWA|zestaw znaków terminala NAZWA"
490
491 #: g10/g10.c:245
492 msgid "read options from file"
493 msgstr "wczytanie opcji z pliku"
494
495 #: g10/g10.c:247
496 msgid "set debugging flags"
497 msgstr "ustawienie opcji ¶ledzenia wykonania programu"
498
499 #: g10/g10.c:248
500 msgid "enable full debugging"
501 msgstr "umo¿liwienie pe³nego ¶ledzenia programu"
502
503 #: g10/g10.c:249
504 msgid "|FD|write status info to this FD"
505 msgstr "|FD|zapisaæ opis stanu do FD"
506
507 #: g10/g10.c:250
508 msgid "do not write comment packets"
509 msgstr "nie zapisywaæ pakietów z komentarzem"
510
511 #: g10/g10.c:251
512 msgid "(default is 1)"
513 msgstr "(domy¶lnie 1)"
514
515 #: g10/g10.c:252
516 msgid "(default is 3)"
517 msgstr "(domy¶lnie 3)"
518
519 #: g10/g10.c:254
520 msgid "|FILE|load extension module FILE"
521 msgstr "|PLIK|³adowanie modu³u rozszerzenia z PLIK"
522
523 #: g10/g10.c:255
524 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
525 msgstr "emulacja trybu opisanego w RFC1991"
526
527 #: g10/g10.c:256
528 msgid "|N|use passphrase mode N"
529 msgstr "|N|N-ty tryb wprowadzania wyra¿enia przej¶ciowego"
530
531 #: g10/g10.c:258
532 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
533 msgstr "|ALG|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci ALG"
534
535 #: g10/g10.c:260
536 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
537 msgstr "|ALG|algorytmu szyfruj±cy ALG dla has³a"
538
539 #: g10/g10.c:262
540 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
541 msgstr "|NAZWA|algorytm szyfruj±cy NAZWA"
542
543 #: g10/g10.c:263
544 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
545 msgstr "|NAZWA|algorytm obliczania skrótów wiadomo¶ci NAZWA"
546
547 #: g10/g10.c:264
548 msgid "|N|use compress algorithm N"
549 msgstr "|N|algorytm kompresji N"
550
551 #: g10/g10.c:265
552 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
553 msgstr "usuniêcie identyfikatorów kluczy pakietów"
554
555 #: g10/g10.c:273
556 msgid ""
557 "@\n"
558 "Examples:\n"
559 "\n"
560 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
561 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
562 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
563 " --list-keys [names]        show keys\n"
564 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
565 msgstr ""
566 "@\n"
567 "Przyk³ady:\n"
568 "\n"
569 " -se -r Bob [plik]          podpisaæ i zaszyfrowaæ kluczem Boba\n"
570 " --clearsign [plik]         podpisaæ z pozostawieniem czytelno¶ci dokumentu\n"
571 " --detach-sign [plik]       podpisaæ z umieszczeniem podpisu w osobnym "
572 "pliku\n"
573 " --list-keys [nazwy]        pokazuje klucze\n"
574 " --fingerprint [nazwy]      pokazuje odciski kluczy\n"
575
576 #: g10/g10.c:353
577 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
578 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
579
580 #: g10/g10.c:358
581 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
582 msgstr "Sposób u¿ycia: gpgm [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
583
584 #: g10/g10.c:360
585 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
586 msgstr "Sposób u¿ycia: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
587
588 #: g10/g10.c:365
589 msgid ""
590 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
591 "GnuPG maintenance utility\n"
592 msgstr ""
593 "Sk³adnia: gpgm [opcje] [pliki]\n"
594 "GnuPG program obs³uguj±cy\n"
595
596 #: g10/g10.c:368
597 msgid ""
598 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
599 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
600 "default operation depends on the input data\n"
601 msgstr ""
602 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
603 "podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, deszyfrowanie\n"
604 "domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
605
606 #: g10/g10.c:374
607 msgid ""
608 "\n"
609 "Supported algorithms:\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
613
614 #: g10/g10.c:449
615 msgid "usage: gpgm [options] "
616 msgstr "sposób u¿ycia: gpgm [opcje]"
617
618 #: g10/g10.c:451
619 msgid "usage: gpg [options] "
620 msgstr "sposób u¿ycia: gpg [opcje]"
621
622 #: g10/g10.c:492
623 msgid "conflicting commands\n"
624 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
625
626 #: g10/g10.c:631
627 #, c-format
628 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
629 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji '%s'\n"
630
631 #: g10/g10.c:635
632 #, c-format
633 msgid "option file `%s': %s\n"
634 msgstr "plik opcji '%s': %s\n"
635
636 #: g10/g10.c:642
637 #, c-format
638 msgid "reading options from `%s'\n"
639 msgstr "odczyt opcji z '%s'\n"
640
641 #: g10/g10.c:797
642 #, c-format
643 msgid "%s is not a valid character set\n"
644 msgstr "%s nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
645
646 #: g10/g10.c:838 g10/g10.c:850
647 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
648 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
649
650 #: g10/g10.c:844 g10/g10.c:856
651 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
652 msgstr "wybrany algorytm geenracji skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
653
654 #: g10/g10.c:859
655 #, c-format
656 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
657 msgstr "ustawienie algortytmu kompresji musi pochodziæ z zakresu %d..%d\n"
658
659 #: g10/g10.c:861
660 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
661 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
662
663 #: g10/g10.c:863
664 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
665 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
666
667 #: g10/g10.c:865
668 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
669 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
670
671 #: g10/g10.c:868
672 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
673 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
674
675 #: g10/g10.c:872
676 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
677 msgstr "Niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
678
679 #: g10/g10.c:949
680 #, c-format
681 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
682 msgstr "Inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
683
684 #: g10/g10.c:955
685 msgid "--store [filename]"
686 msgstr "--store [plik]"
687
688 #: g10/g10.c:963
689 msgid "--symmetric [filename]"
690 msgstr "--symmetric [plik]"
691
692 #: g10/g10.c:971
693 msgid "--encrypt [filename]"
694 msgstr "--encrypt [plik]"
695
696 #: g10/g10.c:984
697 msgid "--sign [filename]"
698 msgstr "--sign [plik]"
699
700 #: g10/g10.c:997
701 msgid "--sign --encrypt [filename]"
702 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
703
704 #: g10/g10.c:1011
705 msgid "--clearsign [filename]"
706 msgstr "--clearsign [plik]\""
707
708 #: g10/g10.c:1023
709 msgid "--decrypt [filename]"
710 msgstr "--decrypt [plik]"
711
712 #: g10/g10.c:1032
713 msgid "--edit-key username [commands]"
714 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
715
716 #: g10/g10.c:1048
717 msgid "--delete-secret-key username"
718 msgstr "--delete-secret-key nazwa u¿ytkownika"
719
720 #: g10/g10.c:1051
721 msgid "--delete-key username"
722 msgstr "--delete-key nazwa u¿ytkownika"
723
724 #: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1074 g10/sign.c:311
725 #, c-format
726 msgid "can't open %s: %s\n"
727 msgstr "nie mogê otworzyæ %s: %s\n"
728
729 #: g10/g10.c:1085
730 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
731 msgstr "-k[v][v][v][c] [identyfikator] [zbiór kluczy]"
732
733 #: g10/g10.c:1149
734 #, c-format
735 msgid "dearmoring failed: %s\n"
736 msgstr "Usuniêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
737
738 #: g10/g10.c:1157
739 #, c-format
740 msgid "enarmoring failed: %s\n"
741 msgstr "Opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
742
743 #: g10/g10.c:1223
744 #, c-format
745 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
746 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu '%s'\n"
747
748 #: g10/g10.c:1302
749 msgid "[filename]"
750 msgstr "[nazwa pliku]"
751
752 #: g10/g10.c:1306
753 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
754 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
755
756 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1309 g10/verify.c:66
757 #, c-format
758 msgid "can't open `%s'\n"
759 msgstr "nie mogê otworzyæ '%s'\n"
760
761 #: g10/armor.c:297
762 #, c-format
763 msgid "armor: %s\n"
764 msgstr "opakowanie: %s\n"
765
766 #: g10/armor.c:320
767 msgid "invalid armor header: "
768 msgstr "Niepoprawny nag³ówek opakowania: "
769
770 #: g10/armor.c:327
771 msgid "armor header: "
772 msgstr "nag³ówek opakowania: "
773
774 #: g10/armor.c:338
775 msgid "invalid clearsig header\n"
776 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek czytelnego podpisanego dokumentu\n"
777
778 #: g10/armor.c:390
779 msgid "nested clear text signatures\n"
780 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na czytelnym dokumencie\n"
781
782 #: g10/armor.c:499
783 msgid "invalid dash escaped line: "
784 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami:"
785
786 #: g10/armor.c:507
787 msgid "unexpected armor:"
788 msgstr "nieoczekiwane opakowanie:"
789
790 #: g10/armor.c:623
791 #, c-format
792 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
793 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 %02x zosta³ pominiêty\n"
794
795 #: g10/armor.c:666
796 msgid "premature eof (no CRC)\n"
797 msgstr "przewczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
798
799 #: g10/armor.c:700
800 msgid "premature eof (in CRC)\n"
801 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
802
803 #: g10/armor.c:704
804 msgid "malformed CRC\n"
805 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
806
807 #: g10/armor.c:708
808 #, c-format
809 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
810 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lx - %06lx\n"
811
812 #: g10/armor.c:725
813 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
814 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
815
816 #: g10/armor.c:729
817 msgid "error in trailer line\n"
818 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
819
820 #: g10/armor.c:993
821 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
822 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
823
824 #: g10/armor.c:997
825 #, c-format
826 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
827 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
828
829 #: g10/armor.c:1001
830 msgid ""
831 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
832 msgstr ""
833 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
834 "przek³amanie wprowadzone przez program transportowy poczty\n"
835
836 #: g10/pkclist.c:137
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "No trust value assigned to %lu:\n"
840 "%4u%c/%08lX %s \""
841 msgstr ""
842 "Brak warto¶ci zaufania dla %lu:\n"
843 "%4u%c/%08lX %s \""
844
845 #: g10/pkclist.c:147
846 msgid ""
847 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
848 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
849 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
850 "\n"
851 " 1 = Don't know\n"
852 " 2 = I do NOT trust\n"
853 " 3 = I trust marginally\n"
854 " 4 = I trust fully\n"
855 " s = please show me more information\n"
856 msgstr ""
857 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
858 "to¿samo¶ci innych w³a¶cicieli kluczy (czy sprawdzi on odciski klucza \n"
859 "pobrane z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ w³a¶ciciela\n"
860 "klucza itd.)?\n"
861 "\n"
862 " 1 = Nie wiem.\n"
863 " 2 = NIE ufam mu w tej kwestii.\n"
864 " 3 = Ufam marginalnie.\n"
865 " 4 = W pe³ni mu ufam.\n"
866 " i = potrzebujê wiêcej informacji\n"
867
868 #: g10/pkclist.c:156
869 msgid " m = back to the main menu\n"
870 msgstr " p = powrót do g³ównego menu\n"
871
872 #: g10/pkclist.c:158
873 msgid " q = quit\n"
874 msgstr "w = wyj¶cie\n"
875
876 #. a string with valid answers
877 #: g10/pkclist.c:163
878 msgid "sSmMqQ"
879 msgstr "iIpPwW"
880
881 #: g10/pkclist.c:167
882 msgid "Your decision? "
883 msgstr "Twoja decyzja? "
884
885 #: g10/pkclist.c:187
886 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
887 msgstr "Certyfikaty prowadz±ce do ostatecznie zaufanego klucza:\n"
888
889 #: g10/pkclist.c:254
890 msgid ""
891 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
892 "can assign some missing owner trust values.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Niemo¿liwe jest znalezienie poprawnej scie¿ki zaufania do tego klucza.\n"
896 "Sprawd¼my czy mo¿na przypisaæ brakuj±ce warto¶ci zaufania.\n"
897 "\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:260
900 msgid ""
901 "No path leading to one of our keys found.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Brak ¶cie¿ki prowadz±cej do którego¶ z naszych kluczy.\n"
905 "\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:262
908 msgid ""
909 "No certificates with undefined trust found.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "Brak certyfikatów o niezdefiniowanym poziomie zaufania.\n"
913 "\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:264
916 msgid ""
917 "No trust values changed.\n"
918 "\n"
919 msgstr ""
920 "Parametry zaufania nie zosta³y zmienione.\n"
921 "\n"
922
923 #: g10/pkclist.c:281
924 #, c-format
925 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
926 msgstr "klucz %08lX: klucz zosta³ uniewa¿niony!\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391
929 msgid "Use this key anyway? "
930 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? "
931
932 #: g10/pkclist.c:311
933 #, c-format
934 msgid "%08lX: key has expired\n"
935 msgstr "%08lX: data wa¿no¶ci klucza up³ynê³a\n"
936
937 #: g10/pkclist.c:317
938 #, c-format
939 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
940 msgstr "%08lX: brak informacji aby obliczyæ prawdopodobieñstwo zaufania\n"
941
942 #: g10/pkclist.c:331
943 #, c-format
944 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
945 msgstr "%08lX: OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
946
947 #: g10/pkclist.c:337
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
951 "but it is accepted anyway\n"
952 msgstr ""
953 "%08lX: Nie ma pewno¶æi ¿e ten klucz faktycznie nale¿y do odoby podaj±cej\n"
954 "siê za jego w³a¶ciciela, ale jest akceptowalny.\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:343
957 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
958 msgstr ""
959 "Ten klucz prawdopodobnie nale¿y do osoby podaj±cej siê za jego w³a¶ciciela.\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:348
962 msgid "This key belongs to us\n"
963 msgstr "Ten klucz nale¿y do nas\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:386
966 msgid ""
967 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
968 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
969 "the next question with yes\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "NIE MA pewno¶ci ¿e ten klucz nale¿y do osoby która podaje siê za jego\n"
973 "w³a¶ciciela. Je¶li nie masz co do tego ¿adnych w±tpliwo¶ci i *naprawdê*\n"
974 "wiesz co robisz mo¿esz odpowiedzieæ \"tak\" na nastêpne pytanie.\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:399
977 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
978 msgstr "OSTRZE¯ENIE: u¿ywany jest klucz nie obdarzony zaufaniem!\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:435
981 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
982 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz zosta³ uniewa¿niony przez w³a¶ciciela!\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:436
985 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
986 msgstr "         To mo¿e oznaczaæ ¿e podpis jest fa³szerstwem.\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:457
989 msgid "Note: This key has expired!\n"
990 msgstr "Uwaga: Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!\n"
991
992 #: g10/pkclist.c:464
993 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
994 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony zaufanym podpisem!\n"
995
996 #: g10/pkclist.c:466
997 msgid ""
998 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
999 msgstr ""
1000 "          Nic nie wskazuje na to ¿e ten podpis z³o¿y³ w³a¶ciciel klucza.\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:482
1003 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1004 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Nie ufamy temu kluczowi!\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:483
1007 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1008 msgstr "         Ten podpis prawdopodobnie jest FA£SZERSTWEM.\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:490
1011 msgid ""
1012 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1013 msgstr ""
1014 "OSTRZE¯ENIE: Ten klucz nie jest po¶wiadczony wystarczaj±co zaufanymi "
1015 "podpisami!\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:493
1018 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1019 msgstr ""
1020 "         Nie ma pewno¶ci ¿e ten podpis zosta³ z³o¿nony przez w³a¶ciciela.\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: skipped: %s\n"
1025 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:568
1028 msgid ""
1029 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Nie poda³e¶ identyfikatora u¿ytkownika (user ID). \n"
1033 "Mo¿na to zrobiæ za pomoc± opcji \"-r\".\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:573
1036 msgid "Enter the user ID: "
1037 msgstr "Wprowad¼ identyfikator u¿ytkownika (user ID): "
1038
1039 #: g10/pkclist.c:584
1040 msgid "No such user ID.\n"
1041 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:630
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1046 msgstr "%s: b³±d podczas sprawdzania klucza: %s\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:656
1049 msgid "no valid addressees\n"
1050 msgstr "brak poprawnych adresów\n"
1051
1052 #: g10/keygen.c:122
1053 msgid "writing self signature\n"
1054 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
1055
1056 #: g10/keygen.c:160
1057 msgid "writing key binding signature\n"
1058 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
1059
1060 #: g10/keygen.c:386
1061 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1062 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:388
1065 #, c-format
1066 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1067 msgstr "   (%d) Para kluczy dla algorytmów DSA i ElGamala (domy¶lne)\n"
1068
1069 #: g10/keygen.c:389
1070 #, c-format
1071 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1072 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
1073
1074 #: g10/keygen.c:391
1075 #, c-format
1076 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1077 msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (tylko do szyfrowanie)\n"
1078
1079 #: g10/keygen.c:392
1080 #, c-format
1081 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1082 msgstr "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala (do szyfrowania i podpisywania)\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:394
1085 #, c-format
1086 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1087 msgstr ""
1088 "   (%d) Klucz dla algorytmu ElGamala w pakiecie w trzeciej wersji formatu\n"
1089
1090 #: g10/keygen.c:399
1091 msgid "Your selection? "
1092 msgstr "Twój wybór? "
1093
1094 #: g10/keygen.c:409
1095 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1096 msgstr "Czy na pewno chcesz stworzyæ klucz do szyfrowania i podpisywania? "
1097
1098 #: g10/keygen.c:430
1099 msgid "Invalid selection.\n"
1100 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:442
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "About to generate a new %s keypair.\n"
1106 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1107 "              default keysize is 1024 bits\n"
1108 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1109 msgstr ""
1110 "Nast±pi generacja nowej pary kluczy dla algorytmu(ów) %s.\n"
1111 "               minimalny rozmiar klucza wynosi 768 bitów\n"
1112 "               domy¶lny rozmiar klucza wynosi 1024 bity\n"
1113 "  najwiêkszy sugerowany rozmiar klucza wynosi 2048 bitów\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:449
1116 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1117 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (1024) "
1118
1119 #: g10/keygen.c:454
1120 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1121 msgstr "Klucz dla DSA musi mieæ d³ugo¶æ pomiêdzy 512 i 1024 bitow.\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:456
1124 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1125 msgstr "D³ugo¶æ klucza zbyt ma³a; minimalna dopuszczona wynosi 768 bitów.\n"
1126
1127 #: g10/keygen.c:459
1128 msgid ""
1129 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1130 "computations take REALLY long!\n"
1131 msgstr ""
1132 "Klucze d³u¿sze ni¿ 2048 bitów s± odradzane poniewa¿ obliczenia\n"
1133 "trwaj± wtedy BARDZO d³ugo!\n"
1134
1135 #: g10/keygen.c:462
1136 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1137 msgstr "Na pewno wygenerowaæ klucz takiej d³ugo¶ci? "
1138
1139 #: g10/keygen.c:463
1140 msgid ""
1141 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1142 "vulnerable to attacks!\n"
1143 msgstr ""
1144 "Nale¿y tak¿e pamiêtaæ o tym, ¿e informacje mog± byæ te¿ wykradzione z\n"
1145 "komputera przez pods³uch emisji elektromagnetycznej klawiatury i monitora!\n"
1146
1147 #: g10/keygen.c:471
1148 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1149 msgstr "Czy naprawdê potrzebujesz takiego d³ugiego klucza? "
1150
1151 #: g10/keygen.c:477
1152 #, c-format
1153 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1154 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bity.\n"
1155
1156 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1157 #, c-format
1158 msgid "rounded up to %u bits\n"
1159 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1160
1161 #: g10/keygen.c:497
1162 msgid ""
1163 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1164 "         0 = key does not expire\n"
1165 "      <n>  = key expires in n days\n"
1166 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1167 "      <n>m = key expires in n months\n"
1168 "      <n>y = key expires in n years\n"
1169 msgstr ""
1170 "Okres wa¿no¶æi klucza.\n"
1171 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
1172 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
1173 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
1174 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
1175 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:512
1178 msgid "Key is valid for? (0) "
1179 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza ? (0) "
1180
1181 #: g10/keygen.c:523
1182 msgid "invalid value\n"
1183 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1184
1185 #: g10/keygen.c:528
1186 msgid "Key does not expire at all\n"
1187 msgstr "Klucz nie ma daty wa¿no¶ci (nie traci wa¿no¶ci z up³ywem czasu).\n"
1188
1189 #. print the date when the key expires
1190 #: g10/keygen.c:534
1191 #, c-format
1192 msgid "Key expires at %s\n"
1193 msgstr "Data wa¿no¶ci klucza: %s\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:540
1196 msgid "Is this correct (y/n)? "
1197 msgstr "Dane poprawne (t/n)? "
1198
1199 #: g10/keygen.c:583
1200 msgid ""
1201 "\n"
1202 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1203 "id\n"
1204 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1205 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1206 "\n"
1207 msgstr ""
1208 "\n"
1209 "Musisz okre¶liæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój\n"
1210 "klucz; program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu\n"
1211 "poczty elektronicznej. Bêdzie on mia³ tak± postaæ:\n"
1212 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@provider.com.pl>\"\n"
1213 "\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:594
1216 msgid "Real name: "
1217 msgstr "Imiê i nazwisko: "
1218
1219 #: g10/keygen.c:598
1220 msgid "Invalid character in name\n"
1221 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
1222
1223 #: g10/keygen.c:600
1224 msgid "Name may not start with a digit\n"
1225 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
1226
1227 #: g10/keygen.c:602
1228 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1229 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ conajmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:610
1232 msgid "Email address: "
1233 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
1234
1235 #: g10/keygen.c:621
1236 msgid "Not a valid email address\n"
1237 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:629
1240 msgid "Comment: "
1241 msgstr "Komentarz: "
1242
1243 #: g10/keygen.c:635
1244 msgid "Invalid character in comment\n"
1245 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:657
1248 #, c-format
1249 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: g10/keygen.c:663
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "You selected this USER-ID:\n"
1256 "    \"%s\"\n"
1257 "\n"
1258 msgstr ""
1259 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
1260 "    \"%s\"\n"
1261 "\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:666
1264 msgid "NnCcEeOoQq"
1265 msgstr "IiKkEeDdWw"
1266
1267 #: g10/keygen.c:676
1268 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1269 msgstr ""
1270 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, \n"
1271 "przej¶æ (D)alej czy (W)yj¶æ z programu ? "
1272
1273 #: g10/keygen.c:728
1274 msgid ""
1275 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby ochroniæ swój klucz tajny.\n"
1279
1280 #: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736
1281 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe nie zgadza siê z podanym w pierwszej "
1284 "próbie;\n"
1285 "spróbuj jeszcze raz.\n"
1286
1287 #: g10/keygen.c:742
1288 msgid ""
1289 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1290 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1291 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
1295 "W ka¿dej chwili mo¿esz ustawiæ wyra¿enie przej¶ciowe u¿ywaj±c tego programu\n"
1296 "i opcji \"--edit-key\".\n"
1297 "\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:763
1300 #, fuzzy
1301 msgid ""
1302 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1303 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1304 "the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1305 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Program musi wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrze by by³o, zmusiæ "
1308 "komputer\n"
1309 "do równoleg³ej pracy nad czym¶ innym (w innym oknie, wykonaæ jakie¶ ruchy\n"
1310 "myszk±, u¿yæ sieci albo odwo³aæ siê do dysku) podczas generacji liczb\n"
1311 "pierwszych; to daje komputerowi szansê zebrania dostatecznej ilo¶ci "
1312 "entropii\n"
1313 "do zasilenia generatora liczb losowych.\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:833
1316 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1317 msgstr "Generacjê klucza mo¿na wykonywaæ tylko w trybie interaktywnym\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:841
1320 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1321 msgstr "Para kluczy dla DSA bêdzie mia³a 1024 bity d³ugo¶ci.\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:847
1324 msgid "Key generation cancelled.\n"
1325 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:857
1328 #, c-format
1329 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1330 msgstr "zapisujê certyfikat publiczny w '%s'\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:858
1333 #, c-format
1334 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1335 msgstr "zapisujê certyfikat prywatny w '%s'\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:935
1338 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1339 msgstr "Prywatny i publiczny klucz zosta³ stworzony i podpisany.\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:937
1342 msgid ""
1343 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1344 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\" \n"
1347 "mo¿na dodaæ do niego podklucz u¿ywany do szyfrowania.\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1350 #, c-format
1351 msgid "Key generation failed: %s\n"
1352 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
1353
1354 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1358 msgstr ""
1359 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
1360 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
1361
1362 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1366 msgstr ""
1367 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
1368 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:1028
1371 msgid "Really create? "
1372 msgstr "Na pewno generowaæ? "
1373
1374 #: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1375 #: g10/tdbio.c:527
1376 #, c-format
1377 msgid "%s: can't open: %s\n"
1378 msgstr "%s: nie mogê otworzyæ: %s\n"
1379
1380 #: g10/encode.c:112
1381 #, c-format
1382 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1383 msgstr "b³±d podczs tworzenia wyra¿enia przej¶ciowego (has³a): %s\n"
1384
1385 #: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285
1386 #, c-format
1387 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1388 msgstr "%s: OSTRZE¯ENIE: plik jest pusty\n"
1389
1390 #: g10/encode.c:235
1391 #, c-format
1392 msgid "reading from `%s'\n"
1393 msgstr "odczyt z '%s'\n"
1394
1395 #: g10/encode.c:413
1396 #, c-format
1397 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1398 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: %s\n"
1399
1400 #: g10/export.c:147
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: user not found: %s\n"
1403 msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika %s\n"
1404
1405 #: g10/export.c:156
1406 #, c-format
1407 msgid "certificate read problem: %s\n"
1408 msgstr "b³±d przy odczycie certyfikatu: %s\n"
1409
1410 #: g10/export.c:165
1411 #, c-format
1412 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1413 msgstr "klucz %08lX: nie jest w formacie RFC 2440 - pominiêty\n"
1414
1415 #: g10/export.c:203
1416 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1417 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1418
1419 #: g10/getkey.c:206
1420 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1421 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze kluczy publicznych - wy³±czony\n"
1422
1423 #: g10/getkey.c:345
1424 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1425 msgstr "zbyt wiele wpisów w buforze nieznanych kluczy - wy³±czony\n"
1426
1427 #: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587
1428 #, c-format
1429 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1430 msgstr "u¿ywany jest podklucz %08lX zamiast klucza g³ównego %08lX\n"
1431
1432 #: g10/import.c:116
1433 #, c-format
1434 msgid "can't open file: %s\n"
1435 msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku: %s\n"
1436
1437 #: g10/import.c:160
1438 #, c-format
1439 msgid "skipping block of type %d\n"
1440 msgstr "pomijam blok typu %d\n"
1441
1442 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu keys so far processed\n"
1445 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
1446
1447 #: g10/import.c:172
1448 #, c-format
1449 msgid "read error: %s\n"
1450 msgstr "b³±d odczytu: %s\n"
1451
1452 #: g10/import.c:174
1453 #, c-format
1454 msgid "Total number processed: %lu\n"
1455 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
1456
1457 #: g10/import.c:176
1458 #, c-format
1459 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1460 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
1461
1462 #: g10/import.c:178
1463 #, c-format
1464 msgid "              imported: %lu"
1465 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
1466
1467 #: g10/import.c:184
1468 #, c-format
1469 msgid "             unchanged: %lu\n"
1470 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
1471
1472 #: g10/import.c:186
1473 #, c-format
1474 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1475 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
1476
1477 #: g10/import.c:188
1478 #, c-format
1479 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1480 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
1481
1482 #: g10/import.c:190
1483 #, c-format
1484 msgid "        new signatures: %lu\n"
1485 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
1486
1487 #: g10/import.c:192
1488 #, c-format
1489 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1490 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
1491
1492 #: g10/import.c:194
1493 #, c-format
1494 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1495 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
1496
1497 #: g10/import.c:196
1498 #, c-format
1499 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1500 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
1501
1502 #: g10/import.c:198
1503 #, c-format
1504 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1505 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
1506
1507 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1508 #, c-format
1509 msgid "key %08lX: no user id\n"
1510 msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
1511
1512 #: g10/import.c:351
1513 #, c-format
1514 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1515 msgstr "klucz %08lX: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
1516
1517 #: g10/import.c:353
1518 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1519 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
1520
1521 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1522 #, c-format
1523 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1524 msgstr "klucz %08lX: brak klucza publicznego: %s\n"
1525
1526 #: g10/import.c:370
1527 msgid "no default public keyring\n"
1528 msgstr "brak domy¶lnego zbioru kluczy publicznych\n"
1529
1530 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1531 #, c-format
1532 msgid "writing to `%s'\n"
1533 msgstr "zapis do '%s'\n"
1534
1535 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1536 #, c-format
1537 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1538 msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy publicznych: %s\n"
1539
1540 #: g10/import.c:381
1541 #, c-format
1542 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1543 msgstr "niemo¿liwy jest zapis do zbioru kluczy: %s\n"
1544
1545 #: g10/import.c:385
1546 #, c-format
1547 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1548 msgstr "klucz %08lX: klucz publiczny wczytany do zbioru\n"
1549
1550 #: g10/import.c:398
1551 #, c-format
1552 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1553 msgstr "klucz %08lX: nie zgadza siê z lokalnie posiadan± kopi±\n"
1554
1555 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1556 #, c-format
1557 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1558 msgstr "klucz %08lX: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
1559
1560 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1563 msgstr "klucz %08lX: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza; %s\n"
1564
1565 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1566 msgid "writing keyblock\n"
1567 msgstr "zapisujê blok klucza\n"
1568
1569 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1570 #, c-format
1571 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1572 msgstr "nie mogê zapisaæ bloku klucza: %s\n"
1573
1574 #: g10/import.c:446
1575 #, c-format
1576 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1577 msgstr "klucz %08lX: 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
1578
1579 #: g10/import.c:449
1580 #, c-format
1581 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1582 msgstr "klucz %08lX: %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
1583
1584 #: g10/import.c:452
1585 #, c-format
1586 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1587 msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podpis\n"
1588
1589 #: g10/import.c:455
1590 #, c-format
1591 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1592 msgstr "klucz %08lX: %d nowych podpisów\n"
1593
1594 #: g10/import.c:458
1595 #, c-format
1596 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1597 msgstr "klucz %08lX: 1 nowy podklucz\n"
1598
1599 #: g10/import.c:461
1600 #, c-format
1601 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1602 msgstr "klucz %08lX: %d nowych podkluczy\n"
1603
1604 #: g10/import.c:471
1605 #, c-format
1606 msgid "key %08lX: not changed\n"
1607 msgstr "klucz %08lX: bez zmian\n"
1608
1609 #: g10/import.c:550
1610 #, c-format
1611 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1612 msgstr "nie mogê zablokowaæ zbioru kluczy tajnych: %s\n"
1613
1614 #: g10/import.c:553
1615 #, c-format
1616 msgid "can't write keyring: %s\n"
1617 msgstr "niemo¿liwy jest zapis zbioru kluczy: %s\n"
1618
1619 #. we are ready
1620 #: g10/import.c:556
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1623 msgstr "Klucz %08lX: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
1624
1625 #. we can't merge secret keys
1626 #: g10/import.c:560
1627 #, c-format
1628 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1629 msgstr "Klucz %08lX: ten klucz ju¿ znajduje siê w zbiorze\n"
1630
1631 #: g10/import.c:565
1632 #, c-format
1633 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1634 msgstr "klucz %08lX: brak klucza tajnego: %s\n"
1635
1636 #: g10/import.c:594
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1639 msgstr ""
1640 "klucz %08lX: brak klucza publicznego - wczytany certyfikat \n"
1641 "uniwa¿nienia nie mo¿e byæ zastosowany\n"
1642
1643 #: g10/import.c:627
1644 #, c-format
1645 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1646 msgstr ""
1647 "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia:\n"
1648 "%s - odrzucony\n"
1649
1650 #: g10/import.c:661
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1653 msgstr "klucz %08lX: wczytany certyfikat uniewa¿nienia\n"
1654
1655 #: g10/import.c:695
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1658 msgstr "klucz %08lX: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
1659
1660 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1663 msgstr ""
1664 "klucz %08lX: nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania z kluczem publicznym\n"
1665
1666 #: g10/import.c:703
1667 #, c-format
1668 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1669 msgstr "klucz %08lX: niepoprawny podpis w³a¶ciciela klucza\n"
1670
1671 #: g10/import.c:719
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1674 msgstr "klucz %08lX: brak podklucza do dowi±zania\n"
1675
1676 #: g10/import.c:728
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1679 msgstr "klucz %08lX: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
1680
1681 #: g10/import.c:760
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1684 msgstr "klucz %08lX: zosta³ pominiêty identyfikator u¿ytkownika '"
1685
1686 #: g10/import.c:780
1687 #, c-format
1688 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1689 msgstr "klucz %08lX: podklucz pominiêty\n"
1690
1691 #: g10/import.c:800
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1694 msgstr ""
1695 "klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym \n"
1696 "miejscu - zosta³ pominiêty\n"
1697
1698 #: g10/import.c:809
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1701 msgstr ""
1702 "klucz %08lX: certyfikat uniewa¿nienia umieszczony w niew³a¶ciwym \n"
1703 "miejscu - zosta³ pominiêty\n"
1704
1705 #: g10/import.c:817
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1708 msgstr "klucz %08lX: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - pominiêty\n"
1709
1710 #: g10/import.c:878
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1713 msgstr "klucz %08lX: dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
1714
1715 #: g10/import.c:992 g10/import.c:1047
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1718 msgstr "klucz %08lX: dostêpna kopia nie jest podpisana ni± sam±\n"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:88
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: user not found\n"
1723 msgstr "%s: nie znaleziono u¿ytkownika\n"
1724
1725 #: g10/keyedit.c:171
1726 msgid "[self-signature]"
1727 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:189
1730 msgid "1 bad signature\n"
1731 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
1732
1733 #: g10/keyedit.c:191
1734 #, c-format
1735 msgid "%d bad signatures\n"
1736 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:193
1739 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1740 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
1741
1742 #: g10/keyedit.c:195
1743 #, c-format
1744 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1745 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:197
1748 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1749 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:199
1752 #, c-format
1753 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1754 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
1755
1756 #: g10/keyedit.c:201
1757 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1758 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika bez podpisu w³a¶ciciela klucza\n"
1759
1760 #: g10/keyedit.c:203
1761 #, c-format
1762 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1763 msgstr ""
1764 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika bez podpisów w³a¶ciciela klucza\n"
1765
1766 #: g10/keyedit.c:281
1767 #, c-format
1768 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1769 msgstr "Ju¿ podpisano kluczem %08lX.\n"
1770
1771 #: g10/keyedit.c:289
1772 #, c-format
1773 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1774 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %08lX.\n"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:298
1777 msgid ""
1778 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1779 "with your key: \""
1780 msgstr ""
1781 "Czy jeste¶ naprawdê pewien ¿e chcesz podpisaæ ten klucz \n"
1782 "swoim kluczem: \""
1783
1784 #: g10/keyedit.c:307
1785 msgid ""
1786 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: g10/keyedit.c:309
1791 msgid "Really sign? "
1792 msgstr "Na pewno podpisaæ? "
1793
1794 #: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75
1795 #, c-format
1796 msgid "signing failed: %s\n"
1797 msgstr "podpisywanie nie powiod³o siê: %s\n"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:388
1800 msgid "This key is not protected.\n"
1801 msgstr "Ten klucz nie jest chroniony.\n"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:391
1804 msgid "Key is protected.\n"
1805 msgstr "Klucz jest chroniony.\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:408
1808 #, c-format
1809 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1810 msgstr "Tego klucza nie mo¿na edytowaæ: %s.\n"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:413
1813 msgid ""
1814 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1815 "\n"
1816 msgstr ""
1817 "Wprowad¼ nowe wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) dla tego klucza tajnego.\n"
1818 "\n"
1819
1820 #: g10/keyedit.c:425
1821 msgid ""
1822 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1823 "\n"
1824 msgstr ""
1825 "Nie chcesz podaæ wyra¿enia przej¶ciowego (has³a) - to z³y pomys³!\n"
1826 "\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:428
1829 msgid "Do you really want to do this? "
1830 msgstr "Czy na pewno chcesz to zrobiæ? "
1831
1832 #: g10/keyedit.c:487
1833 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1834 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
1835
1836 #: g10/keyedit.c:523
1837 msgid "quit"
1838 msgstr "wyj¶cie"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:523
1841 msgid "quit this menu"
1842 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:524
1845 msgid "q"
1846 msgstr "w"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:525
1849 msgid "save"
1850 msgstr "zapis"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:525
1853 msgid "save and quit"
1854 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:526
1857 msgid "help"
1858 msgstr "pomoc"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:526
1861 msgid "show this help"
1862 msgstr "ten tekst pomocy"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:528
1865 msgid "fpr"
1866 msgstr "odc"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:528
1869 msgid "show fingerprint"
1870 msgstr "okazanie odcisku klucza"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:529
1873 msgid "list"
1874 msgstr "lista"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:529
1877 msgid "list key and user ids"
1878 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkowników"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:530
1881 msgid "l"
1882 msgstr "l"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:531
1885 msgid "uid"
1886 msgstr "id"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:531
1889 msgid "select user id N"
1890 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:532
1893 msgid "key"
1894 msgstr "klucz"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:532
1897 msgid "select secondary key N"
1898 msgstr "wybór podklucza N"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:533
1901 msgid "check"
1902 msgstr "lista"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:533
1905 msgid "list signatures"
1906 msgstr "lista podpisów"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:534
1909 msgid "c"
1910 msgstr "l"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:535
1913 msgid "sign"
1914 msgstr "podpis"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:535
1917 msgid "sign the key"
1918 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:536
1921 msgid "s"
1922 msgstr "p"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:537
1925 #, fuzzy
1926 msgid "lsign"
1927 msgstr "podpis"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:537
1930 #, fuzzy
1931 msgid "sign the key locally"
1932 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:538
1935 msgid "debug"
1936 msgstr "¶ledzenia"
1937
1938 #: g10/keyedit.c:539
1939 msgid "adduid"
1940 msgstr "dodid"
1941
1942 #: g10/keyedit.c:539
1943 msgid "add a user id"
1944 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:540
1947 msgid "deluid"
1948 msgstr "usid"
1949
1950 #: g10/keyedit.c:540
1951 msgid "delete user id"
1952 msgstr "usuniêcie identyfikatora u¿ytkownika z klucza"
1953
1954 #: g10/keyedit.c:541
1955 msgid "addkey"
1956 msgstr "dodkl"
1957
1958 #: g10/keyedit.c:541
1959 msgid "add a secondary key"
1960 msgstr "dodanie podklucza"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:542
1963 msgid "delkey"
1964 msgstr "uskl"
1965
1966 #: g10/keyedit.c:542
1967 msgid "delete a secondary key"
1968 msgstr "usuniêcie podklucza"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:543
1971 msgid "expire"
1972 msgstr "data"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:543
1975 msgid "change the expire date"
1976 msgstr "zmiana daty wa¿no¶ci klucza"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:544
1979 msgid "toggle"
1980 msgstr "prze³"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:544
1983 msgid "toggle between secret and public key listing"
1984 msgstr "prze³±czenie pomiêdzy list± kluczy publicznych i tajnych"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:546
1987 msgid "t"
1988 msgstr "p"
1989
1990 #: g10/keyedit.c:547
1991 msgid "pref"
1992 msgstr "opcje"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:547
1995 msgid "list preferences"
1996 msgstr "lista opcji"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:548
1999 msgid "passwd"
2000 msgstr "has³o"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:548
2003 msgid "change the passphrase"
2004 msgstr "zmiana wyra¿enia przej¶ciowego (has³a)"
2005
2006 #: g10/keyedit.c:549
2007 msgid "trust"
2008 msgstr "zaufanie"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:549
2011 msgid "change the ownertrust"
2012 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:568
2015 msgid "can't do that in batchmode\n"
2016 msgstr "operacja niemo¿liwa do wykonania w trybie wsadowym\n"
2017
2018 #. check that they match
2019 #. FIXME: check that they both match
2020 #: g10/keyedit.c:595
2021 msgid "Secret key is available.\n"
2022 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:624
2025 msgid "Command> "
2026 msgstr "Polecenie> "
2027
2028 #: g10/keyedit.c:651
2029 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2030 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:673
2033 msgid "Save changes? "
2034 msgstr "Zapisaæ zmiany? "
2035
2036 #: g10/keyedit.c:676
2037 msgid "Quit without saving? "
2038 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? "
2039
2040 #: g10/keyedit.c:686
2041 #, c-format
2042 msgid "update failed: %s\n"
2043 msgstr "naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:693
2046 #, c-format
2047 msgid "update secret failed: %s\n"
2048 msgstr "naniesienie poprawek na kluczu tajnym nie powiod³o siê: %s\n"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:700
2051 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2052 msgstr ""
2053 "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc nanoszenie poprawek nie jest konieczne.\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762
2056 #, c-format
2057 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2058 msgstr "naniesienie poprawek bazy zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:736
2061 msgid "Really sign all user ids? "
2062 msgstr "Podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika na tym kluczu? "
2063
2064 #: g10/keyedit.c:737
2065 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2066 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:773
2069 msgid "You must select at least one user id.\n"
2070 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:775
2073 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2074 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:778
2077 msgid "Really remove all selected user ids? "
2078 msgstr "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? "
2079
2080 #: g10/keyedit.c:779
2081 msgid "Really remove this user id? "
2082 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? "
2083
2084 #: g10/keyedit.c:802
2085 msgid "You must select at least one key.\n"
2086 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:806
2089 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2090 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? "
2091
2092 #: g10/keyedit.c:807
2093 msgid "Do you really want to delete this key? "
2094 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? "
2095
2096 #: g10/keyedit.c:854
2097 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2098 msgstr "Niepoprawna komenda  (spróbuj \"help\")\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:1232
2101 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2102 msgstr "Proszê usun±æ znacznik wyboru z kluczy tajnych.\n"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:1238
2105 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2106 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:1242
2109 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2110 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:1244
2113 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2114 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:1285
2117 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2118 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:1301
2121 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2122 msgstr "Brak odpowiadaj±cego podpisu w zbiorze kluczy tajnych\n"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:1361
2125 #, c-format
2126 msgid "No user id with index %d\n"
2127 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:1407
2130 #, c-format
2131 msgid "No secondary key with index %d\n"
2132 msgstr "Brak podklucza o indeksie %d\n"
2133
2134 #: g10/mainproc.c:184
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "public key is %08lX\n"
2137 msgstr "klucz publiczny nie odnaleziony"
2138
2139 #: g10/mainproc.c:212
2140 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2141 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
2142
2143 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2144 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2145 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2146 #. * this list to display some information
2147 #: g10/mainproc.c:219
2148 #, c-format
2149 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2150 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
2151
2152 #: g10/mainproc.c:246
2153 msgid "decryption okay\n"
2154 msgstr "odszyfrowane poprawnie\n"
2155
2156 #: g10/mainproc.c:249
2157 #, c-format
2158 msgid "decryption failed: %s\n"
2159 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
2160
2161 #: g10/mainproc.c:266
2162 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2163 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
2164
2165 #: g10/mainproc.c:268
2166 #, c-format
2167 msgid "original file name='%.*s'\n"
2168 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
2169
2170 #: g10/mainproc.c:849
2171 msgid "signature verification suppressed\n"
2172 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
2173
2174 #: g10/mainproc.c:855
2175 #, c-format
2176 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2177 msgstr ""
2178 "Podpis z³o¿ony %.*s za pomoc± %s,\n"
2179 "z u¿yciem klucza o identyfikatorze %08lX\n"
2180
2181 #. just in case that we have no userid
2182 #: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892
2183 msgid "BAD signature from \""
2184 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez \""
2185
2186 #: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893
2187 msgid "Good signature from \""
2188 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez \""
2189
2190 #: g10/mainproc.c:884
2191 #, fuzzy
2192 msgid "                aka \""
2193 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2194
2195 #: g10/mainproc.c:930
2196 #, c-format
2197 msgid "Can't check signature: %s\n"
2198 msgstr "Nie mogê sprawdziæ podpisu: %s\n"
2199
2200 #: g10/mainproc.c:1003
2201 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2202 msgstr "podpis starego typu (PGP 2.x)\n"
2203
2204 #: g10/mainproc.c:1008
2205 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2206 msgstr "wykryto niepoprawny pakiet pierwotny w proc_tree()\n"
2207
2208 #: g10/misc.c:90
2209 #, c-format
2210 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2211 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzucania pamiêci: %s\n"
2212
2213 #: g10/misc.c:93
2214 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2215 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2216
2217 #: g10/misc.c:200
2218 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2219 msgstr "Nie nale¿y u¿ywaæ algorytmów do¶wiadczalnych!\n"
2220
2221 #: g10/misc.c:214
2222 msgid ""
2223 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2224 "in the future\n"
2225 msgstr ""
2226 "Klucze RSA s± odradzane; proszê rozwa¿yæ przej¶cie na inne algorytmy po\n"
2227 "wygenerowaniu odpowiednich kluczy.\n"
2228
2229 #: g10/misc.c:235
2230 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2231 msgstr ""
2232 "ten algorytm szyfruj±cy jest odradzanym proszê u¿ywaæ bardziej "
2233 "standardowych!\n"
2234
2235 #: g10/parse-packet.c:113
2236 #, c-format
2237 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2238 msgstr "algorytm klucza publicznego niemo¿liwy do obs³u¿enia: %d\n"
2239
2240 #: g10/parse-packet.c:892
2241 #, c-format
2242 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2243 msgstr "podpakiet typu %d ma ustawiony krytyczny bit\n"
2244
2245 #: g10/passphrase.c:151
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2249 "user: \""
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "Musisz podaæ wyra¿enie przej¶ciowe (has³o) aby uaktywniæ klucz tajny\n"
2253 "dla u¿ytkownika: \""
2254
2255 #: g10/passphrase.c:160
2256 #, c-format
2257 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2258 msgstr "d³ugo¶æ %u bitów, typ %s, klucz %08lX, stworzony %s"
2259
2260 #: g10/passphrase.c:165
2261 #, c-format
2262 msgid " (main key ID %08lX)"
2263 msgstr " (g³ówny ID klucza %08lX)"
2264
2265 #: g10/passphrase.c:184
2266 msgid "Enter passphrase: "
2267 msgstr "Wyra¿enie przej¶ciowe: "
2268
2269 #: g10/passphrase.c:188
2270 msgid "Repeat passphrase: "
2271 msgstr "Powtórzone wyra¿enie przej¶ciowe: "
2272
2273 #: g10/plaintext.c:63
2274 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2275 msgstr ""
2276 "dane nie zosta³y zapisane; nale¿y u¿yæ opcji \"--output\" aby je zapisaæ\n"
2277
2278 #: g10/plaintext.c:208
2279 msgid "Please enter name of data file: "
2280 msgstr "Nazwa pliku danych: "
2281
2282 #: g10/plaintext.c:229
2283 msgid "reading stdin ...\n"
2284 msgstr "czytam strumieñ standardowego wej¶cia\n"
2285
2286 #: g10/plaintext.c:292
2287 #, c-format
2288 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2289 msgstr "nie mo¿na otworzyæ podpisanego pliku '%s'\n"
2290
2291 #: g10/pubkey-enc.c:79
2292 #, c-format
2293 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2294 msgstr "adresat anonimowy; próbujê klucz tajny %08lX ...\n"
2295
2296 #: g10/pubkey-enc.c:85
2297 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2298 msgstr "OK, to my jeste¶my adresatem anonimowym.\n"
2299
2300 #: g10/pubkey-enc.c:137
2301 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2302 msgstr "stary, nie obs³ugiwany algorytm szyfrowania klucza sesyjnego\n"
2303
2304 #: g10/pubkey-enc.c:191
2305 #, c-format
2306 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2307 msgstr "UWAGA: brak algorytmu szyfruj±cego %d w ustawieniach\n"
2308
2309 #: g10/seckey-cert.c:57
2310 #, c-format
2311 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2312 msgstr "%d - algorytm ochrony nie obs³ugiwany\n"
2313
2314 #: g10/seckey-cert.c:177
2315 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2316 msgstr ""
2317 "Niepoprawne wyra¿enie przej¶ciowe (has³o); proszê spróbowaæ ponownie ...\n"
2318
2319 #: g10/seckey-cert.c:232
2320 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2321 msgstr ""
2322 "Ostrze¿enie: Wykryto klucz s³aby algorytmu - nale¿y ponownie zmieniæ \n"
2323 "wyra¿enie przej¶ciowe (has³o).\n"
2324
2325 #: g10/sig-check.c:195
2326 msgid ""
2327 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2328 msgstr ""
2329 "Klucz algorytmu ElGamala wygenerowany przez PGP - podpisy nim sk³adane\n"
2330 "nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
2331
2332 #: g10/sig-check.c:203
2333 #, c-format
2334 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2335 msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
2336
2337 #: g10/sig-check.c:204
2338 #, c-format
2339 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2340 msgstr "klucz publiczny jest o %lu sekund m³odszy od podpisu\n"
2341
2342 #: g10/sig-check.c:220
2343 #, c-format
2344 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2345 msgstr "UWAGA: klucz podpisuj±cy przekroczy³ datê wa¿no¶ci %s\n"
2346
2347 #: g10/sig-check.c:277
2348 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2349 msgstr ""
2350 "przyjêto niewa¿no¶æ podpisu z powonu ustawienia nieznanego bitu krytycznego\n"
2351
2352 #: g10/sign.c:79
2353 #, c-format
2354 msgid "%s signature from: %s\n"
2355 msgstr "%s podpis z³o¿ony przez: %s\n"
2356
2357 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2358 #, c-format
2359 msgid "can't create %s: %s\n"
2360 msgstr "nie mogê stworzyæ %s: %s\n"
2361
2362 #: g10/sign.c:306
2363 msgid "signing:"
2364 msgstr "podpis:"
2365
2366 #: g10/sign.c:346
2367 #, c-format
2368 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2369 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik '%s' jest pusty\n"
2370
2371 #: g10/textfilter.c:122
2372 #, c-format
2373 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2374 msgstr "nie mogê obs³u¿yæ linii tekstu d³u¿szej ni¿ %d znaków\n"
2375
2376 #: g10/textfilter.c:189
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "input line longer than %d characters\n"
2379 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
2380
2381 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504
2382 #, c-format
2383 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2384 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: lseek() nie powiod³a siê: %s\n"
2385
2386 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511
2387 #, c-format
2388 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2389 msgstr "baza zaufania, wpis %lu: zapis nie powiód³ siê (n=%d): %s\n"
2390
2391 #: g10/tdbio.c:232
2392 msgid "trustdb transaction too large\n"
2393 msgstr "zbyt du¿e zlecenie dla bazy zaufania\n"
2394
2395 #: g10/tdbio.c:424
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: can't access: %s\n"
2398 msgstr "%s: dostêp niemo¿liwy: %s\n"
2399
2400 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2403 msgstr "%s: nie mogê utworzyæ katalogu: %s\n"
2404
2405 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: directory created\n"
2408 msgstr "%s: katalog utworzony\n"
2409
2410 #: g10/tdbio.c:451
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2413 msgstr "%s: katalog nie istnieje!\n"
2414
2415 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: can't create: %s\n"
2418 msgstr "%s: nie mogê utworzyæ: %s\n"
2419
2420 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "%s: can't create lock\n"
2423 msgstr "%s: nie mogê utworzyæ: %s\n"
2424
2425 #: g10/tdbio.c:486
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2428 msgstr "%s: stworzenie zapisu o wersji nie powiod³o siê: %s"
2429
2430 #: g10/tdbio.c:490
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2433 msgstr "%s: stworzony niepoprawny plik bazy zaufania\n"
2434
2435 #: g10/tdbio.c:492
2436 #, c-format
2437 msgid "%s: trustdb created\n"
2438 msgstr "%s: baza zaufania utworzona\n"
2439
2440 #: g10/tdbio.c:529
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2443 msgstr "%s: niepoprawny plik bazy zaufania\n"
2444
2445 #: g10/tdbio.c:562
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2448 msgstr "%s: tworzenie tablicy skrótów nie powiod³o siê: %s\n"
2449
2450 #: g10/tdbio.c:570
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2453 msgstr "%s: b³±d przy uaktualnianiu numeru wersji: %s\n"
2454
2455 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677
2456 #: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2459 msgstr "%s: b³±d odczytu numeru wersji: %s\n"
2460
2461 #: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2464 msgstr "%s: b³±d zapisu numeru wersji: %s\n"
2465
2466 #: g10/tdbio.c:1131
2467 #, c-format
2468 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2469 msgstr "baza zaufania: procedura lseek() zawiod³a: %s\n"
2470
2471 #: g10/tdbio.c:1139
2472 #, c-format
2473 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2474 msgstr "baza zaufania: procedura read() (n=%d) zawiod³a: %s\n"
2475
2476 #: g10/tdbio.c:1160
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2479 msgstr "%s: to nie jest plik bazy zaufania\n"
2480
2481 #: g10/tdbio.c:1176
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2484 msgstr "%s: wpis wersji z numerem %lu\n"
2485
2486 #: g10/tdbio.c:1181
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2489 msgstr "%s: niew³a¶ciwa wersja pliku %d\n"
2490
2491 #: g10/tdbio.c:1470
2492 #, c-format
2493 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2494 msgstr "%s: b³±d odczytu pustego wpisu: %s\n"
2495
2496 #: g10/tdbio.c:1478
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2499 msgstr "%s: b³±d zapisu wpisu katalogowego: %s\n"
2500
2501 #: g10/tdbio.c:1488
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2504 msgstr "%s: zerowanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
2505
2506 #: g10/tdbio.c:1518
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2509 msgstr "%s: dopisanie rekordu nie powiod³o siê: %s\n"
2510
2511 #: g10/tdbio.c:1629
2512 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2513 msgstr ""
2514 "Baza zaufania jest uszkodzona; proszê uruchomiæ \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2515
2516 #: g10/trustdb.c:163
2517 #, c-format
2518 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2519 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
2520
2521 #: g10/trustdb.c:178
2522 #, c-format
2523 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2524 msgstr "wpis zaufania %lu, typ zapytania %d: zapis nie powiód³ siê: %s\n"
2525
2526 #: g10/trustdb.c:192
2527 #, c-format
2528 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2529 msgstr "wpis zaufania %lu: usuniêcie nie powiod³o siê %s\n"
2530
2531 #: g10/trustdb.c:206
2532 #, c-format
2533 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2534 msgstr "baza zaufania: synchronizacja nie powiod³a siê %s\n"
2535
2536 #: g10/trustdb.c:386
2537 #, c-format
2538 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2539 msgstr "b³±d odczytu wpisu katalogowego dla LID %lu: %s\n"
2540
2541 #: g10/trustdb.c:393
2542 #, c-format
2543 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2544 msgstr "lid %lu: oczekiwany wpis katalogowy, napotkano typ %d\n"
2545
2546 #: g10/trustdb.c:398
2547 #, c-format
2548 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2549 msgstr "brak klucza g³ównego dla LID %lu\n"
2550
2551 #: g10/trustdb.c:403
2552 #, c-format
2553 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2554 msgstr "b³±d odczytu g³ównego klucza dla LID %lu: %s\n"
2555
2556 #: g10/trustdb.c:442
2557 #, c-format
2558 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2559 msgstr "get_dir_record: funkcja search_record zawiod³a: %s\n"
2560
2561 #: g10/trustdb.c:510
2562 #, c-format
2563 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2564 msgstr "UWAGA: klucz tajny %08lX NIE jest chroniony.\n"
2565
2566 #: g10/trustdb.c:518
2567 #, c-format
2568 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2569 msgstr "klucz %08lX: klucz tajny bez klucza jawnego - pominiêty\n"
2570
2571 #: g10/trustdb.c:525
2572 #, c-format
2573 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2574 msgstr "klucz %08lX: klucz tajny nie pasuje do klucza jawnego\n"
2575
2576 #: g10/trustdb.c:535
2577 #, c-format
2578 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2579 msgstr "klucz %08lX: wpisanie do bazy zaufania niemo¿liwe\n"
2580
2581 #: g10/trustdb.c:541
2582 #, c-format
2583 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2584 msgstr "klucz %08lX: wyszukanie zapisu nie powiod³o siê\n"
2585
2586 #: g10/trustdb.c:550
2587 #, c-format
2588 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2589 msgstr "klucz %08lX: ju¿ znajduje siê w tablicy kluczy zaufanych\n"
2590
2591 #: g10/trustdb.c:553
2592 #, c-format
2593 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2594 msgstr "Klucz %08lX: zaakceptowany jako klucz zaufany.\n"
2595
2596 #: g10/trustdb.c:561
2597 #, c-format
2598 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2599 msgstr "wyliczenie kluczy tajnych nie powiod³o siê %s\n"
2600
2601 #: g10/trustdb.c:851
2602 #, c-format
2603 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2604 msgstr ""
2605 "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
2606 "ale jest zaznaczony jako sprawdzony.\n"
2607
2608 #: g10/trustdb.c:855
2609 #, c-format
2610 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2611 msgstr ""
2612 "UWAGA: wpis podpisu %lu[%d] znajduje siê w li¶cie domy¶lnej %lu,\n"
2613 "ale nie jest zaznaczony.\n"
2614
2615 #. we need the dir record
2616 #: g10/trustdb.c:862
2617 #, c-format
2618 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2619 msgstr ""
2620 "wpis oi podpisie %lu[%d] w li¶cie domy¶lnej %lu nie wskazuje \n"
2621 "na wpis katalogowy\n"
2622
2623 #: g10/trustdb.c:868
2624 #, c-format
2625 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2626 msgstr "lid %lu: brak klucza g³ównego\n"
2627
2628 #: g10/trustdb.c:901
2629 #, c-format
2630 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2631 msgstr ""
2632 "lid %lu: identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ odnaleziony w bloku klucza\n"
2633
2634 #: g10/trustdb.c:905
2635 #, c-format
2636 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2637 msgstr "lid %lu: niepodpisany identyfikator u¿ytkownika\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:912
2640 #, c-format
2641 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2642 msgstr "lid %lu: podpis klucza nim samym w li¶cie domy¶lnej\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2645 msgid "Valid certificate revocation"
2646 msgstr "Poprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
2647
2648 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2649 msgid "Good certificate"
2650 msgstr "Poprawny certyfikat"
2651
2652 #: g10/trustdb.c:933
2653 msgid "very strange: no public key\n"
2654 msgstr "bardzo dziwne: brak klucza publicznego\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:982
2657 #, c-format
2658 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2659 msgstr "lista domy¶lna %lu[%d] z %lu nie wskazuje na wpis katalogowy\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:988
2662 #, c-format
2663 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2664 msgstr "lid %lu nie ma klucza\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:998
2667 #, c-format
2668 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2669 msgstr "lid %lu: pobranie bloku klucza niemo¿liwe: %s\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2672 #, c-format
2673 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2674 msgstr "Procedura tdbio_search_dir nie powiod³a siê: %s\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:1210
2677 #, c-format
2678 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2679 msgstr "klucz %08lX.%lu Dobre dowi±zanie podklucza\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2682 #, c-format
2683 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2684 msgstr "klucz %08lX.%lu: Niepoprawne dowi±zanie podklucza %s\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1232
2687 #, c-format
2688 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2689 msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie klucza\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:1238
2692 #, c-format
2693 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2694 msgstr "klucz %08lX.%lu: Niew³a¶ciwe uniewa¿nienie klucza: %s\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:1253
2697 #, c-format
2698 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2699 msgstr "klucz %08lX.%lu: Poprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2700
2701 #: g10/trustdb.c:1360
2702 msgid "Good self-signature"
2703 msgstr "Poprawny podpis klucza nim samym"
2704
2705 #: g10/trustdb.c:1371
2706 msgid "Invalid self-signature"
2707 msgstr "Niepoprawny podpis klucza nim samym"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:1403
2710 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2711 msgstr ""
2712 "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika pominiête z powodu \n"
2713 "nowszego podpisu tym samym kluczem\n"
2714
2715 #: g10/trustdb.c:1410
2716 msgid "Valid user ID revocation\n"
2717 msgstr "Poprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:1417
2720 msgid "Invalid user ID revocation"
2721 msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie identyfikatora u¿ytkownika"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1512
2724 msgid "Too many preferences"
2725 msgstr "Zbyt wiele ustawieñ."
2726
2727 #: g10/trustdb.c:1526
2728 msgid "Too many preference items"
2729 msgstr "Zbyt wiele pozycji w ustawieniach"
2730
2731 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075
2732 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2733 msgstr "OSTRZE¯ENIE: d³ugie wpisy ustawieñ jeszcze nie s± obs³ugiwane.\n"
2734
2735 #: g10/trustdb.c:1654
2736 #, fuzzy
2737 msgid "duplicated certificate - deleted"
2738 msgstr "Podwójna kopia certyfikatu - usuniêta"
2739
2740 #: g10/trustdb.c:1692
2741 #, fuzzy
2742 msgid "public key not anymore available"
2743 msgstr "klucz tajny jest niedostêpny"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2746 msgid "Invalid certificate revocation"
2747 msgstr "Niepoprawne uniewa¿nienie certyfikatu"
2748
2749 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2750 msgid "Invalid certificate"
2751 msgstr "Niepoprawny certyfikat"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:1720
2754 #, c-format
2755 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2756 msgstr ""
2757 "identyfikator %08lX.%lu/%02X%02X: ma zdublowany katalog %lu,\n"
2758 "ale nie jest jeszcze zaznaczony.\n"
2759
2760 #: g10/trustdb.c:1734
2761 #, c-format
2762 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2763 msgstr "zapis o podpisach %lu[%d] wskazuje na z³y wpis.\n"
2764
2765 #. that should never happen
2766 #: g10/trustdb.c:2007
2767 #, c-format
2768 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2769 msgstr "insert_trust_record: brak bloku klucza: %s\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:2408
2772 msgid "Ooops, no keys\n"
2773 msgstr "Oops, brak kluczy\n"
2774
2775 #: g10/trustdb.c:2412
2776 msgid "Ooops, no user ids\n"
2777 msgstr "Oops, brak identyfikatorów u¿ytkowników\n"
2778
2779 #: g10/trustdb.c:2529
2780 #, c-format
2781 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2782 msgstr "lid ?: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
2783
2784 #: g10/trustdb.c:2534
2785 #, c-format
2786 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2787 msgstr "lid %lu: wpisanie nie powiod³o siê: %s\n"
2788
2789 #: g10/trustdb.c:2540
2790 #, c-format
2791 msgid "lid %lu: inserted\n"
2792 msgstr "lid %lu: wpisany\n"
2793
2794 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2795 #, c-format
2796 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2797 msgstr "lid %lu: naniesienie poprawek nie powiod³o siê: %s\n"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2800 #, c-format
2801 msgid "lid %lu: updated\n"
2802 msgstr "lid %lu: uaktualniony\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2805 #, c-format
2806 msgid "lid %lu: okay\n"
2807 msgstr "lid %lu: OK\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2810 #, c-format
2811 msgid "%lu keys processed\n"
2812 msgstr "%lu kluczy przetworzonych\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2815 #, c-format
2816 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2817 msgstr "\t%lu kluczy z b³êdami\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2820 #, c-format
2821 msgid "\t%lu keys updated\n"
2822 msgstr "\t%lu kluczy uaktualnionych\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:2568
2825 #, c-format
2826 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2827 msgstr "        %lu kluczy wpisanych\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2571
2830 #, c-format
2831 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2832 msgstr "wyliczenie bloków kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2598
2835 #, c-format
2836 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2837 msgstr "%s: problem przy odczycie bloku klucza: %s\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2612
2840 #, c-format
2841 msgid "%s: update failed: %s\n"
2842 msgstr "%s: zapis zmian nie powiod³ siê: %s\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:2615
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: updated\n"
2847 msgstr "%s: uaktualniony\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:2617
2850 #, c-format
2851 msgid "%s: okay\n"
2852 msgstr "%s: OK\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2632
2855 #, c-format
2856 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2857 msgstr "lid %lu: wpis katalogowy bez bloku klucza - pominiêty\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:2645
2860 #, c-format
2861 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2862 msgstr "lid %lu: blok klucza nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:2673
2865 #, c-format
2866 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2867 msgstr "\t%lu kluczy pominiêtych\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:2743
2870 #, c-format
2871 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2872 msgstr "check_trust: poszukiwanie wpisu katalogowego nie powiod³o siê: %s\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2750
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2877 msgstr "klucz %08lX: wprowadzenie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2754
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2882 msgstr "Klucz %08lX.%lu: wprowadzony do bazy zaufania\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2762
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2887 msgstr ""
2888 "Klucz %08lX.%lu: stworzony w przysz³o¶ci (zaburzenia czasoprzestrzeni,\n"
2889 "lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:2769
2892 #, c-format
2893 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2894 msgstr "klucz %08lX.%lu: okres wa¿no¶ci up³yn±³ %s\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:2777
2897 #, c-format
2898 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2899 msgstr "klucz %08lX.%lu: b³±d przy sprawdzaniu zaufania: %s\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:2851
2902 #, c-format
2903 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2904 msgstr "u¿ytkownik '%s' nie odnaleziony: %s\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:2853
2907 #, c-format
2908 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2909 msgstr "problem podczas szukania '%s' w bazie zaufania: %s\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:2856
2912 #, c-format
2913 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2914 msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania - dodano\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:2859
2917 #, c-format
2918 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2919 msgstr "umieszczenie '%s' w Bazie Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2920
2921 #: g10/ringedit.c:316
2922 #, c-format
2923 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2924 msgstr "%s: stworzenie zbioru kluczy jest niemo¿liwe: %s\n"
2925
2926 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: keyring created\n"
2929 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
2930
2931 #: g10/ringedit.c:1507
2932 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2933 msgstr "OSTRZE¯ENIE: Istniej± dwa pliki z poufnymi informacjami.\n"
2934
2935 #: g10/ringedit.c:1508
2936 #, c-format
2937 msgid "%s is the unchanged one\n"
2938 msgstr "%s pozosta³ bez zmian\n"
2939
2940 #: g10/ringedit.c:1509
2941 #, c-format
2942 msgid "%s is the new one\n"
2943 msgstr "%s zosta³ utworzony\n"
2944
2945 #: g10/ringedit.c:1510
2946 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2947 msgstr "Proszê usun±æ to naruszenie zasad bezpieczeñstwa\n"
2948
2949 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2950 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2951 msgstr ""
2952 "klucz nie jest oznaczony jako niepewny - nie mo¿na go u¿yæ z atrap± \n"
2953 "generatora liczb losowych!\n"
2954
2955 #: g10/skclist.c:113
2956 #, c-format
2957 msgid "skipped `%s': %s\n"
2958 msgstr "pominiêty '%s': %s\n"
2959
2960 #: g10/skclist.c:119
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2964 "signatures!\n"
2965 msgstr ""
2966 "pominiêty '%s': wygenerowany przez PGP klucz dla algorytmu ElGamala,\n"
2967 "podpisy sk³adane tym kluczem nie zapewniaj± bezpieczeñstwa!\n"
2968
2969 #. do not overwrite
2970 #: g10/openfile.c:63
2971 #, c-format
2972 msgid "File `%s' exists. "
2973 msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje. "
2974
2975 #: g10/openfile.c:65
2976 msgid "Overwrite (y/N)? "
2977 msgstr "Nadpisaæ (t/N)? "
2978
2979 #: g10/openfile.c:90
2980 msgid "writing to stdout\n"
2981 msgstr "zapisywanie na wyj¶cie standardowe\n"
2982
2983 #: g10/openfile.c:147
2984 #, c-format
2985 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2986 msgstr "przyjêto obecno¶æ podpisanych danych w '%s'\n"
2987
2988 #: g10/openfile.c:197
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: new options file created\n"
2991 msgstr "%s: stworzono nowy plik ustawieñ\n"
2992
2993 #: g10/encr-data.c:59
2994 #, c-format
2995 msgid "%s encrypted data\n"
2996 msgstr "%s zaszyfrowane dane\n"
2997
2998 #: g10/encr-data.c:61
2999 #, c-format
3000 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3001 msgstr "zaszyfrowane nieznanym algorytmem %d\n"
3002
3003 #: g10/encr-data.c:74
3004 msgid ""
3005 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3006 msgstr ""
3007 "OSTRZE¯ENIE: Informacje by³y szyfrowane s³abym kluczem szyfru "
3008 "symetrycznego.\n"
3009
3010 #: g10/seskey.c:52
3011 msgid "weak key created - retrying\n"
3012 msgstr "wygenerowano s³aby klucz - operacja zostaje powtórzona\n"
3013
3014 #: g10/seskey.c:57
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3017 msgstr ""
3018 "brak mo¿liwo¶ci generacji dobrego klucza dla szyfru symetrycznego;\n"
3019 "operacja by³a powtarzana %d razy!\n"
3020
3021 #. begin of list
3022 #: g10/helptext.c:48
3023 msgid "edit_ownertrust.value"
3024 msgstr ""
3025 "Przypisanie tych warto¶ci nale¿y do Ciebie, nie bêd± one udostêpnione\n"
3026 "nikomu innemu. S± one u¿ywane do stworzenia sieci zaufania i nie ma\n"
3027 "to nic wspólnego z tworzon± sieci± certyfikatów."
3028
3029 #: g10/helptext.c:54
3030 msgid "revoked_key.override"
3031 msgstr ""
3032 "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego uniewa¿nionego klucza, odpowiedz "
3033 "\"tak\"."
3034
3035 #: g10/helptext.c:58
3036 msgid "untrusted_key.override"
3037 msgstr ""
3038 "Je¶li mimo wszystko chcesz u¿yæ tego klucza, klucza do którego nie masz\n"
3039 "zaufania, odpowiedz \"tak\"."
3040
3041 #: g10/helptext.c:62
3042 msgid "pklist.user_id.enter"
3043 msgstr "Podaj identyfikator u¿ytkownika adresata tych informacji."
3044
3045 #: g10/helptext.c:66
3046 msgid "keygen.algo"
3047 msgstr ""
3048 "Wybór algorytmu.\n"
3049 "DSA (znany te¿ jako DSS) to Algorytm Podpisu Cyfrowego - u¿ywaæ go mo¿na "
3050 "tylko\n"
3051 "do tworzenia cyfrowych podpisów. Jego wybór jest sugerowany poniewa¿\n"
3052 "sprawdzanie podpisów z³o¿onych algorytmem DSA jest du¿o szybsze ni¿ tych\n"
3053 "z³o¿onych algorytmem ElGamala.\n"
3054 "Algorytm ElGamala to algorytm klucza publicznego który nadaje mo¿na "
3055 "stosowaæ\n"
3056 "zarówno do szyfrowania jak i do tworzenia podpisów cyfrowych\n"
3057 "W standardzie OpenPGP algorytm ElGamala wystêpuje w dwóch wersjach:\n"
3058 "obs³uguj±cej podpisywanie, oraz obs³uguj±cej podpisywanie i szyfrowanie; z\n"
3059 "technicznego punktu widzenia algorytm dzia³a tak samo, ale pewne "
3060 "wspó³czynniki\n"
3061 "musz± byæ dobrane tak aby klucz nadawa³ siê do sk³adania bezpiecznych\n"
3062 "podpisów. Ten program obs³uguje obie wersje, ale inne implementacje OpenPGP\n"
3063 "nie musz± rozumieæ obs³ugiwaæ klucza przeznaczonego jednocze¶nie do\n"
3064 "podpisywania i szyfrowania.\n"
3065 "G³ówny klucz musi byæ zawsze kluczem s³u¿±cym umo¿liwiaj±cym podpisywanie,\n"
3066 "dlatego te¿ ten program nie obs³uguje osobnych kluczy ElGamala s³u¿±cych "
3067 "tylko\n"
3068 "do szyfrowania."
3069
3070 #: g10/helptext.c:82
3071 msgid "keygen.algo.elg_se"
3072 msgstr ""
3073 "Mimo ¿e ten rodzaj kluczy jest zdefiniowany w RFC 2440, wybór takiego "
3074 "klucza\n"
3075 "nie jest sugerowany. Nie wszystkie programy taki klucz s± w stanie "
3076 "obs³u¿yæ,\n"
3077 "a podpisy z³o¿one za jego pomoc± s± du¿e i ich sprawdzenie zajmuje du¿o "
3078 "czasu."
3079
3080 #: g10/helptext.c:89
3081 msgid "keygen.size"
3082 msgstr "Rozmiar klucza"
3083
3084 #: g10/helptext.c:93
3085 msgid "keygen.size.huge.okay"
3086 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3087
3088 #: g10/helptext.c:98
3089 msgid "keygen.size.large.okay"
3090 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3091
3092 #: g10/helptext.c:103
3093 msgid "keygen.valid"
3094 msgstr "Podaj ¿±dan± warto¶æ"
3095
3096 #: g10/helptext.c:107
3097 msgid "keygen.valid.okay"
3098 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3099
3100 #: g10/helptext.c:112
3101 msgid "keygen.name"
3102 msgstr "Podaj nazwê (imiê, nazwisko) w³a¶ciciela klucza"
3103
3104 #: g10/helptext.c:117
3105 msgid "keygen.email"
3106 msgstr "Adres e-mail (opcjonalny ale warto go wpisaæ)"
3107
3108 #: g10/helptext.c:121
3109 msgid "keygen.comment"
3110 msgstr "Komentarz (opcjonalny)"
3111
3112 #: g10/helptext.c:126
3113 msgid "keygen.userid.cmd"
3114 msgstr ""
3115 "I  - zmiana imienia lub nazwiska.\n"
3116 "K  - zmiana komentarza.\n"
3117 "E  - zmiana adresu email.\n"
3118 "D  - przej¶cie do w³a¶ciwej generacji klucza.\n"
3119 "W  - wyj¶cie z procedury generacji i z programu."
3120
3121 #: g10/helptext.c:135
3122 msgid "keygen.sub.okay"
3123 msgstr ""
3124 "Odpowiedz \"tak\" (lub po prostu \"t\") je¶li zgadzasz siê na stworzenie "
3125 "podklucza."
3126
3127 #: g10/helptext.c:139
3128 msgid "sign_uid.okay"
3129 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3130
3131 #: g10/helptext.c:144
3132 msgid "change_passwd.empty.okay"
3133 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3134
3135 #: g10/helptext.c:149
3136 msgid "keyedit.cmd"
3137 msgstr "Podaj \"help\" aby zobaczyæ listê poleceñ."
3138
3139 #: g10/helptext.c:153
3140 msgid "keyedit.save.okay"
3141 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3142
3143 #: g10/helptext.c:158
3144 msgid "keyedit.cancel.okay"
3145 msgstr "Odpowiedz \"tak\" lub \"nie\""
3146
3147 #: g10/helptext.c:162
3148 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3149 msgstr ""
3150 "Odpowiedz \"tak\" je¶li chcesz podpisaæ wszystkie identyfikatory klucza"
3151
3152 #: g10/helptext.c:166
3153 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3154 msgstr ""
3155 "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten identyfikator klucza.\n"
3156 "Utracisz wszystkie podpisy innych u¿ytkowników z³o¿one na tym "
3157 "identyfikatorze!"
3158
3159 #: g10/helptext.c:171
3160 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3161 msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz skasowaæ ten podklucz"
3162
3163 #: g10/helptext.c:175
3164 msgid "passphrase.enter"
3165 msgstr ""
3166 "Proszê wprowadziæ wyra¿enie przej¶ciowe (tajne zdanie)\n"
3167 "  Bla, bla, bla ..."
3168
3169 #: g10/helptext.c:182
3170 msgid "passphrase.repeat"
3171 msgstr ""
3172 "Proszê powtórzyæ podane wyra¿enie przej¶ciowe dla wyeliminowania pomy³ek."
3173
3174 #: g10/helptext.c:186
3175 msgid "detached_signature.filename"
3176 msgstr "Nazwa pliku którego dotyczy ten podpis"
3177
3178 #: g10/helptext.c:190
3179 msgid "openfile.overwrite.okay"
3180 msgstr "Odpowiedz \"tak\" je¶li na pewno chcesz nadpisaæ ten plik"
3181
3182 #: g10/helptext.c:204
3183 msgid "No help available"
3184 msgstr "Pomoc niedostêpna"
3185
3186 #: g10/helptext.c:216
3187 #, c-format
3188 msgid "No help available for `%s'"
3189 msgstr "Brak pomocy o '%s'"
3190
3191 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3192 #~ msgstr "|KLUCZ|ca³kowite zaufanie dla tego klucza"
3193
3194 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3195 #~ msgstr "powi±zany rekord podpisu %lu ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela\n"
3196
3197 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3198 #~ msgstr "'%s\" nie jest w³a¶ciwym identyfikatorem klucza\n"
3199
3200 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "klucz %08lX: brak klucza publicznego dla klucza zaufanego - pominiêty\n"
3203
3204 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3205 #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu katalogowego nie powiód³ siê: %s\n"
3206
3207 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3208 #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu klucza nie powiód³ siê: %s\n"
3209
3210 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3211 #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu z identyfikatorem nie powiód³ siê; %s\n"
3212
3213 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3214 #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu ustawieñ nie powiód³ siê: %s\n"
3215
3216 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3217 #~ msgstr "lid %lu: odczyt wpisu o podpisach nie powiód³ siê: %s\n"
3218
3219 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3220 #~ msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d przy odczycie: %s\n"
3221
3222 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3223 #~ msgstr "u¿ytkownik '%s' b³±d listy: %s\n"
3224
3225 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3226 #~ msgstr "brak u¿ytkownika '%s' w bazie zaufania\n"
3227
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3230 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "# Lista przypisanych warto¶ci zaufania, stworzona %s\n"
3233 #~ "# (u¿yj \"gpgm --import-ownertrust\" aby j± przywróciæ)\n"
3234
3235 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3236 #~ msgstr "wpis katalogowy bez klucza g³ównego\n"
3237
3238 #~ msgid "error reading key record: %s\n"
3239 #~ msgstr "b³±d odczytu rekordu podpisu: %s\n"
3240
3241 #~ msgid "line too long\n"
3242 #~ msgstr "linia za d³uga\n"
3243
3244 #~ msgid "error: missing colon\n"
3245 #~ msgstr "b³±d: brak dwukropka\n"
3246
3247 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3248 #~ msgstr "b³±d: niew³a¶ciwy odcisk klucza\n"
3249
3250 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3251 #~ msgstr "b³±d: brak warto¶æi zaufania w³a¶ciciela\n"
3252
3253 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3254 #~ msgstr "brak klucza w bazie zaufania, przeszukiwany jest zbiór kluczy\n"
3255
3256 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3257 #~ msgstr "klucza nie ma w zbiorze: %s\n"
3258
3259 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3260 #~ msgstr "Oops: klucz ju¿ jest w bazie zaufania???\n"
3261
3262 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3263 #~ msgstr "wstawienie wpisu zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
3264
3265 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3266 #~ msgstr "b³±d podczas poszukiwania wpisu katalogowego: %s\n"
3267
3268 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3269 #~ msgstr "Hmmm, klucz publiczny starcony?"
3270
3271 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3272 #~ msgstr "g³owny klucz nie zosta³ u¿yty w procedurze insert_trust_record()\n"
3273
3274 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3275 #~ msgstr "u¿yæ tego identyfikatora do szyfrowania"
3276
3277 #~ msgid "second"
3278 #~ msgstr "sekunda"
3279
3280 #~ msgid "seconds"
3281 #~ msgstr "sekund"
3282
3283 #~ msgid "invalid clear text header: "
3284 #~ msgstr "niepoprawny nag³ówek tekstu jawnego:"
3285
3286 #~ msgid "This key belongs to us (we have the secret key)\n"
3287 #~ msgstr "Ten klucz nale¿y do nas (mamy odpowiadaj±cy mu klucz tajny).\n"
3288
3289 #~ msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
3290 #~ msgstr "Tu uka¿e siê lista podpisów itd.\n"