Merge branch 'master' of git+ssh://playfair.gnupg.org/git/gnupg
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
493 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
494 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "listen() failed: %s\n"
498 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
502 msgid "listening on socket '%s'\n"
503 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
507 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
508 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "directory `%s' created\n"
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
518 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
523 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
553
554 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
555 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
556
557 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
558 msgstr ""
559 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
563 "Password cache maintenance\n"
564 msgstr ""
565 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
566 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
567
568 msgid ""
569 "@Commands:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@Polecenia:\n"
573 " "
574
575 msgid ""
576 "@\n"
577 "Options:\n"
578 " "
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Opcje:\n"
582 " "
583
584 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
585 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
586
587 msgid ""
588 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
589 "Secret key maintenance tool\n"
590 msgstr ""
591 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
592 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
593
594 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
596
597 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
598 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
599
600 msgid ""
601 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
602 "system."
603 msgstr ""
604 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
605
606 msgid ""
607 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
608 "needed to complete this operation."
609 msgstr ""
610 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
611 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
612
613 msgid "cancelled\n"
614 msgstr "anulowano\n"
615
616 #, c-format
617 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
622 msgid "error opening '%s': %s\n"
623 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
627 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
628 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
632 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
633 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
637 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
638 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
642 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
643 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
647 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
648 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
649
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
652 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
653 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
654
655 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
656 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
659 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
660 #. Pinentry to insert a line break.  The double
661 #. percent sign is actually needed because it is also
662 #. a printf format string.  If you need to insert a
663 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
664 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
665 #. certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
669 "certificates?"
670 msgstr ""
671 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
672 "u¿ytkowników?"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Tak"
676
677 msgid "No"
678 msgstr "Nie"
679
680 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
681 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
682 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
683 #. needed because it is also a printf format string.  If you
684 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
685 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
686 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
687 #. as stored in the certificate.
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
691 "fingerprint:%%0A  %s"
692 msgstr ""
693 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
694 "odcisk:%%0A  %s"
695
696 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
697 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
698 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
699 msgid "Correct"
700 msgstr "Akceptuj"
701
702 msgid "Wrong"
703 msgstr "Odrzuæ"
704
705 #, c-format
706 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
708
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
712 "it now."
713 msgstr ""
714 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
715
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Zmiana has³a"
718
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
724 msgid ""
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
726 "%%0A?"
727 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
728
729 #, fuzzy
730 #| msgid "enable key"
731 msgid "Delete key"
732 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
733
734 msgid ""
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
737 msgstr ""
738
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
754
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
789 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
793 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
794 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
798 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
799 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
803 msgid "error running '%s': terminated\n"
804 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
808 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
818
819 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
820 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
821
822 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
823 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
824
825 msgid "canceled by user\n"
826 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
827
828 msgid "problem with the agent\n"
829 msgstr "problem z agentem\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
833 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
834 msgstr "problem z agentem: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
838 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
842 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
846 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "yes"
850 msgstr "tak"
851
852 msgid "yY"
853 msgstr "tT"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "no"
857 msgstr "nie"
858
859 msgid "nN"
860 msgstr "nN"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "quit"
864 msgstr "wyj¶cie"
865
866 msgid "qQ"
867 msgstr "wW"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "okay|okay"
871 msgstr "ok|ok"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "cancel|cancel"
875 msgstr "anuluj|anuluj"
876
877 msgid "oO"
878 msgstr "oO"
879
880 msgid "cC"
881 msgstr "aA"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
885 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
889 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
890
891 #, c-format
892 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
893 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
897 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
903
904 #, c-format
905 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
910 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
911 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 msgid "connection to agent established\n"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
923 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
924 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
928 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
929 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
951
952 msgid "|audit-log-result|No certificate"
953 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
954
955 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
956 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
957
958 msgid "|audit-log-result|Error"
959 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
960
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
963
964 msgid "|audit-log-result|Okay"
965 msgstr "|audit-log-result|OK"
966
967 msgid "|audit-log-result|Skipped"
968 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
969
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Dane dostêpne"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Klucz sesji utworzony"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algorytm: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Liczba odbiorców"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "Odbiorca %d"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "Podpisuj±cy %d"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1023
1024 msgid "Encryption algorithm supported"
1025 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1026
1027 msgid "Data verification succeeded"
1028 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1029
1030 msgid "Signature available"
1031 msgstr "Podpis dostêpny"
1032
1033 msgid "Parsing data succeeded"
1034 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1038 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Signature %d"
1042 msgstr "Podpis %d"
1043
1044 msgid "Certificate chain valid"
1045 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1046
1047 msgid "Root certificate trustworthy"
1048 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1049
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1052
1053 msgid "the available CRL is too old"
1054 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1055
1056 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1057 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1058
1059 msgid "Included certificates"
1060 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1061
1062 msgid "No audit log entries."
1063 msgstr "Brak wpisów w logu."
1064
1065 msgid "Unknown operation"
1066 msgstr "Nieznana operacja"
1067
1068 msgid "Gpg-Agent usable"
1069 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1070
1071 msgid "Dirmngr usable"
1072 msgstr "Dirmngr sprawny"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 #| msgid "No help available for `%s'."
1076 msgid "No help available for '%s'."
1077 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1078
1079 msgid "ignoring garbage line"
1080 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1081
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[brak]"
1084
1085 msgid "argument not expected"
1086 msgstr "nieoczekiwany argument"
1087
1088 msgid "read error"
1089 msgstr "b³±d odczytu"
1090
1091 msgid "keyword too long"
1092 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1093
1094 msgid "missing argument"
1095 msgstr "brak argumentu"
1096
1097 #, fuzzy
1098 #| msgid "invalid value\n"
1099 msgid "invalid argument"
1100 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1101
1102 msgid "invalid command"
1103 msgstr "b³êdne polecenie"
1104
1105 msgid "invalid alias definition"
1106 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1107
1108 msgid "out of core"
1109 msgstr "brak pamiêci"
1110
1111 msgid "invalid option"
1112 msgstr "b³êdna opcja"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1120 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1125 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1129 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1133 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1137 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1138
1139 msgid "out of core\n"
1140 msgstr "brak pamiêci\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1148 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1149 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1153 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1157 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1158 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1162 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1163 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1167 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1168 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1172 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1176 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1177
1178 msgid "(deadlock?) "
1179 msgstr "(zakleszczenie?) "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1183 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1184 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "waiting for lock %s...\n"
1188 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "armor: %s\n"
1192 msgstr "opakowanie: %s\n"
1193
1194 msgid "invalid armor header: "
1195 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1196
1197 msgid "armor header: "
1198 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1199
1200 msgid "invalid clearsig header\n"
1201 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1202
1203 msgid "unknown armor header: "
1204 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1205
1206 msgid "nested clear text signatures\n"
1207 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1208
1209 msgid "unexpected armor: "
1210 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1211
1212 msgid "invalid dash escaped line: "
1213 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1217 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1218
1219 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1220 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1223 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1224
1225 msgid "malformed CRC\n"
1226 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1230 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1231
1232 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1233 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1234
1235 msgid "error in trailer line\n"
1236 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1237
1238 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1239 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1243 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1244
1245 msgid ""
1246 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1247 msgstr ""
1248 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1249 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1250
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "not human readable"
1253 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1254 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1255
1256 msgid ""
1257 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1258 "an '='\n"
1259 msgstr ""
1260 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1261 "siê znakiem ,,=''\n"
1262
1263 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1264 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1265
1266 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1267 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1268
1269 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1270 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1274 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1275 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid ""
1279 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1280 #| "with an '='\n"
1281 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1282 msgstr ""
1283 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1284 "siê znakiem ,,=''\n"
1285
1286 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1287 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1291 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #| msgid "Enter passphrase\n"
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Has³o\n"
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1322
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1325
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1328
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Twój wybór? "
1331
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[nie ustawiono]"
1334
1335 msgid "male"
1336 msgstr "mê¿czyzna"
1337
1338 msgid "female"
1339 msgstr "kobieta"
1340
1341 msgid "unspecified"
1342 msgstr "nie podano"
1343
1344 msgid "not forced"
1345 msgstr "nie wymuszono"
1346
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "wymuszono"
1349
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1352
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1355
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1358
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1361
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1368
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1383 msgid "error writing '%s': %s\n"
1384 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1385
1386 msgid "Login data (account name): "
1387 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1392
1393 msgid "Private DO data: "
1394 msgstr "Prywatne dane DO: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1399
1400 msgid "Language preferences: "
1401 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1402
1403 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1404 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1405
1406 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1407 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1408
1409 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1410 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1411
1412 msgid "Error: invalid response.\n"
1413 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1414
1415 msgid "CA fingerprint: "
1416 msgstr "Odcisk CA:"
1417
1418 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1419 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1420
1421 #, c-format
1422 msgid "key operation not possible: %s\n"
1423 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1424
1425 msgid "not an OpenPGP card"
1426 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "error getting current key info: %s\n"
1430 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1431
1432 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1433 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1434
1435 #, fuzzy
1436 #| msgid ""
1437 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1438 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1439 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1440 msgid ""
1441 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1442 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1443 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1444 msgstr ""
1445 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1446 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1447 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1451 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1455 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1459 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "rounded up to %u bits\n"
1463 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1467 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1468
1469 #, c-format
1470 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1471 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1475 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1476
1477 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1478 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1479
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1482 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1484
1485 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1486 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid ""
1490 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1491 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1492 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1493 msgid ""
1494 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1495 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1496 "You should change them using the command --change-pin\n"
1497 msgstr ""
1498 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1499 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1500 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1501
1502 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1503 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1504
1505 msgid "   (1) Signature key\n"
1506 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1507
1508 msgid "   (2) Encryption key\n"
1509 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1510
1511 msgid "   (3) Authentication key\n"
1512 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1513
1514 msgid "Invalid selection.\n"
1515 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1516
1517 msgid "Please select where to store the key:\n"
1518 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1519
1520 #, fuzzy, c-format
1521 #| msgid "read failed: %s\n"
1522 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1523 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1527 msgid "This command is not supported by this card\n"
1528 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1533 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1537 msgid "Continue? (y/N) "
1538 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1539
1540 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1545
1546 msgid "show admin commands"
1547 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1548
1549 msgid "show this help"
1550 msgstr "ten tekst pomocy"
1551
1552 msgid "list all available data"
1553 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1554
1555 msgid "change card holder's name"
1556 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1557
1558 msgid "change URL to retrieve key"
1559 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1560
1561 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1562 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1563
1564 msgid "change the login name"
1565 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1566
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1569
1570 msgid "change card holder's sex"
1571 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1572
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "zmiana odcisku CA"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1578
1579 msgid "generate new keys"
1580 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1581
1582 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1583 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1584
1585 msgid "verify the PIN and list all data"
1586 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1587
1588 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1589 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1590
1591 msgid "destroy all keys and data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "gpg/card> "
1595 msgstr "gpg/karta> "
1596
1597 msgid "Admin-only command\n"
1598 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1599
1600 msgid "Admin commands are allowed\n"
1601 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1602
1603 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1604 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1605
1606 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1607 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1608
1609 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1610 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1611
1612 #, fuzzy, c-format
1613 #| msgid "can't open `%s'\n"
1614 msgid "can't open '%s'\n"
1615 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1627 msgid "key \"%s\" not found\n"
1628 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1629
1630 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1631 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1632
1633 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1634 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1635
1636 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1637 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1638
1639 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1640 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1644 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1645 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1646
1647 msgid "key"
1648 msgstr ""
1649
1650 #, fuzzy
1651 #| msgid "Pubkey: "
1652 msgid "subkey"
1653 msgstr "Asymetryczne: "
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1657 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1658
1659 msgid "ownertrust information cleared\n"
1660 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1664 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1665
1666 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1667 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1671 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1672
1673 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1674 msgstr ""
1675 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "using cipher %s\n"
1679 msgstr "szyfrem %s\n"
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1683 msgid "'%s' already compressed\n"
1684 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1688 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1689 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "reading from `%s'\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1701 "adresata\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1706 "preferences\n"
1707 msgstr ""
1708 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1709 "adresata\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1717 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1721 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s encrypted data\n"
1725 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1729 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1730
1731 msgid ""
1732 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1733 msgstr ""
1734 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1735
1736 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1737 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1738
1739 msgid "no remote program execution supported\n"
1740 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1741
1742 msgid ""
1743 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1744 msgstr ""
1745 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1746
1747 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1748 msgstr ""
1749 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1750 "programów\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1754 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1755 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1759 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1764 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1765
1766 msgid "unnatural exit of external program\n"
1767 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1768
1769 msgid "unable to execute external program\n"
1770 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1774 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1778 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1779 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1783 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1784 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1785
1786 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1787 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1791
1792 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1793 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1794
1795 msgid "remove unusable parts from key during export"
1796 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1797
1798 msgid "remove as much as possible from key during export"
1799 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1803 msgid " - skipped"
1804 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1805
1806 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1807 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1811 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1815 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1816
1817 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1818 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1822 msgid "error creating '%s': %s\n"
1823 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1824
1825 msgid "[User ID not found]"
1826 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1830 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1831 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1839 msgid "error looking up: %s\n"
1840 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1844 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1845 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1849 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1850 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1854 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1855 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1856
1857 msgid "No fingerprint"
1858 msgstr "Brak odcisku"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1862 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1863
1864 #, fuzzy, c-format
1865 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1866 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1867 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1872 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1876 msgstr ""
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1880 msgstr ""
1881 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1885 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1886
1887 msgid "make a signature"
1888 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1889
1890 msgid "make a clear text signature"
1891 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1892
1893 msgid "make a detached signature"
1894 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1895
1896 msgid "encrypt data"
1897 msgstr "szyfrowanie danych"
1898
1899 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1900 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1901
1902 msgid "decrypt data (default)"
1903 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1904
1905 msgid "verify a signature"
1906 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1907
1908 msgid "list keys"
1909 msgstr "lista kluczy"
1910
1911 msgid "list keys and signatures"
1912 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1913
1914 msgid "list and check key signatures"
1915 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1916
1917 msgid "list keys and fingerprints"
1918 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1919
1920 msgid "list secret keys"
1921 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1922
1923 msgid "generate a new key pair"
1924 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "generate a new key pair"
1928 msgid "quickly generate a new key pair"
1929 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly add a new user-id"
1934 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1935
1936 msgid "full featured key pair generation"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "generate a revocation certificate"
1940 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1941
1942 msgid "remove keys from the public keyring"
1943 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1944
1945 msgid "remove keys from the secret keyring"
1946 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "sign a key"
1950 msgid "quickly sign a key"
1951 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "sign a key locally"
1955 msgid "quickly sign a key locally"
1956 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1957
1958 msgid "sign a key"
1959 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1960
1961 msgid "sign a key locally"
1962 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1963
1964 msgid "sign or edit a key"
1965 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1966
1967 msgid "change a passphrase"
1968 msgstr "zmiana has³a"
1969
1970 msgid "export keys"
1971 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1972
1973 msgid "export keys to a keyserver"
1974 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1975
1976 msgid "import keys from a keyserver"
1977 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1978
1979 msgid "search for keys on a keyserver"
1980 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1981
1982 msgid "update all keys from a keyserver"
1983 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1984
1985 msgid "import/merge keys"
1986 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1987
1988 msgid "print the card status"
1989 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1990
1991 msgid "change data on a card"
1992 msgstr "zmiana danych na karcie"
1993
1994 msgid "change a card's PIN"
1995 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1996
1997 msgid "update the trust database"
1998 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1999
2000 msgid "print message digests"
2001 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
2002
2003 msgid "run in server mode"
2004 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2005
2006 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "create ascii armored output"
2010 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2011
2012 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2013 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2014
2015 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2016 msgstr ""
2017 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2018 "odszyfrowania"
2019
2020 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2021 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2022
2023 msgid "use canonical text mode"
2024 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2025
2026 msgid "|FILE|write output to FILE"
2027 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2028
2029 msgid "do not make any changes"
2030 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2031
2032 msgid "prompt before overwriting"
2033 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2034
2035 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2036 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2037
2038 msgid ""
2039 "@\n"
2040 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2041 msgstr ""
2042 "@\n"
2043 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2044
2045 msgid ""
2046 "@\n"
2047 "Examples:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2050 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2051 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2052 " --list-keys [names]        show keys\n"
2053 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2054 msgstr ""
2055 "@\n"
2056 "Przyk³ady:\n"
2057 "\n"
2058 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2059 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2060 "dokumentu\n"
2061 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2062 "pliku\n"
2063 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2064 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2068 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2069 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2074 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 #| "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgid ""
2077 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2078 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2079 "Default operation depends on the input data\n"
2080 msgstr ""
2081 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2082 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2083 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2084
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "Supported algorithms:\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2091
2092 msgid "Pubkey: "
2093 msgstr "Asymetryczne: "
2094
2095 msgid "Cipher: "
2096 msgstr "Symetryczne: "
2097
2098 msgid "Hash: "
2099 msgstr "Skrótów: "
2100
2101 msgid "Compression: "
2102 msgstr "Kompresji: "
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2106 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2107 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2108
2109 msgid "conflicting commands\n"
2110 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2114 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2115 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2125 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2126 msgstr ""
2127 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2137 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2147 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2148 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2153 msgstr ""
2154 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2155 "domowy ,,%s''\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid ""
2159 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2160 msgid ""
2161 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2164 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2169 msgstr ""
2170 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2171 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2176 msgstr ""
2177 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2178 "domowy ,,%s''\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid ""
2182 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2183 #| "%s'\n"
2184 msgid ""
2185 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr ""
2187 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2188 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2193 msgstr ""
2194 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2195 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2199 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2200 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2201
2202 msgid "display photo IDs during key listings"
2203 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgid "show key usage information during key listings"
2208 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2209
2210 msgid "show policy URLs during signature listings"
2211 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2212
2213 msgid "show all notations during signature listings"
2214 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2215
2216 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2217 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2218
2219 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2220 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2223 msgstr ""
2224 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2225
2226 msgid "show user ID validity during key listings"
2227 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2228
2229 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2230 msgstr ""
2231 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2232
2233 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2234 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2235
2236 msgid "show the keyring name in key listings"
2237 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2238
2239 msgid "show expiration dates during signature listings"
2240 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Available keys:\n"
2244 msgid "available TOFU policies:\n"
2245 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2249 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2250 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2251
2252 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2257 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2258 msgstr "nieznane polecenie ,,%s''\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2262 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2263 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2267 msgstr ""
2268 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2272 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2273 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2277 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2278 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2282 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2283 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2287 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2288 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2289
2290 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2291 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2295 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2296
2297 msgid "invalid keyserver options\n"
2298 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2302 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2303
2304 msgid "invalid import options\n"
2305 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2309 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2310
2311 msgid "invalid export options\n"
2312 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2316 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2317
2318 msgid "invalid list options\n"
2319 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2320
2321 msgid "display photo IDs during signature verification"
2322 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2323
2324 msgid "show policy URLs during signature verification"
2325 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2326
2327 msgid "show all notations during signature verification"
2328 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2329
2330 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2331 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2332
2333 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2334 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2335
2336 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2337 msgstr ""
2338 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2339
2340 msgid "show user ID validity during signature verification"
2341 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2342
2343 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2344 msgstr ""
2345 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2346 "podpisów"
2347
2348 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2349 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2350
2351 msgid "validate signatures with PKA data"
2352 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2353
2354 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2355 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2359 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2360
2361 msgid "invalid verify options\n"
2362 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2366 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2370 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2371
2372 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2373 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2374
2375 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2380 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2384 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2388 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2389
2390 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2391 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2395 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2396
2397 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2399
2400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2402
2403 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2405
2406 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2407 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2408
2409 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2410 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2411
2412 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2413 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2414
2415 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2416 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2417
2418 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr ""
2420 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2421
2422 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2423 msgstr ""
2424 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2425
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2428 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2429 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2430
2431 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2432 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2433
2434 msgid "invalid default preferences\n"
2435 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2436
2437 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2438 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2439
2440 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2441 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2442
2443 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2444 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2448 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2454
2455 #, fuzzy, c-format
2456 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2457 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2458 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2459
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2462 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2463 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2467 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2468
2469 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2470 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2471
2472 msgid "--store [filename]"
2473 msgstr "--store [plik]"
2474
2475 msgid "--symmetric [filename]"
2476 msgstr "--symmetric [plik]"
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2480 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2481 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2482
2483 msgid "--encrypt [filename]"
2484 msgstr "--encrypt [plik]"
2485
2486 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2487 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2488
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2494 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2495
2496 msgid "--sign [filename]"
2497 msgstr "--sign [plik]"
2498
2499 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2500 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2501
2502 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2503 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2504
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2510 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2511
2512 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2513 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2514
2515 msgid "--clearsign [filename]"
2516 msgstr "--clearsign [plik]"
2517
2518 msgid "--decrypt [filename]"
2519 msgstr "--decrypt [plik]"
2520
2521 msgid "--sign-key user-id"
2522 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2523
2524 msgid "--lsign-key user-id"
2525 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2526
2527 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2528 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2529
2530 msgid "--passwd <user-id>"
2531 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2535 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2539 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "key export failed: %s\n"
2547 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2548 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2552 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2556 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2564 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2568 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2569 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2573 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2574 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "[filename]"
2581 msgstr "[nazwa pliku]"
2582
2583 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2584 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2585
2586 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2587 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2588
2589 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2590 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2591
2592 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2593 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2594
2595 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2596 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2597
2598 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2599 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2600
2601 msgid "|FD|write status info to this FD"
2602 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2603
2604 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2608 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2609
2610 msgid ""
2611 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2612 "Check signatures against known trusted keys\n"
2613 msgstr ""
2614 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2615 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2616
2617 msgid "No help available"
2618 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "No help available for `%s'"
2622 msgid "No help available for '%s'"
2623 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2624
2625 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2626 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2627
2628 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2629 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2633 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2634 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2635
2636 msgid "do not update the trustdb after import"
2637 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2638
2639 msgid "only accept updates to existing keys"
2640 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2641
2642 msgid "remove unusable parts from key after import"
2643 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2644
2645 msgid "remove as much as possible from key after import"
2646 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "skipping block of type %d\n"
2650 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "%lu keys processed so far\n"
2654 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Total number processed: %lu\n"
2658 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2662 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2663 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2667 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2671 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "              imported: %lu"
2675 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "             unchanged: %lu\n"
2679 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2683 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2687 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "        new signatures: %lu\n"
2691 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2695 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2699 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2703 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          not imported: %lu\n"
2711 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2724 "algorithms on these user IDs:\n"
2725 msgstr ""
2726 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2727 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2731 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2735 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2739 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2740
2741 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2742 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2743
2744 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2745 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2749 msgstr ""
2750 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID\n"
2754 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2758 msgid "key %s: %s\n"
2759 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2760
2761 msgid "rejected by import screener"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2766 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2770 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2774 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2775
2776 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2777 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2781 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2785 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2789 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 #| msgid "writing to `%s'\n"
2793 msgid "writing to '%s'\n"
2794 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2798 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2799 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2803 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2807 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2811 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2815 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2819 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2823 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2827 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2831 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2835 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2839 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2843 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2847 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2851 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2855 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2859 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: secret key imported\n"
2863 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2867 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2868 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2872 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2873 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2877 msgid "secret key %s: %s\n"
2878 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2879
2880 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2881 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2885 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2886
2887 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2888 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2889 #. actual private key data is stored on the card.  A
2890 #. single smartcard can have up to three private key
2891 #. data.  Importing private key stub is always
2892 #. skipped in 2.1, and it returns
2893 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2894 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2895 #. references to a card will be automatically
2896 #. created again.
2897 #, c-format
2898 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2899 msgstr ""
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2903 msgstr ""
2904 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2905 "              uniewa¿nienia\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2909 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2913 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2917 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2925 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2929 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2933 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2937 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2941 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2945 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2949 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2953 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2957 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2961 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2965 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2969 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2973 msgstr ""
2974 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2975 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2979 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2983 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2987 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2991 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2995 msgstr ""
2996 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2997 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3001 msgstr ""
3002 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3003 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3007 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3011 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3015 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3016 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3020 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3021 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3025 msgid "keybox '%s' created\n"
3026 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3030 msgid "keyring '%s' created\n"
3031 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3032
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3035 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3036 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3040 msgid "error opening key DB: %s\n"
3041 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3045 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3046
3047 msgid "[revocation]"
3048 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3049
3050 msgid "[self-signature]"
3051 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3055 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3056 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3060 msgid ""
3061 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3062 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3063
3064 #, fuzzy
3065 #| msgid "Good signature from"
3066 msgid " (reordered signatures follow)"
3067 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3071 msgid "key %s:\n"
3072 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3073
3074 #, fuzzy, c-format
3075 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3076 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3077 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3078 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3079 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3080 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3084 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3085 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3086 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3087 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3088 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "%d bad signatures\n"
3092 msgid "%d bad signature\n"
3093 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3094 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3095 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3096 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3097
3098 #, fuzzy, c-format
3099 #| msgid "Good signature from"
3100 msgid "%d signature reordered\n"
3101 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3102 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3103 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3104 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3109 "all signatures.\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3114 "keys\n"
3115 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3116 "etc.)\n"
3117 msgstr ""
3118 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3119 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3120 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3124 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "  %d = I trust fully\n"
3128 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3129
3130 msgid ""
3131 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3132 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3133 "trust signatures on your behalf.\n"
3134 msgstr ""
3135 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3136 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3137 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3138
3139 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3140 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3144 msgstr ""
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3148 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3149
3150 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3151 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3152
3153 msgid "  Unable to sign.\n"
3154 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3158 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3162 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3166 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3167
3168 msgid "Sign it? (y/N) "
3169 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3170
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "The self-signature on \"%s\"\n"
3174 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3175 msgstr ""
3176 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3177 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3178
3179 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3180 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Your current signature on \"%s\"\n"
3185 "has expired.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3188 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3189
3190 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3191 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Your current signature on \"%s\"\n"
3196 "is a local signature.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3199 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3200
3201 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3202 msgstr ""
3203 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3207 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3211 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3212
3213 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3214 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3218 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3219
3220 msgid "This key has expired!"
3221 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3225 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3226
3227 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3228 msgstr ""
3229 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3230
3231 msgid ""
3232 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3233 "belongs\n"
3234 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3235 msgstr ""
3236 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3237 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3241 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3245 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3249 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3253 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3254
3255 #, fuzzy
3256 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3257 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3258 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3263 "key \"%s\" (%s)\n"
3264 msgstr ""
3265 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3266 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3267
3268 msgid "This will be a self-signature.\n"
3269 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3270
3271 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3272 msgstr ""
3273 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3274 "(nieeksportowalny).\n"
3275
3276 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3277 msgstr ""
3278 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3279 "uniewa¿nieniu.\n"
3280
3281 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3282 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3283
3284 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3285 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3286
3287 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3288 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3289
3290 msgid "I have checked this key casually.\n"
3291 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3292
3293 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3294 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3295
3296 msgid "Really sign? (y/N) "
3297 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "signing failed: %s\n"
3301 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3302
3303 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3304 msgstr ""
3305 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3306
3307 #, fuzzy, c-format
3308 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3309 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3310 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3311
3312 msgid "save and quit"
3313 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3314
3315 msgid "show key fingerprint"
3316 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #| msgid "Enter the keygrip: "
3320 msgid "show the keygrip"
3321 msgstr "Uchwyt klucza: "
3322
3323 msgid "list key and user IDs"
3324 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3325
3326 msgid "select user ID N"
3327 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3328
3329 msgid "select subkey N"
3330 msgstr "wybór podklucza N"
3331
3332 msgid "check signatures"
3333 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3334
3335 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3336 msgstr ""
3337 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3338 "powi±zane polecenia]"
3339
3340 msgid "sign selected user IDs locally"
3341 msgstr ""
3342 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3343 "u¿ytkownika"
3344
3345 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3346 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3347
3348 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3349 msgstr ""
3350 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3351 "uniewa¿nieniu"
3352
3353 msgid "add a user ID"
3354 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3355
3356 msgid "add a photo ID"
3357 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3358
3359 msgid "delete selected user IDs"
3360 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3361
3362 msgid "add a subkey"
3363 msgstr "dodanie podklucza"
3364
3365 msgid "add a key to a smartcard"
3366 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3367
3368 msgid "move a key to a smartcard"
3369 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3370
3371 msgid "move a backup key to a smartcard"
3372 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3373
3374 msgid "delete selected subkeys"
3375 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3376
3377 msgid "add a revocation key"
3378 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3379
3380 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3381 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3382
3383 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3384 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3385
3386 msgid "flag the selected user ID as primary"
3387 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3388
3389 msgid "list preferences (expert)"
3390 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3391
3392 msgid "list preferences (verbose)"
3393 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3394
3395 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3396 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3397
3398 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3399 msgstr ""
3400 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3401 "u¿ytkownika"
3402
3403 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3404 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3405
3406 msgid "change the passphrase"
3407 msgstr "zmiana has³a klucza"
3408
3409 msgid "change the ownertrust"
3410 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3411
3412 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3413 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3414
3415 msgid "revoke selected user IDs"
3416 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3417
3418 msgid "revoke key or selected subkeys"
3419 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3420
3421 msgid "enable key"
3422 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3423
3424 msgid "disable key"
3425 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3426
3427 msgid "show selected photo IDs"
3428 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3429
3430 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3431 msgstr ""
3432 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3433 "podpisów z kluczy"
3434
3435 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3436 msgstr ""
3437 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3438 "kluczy"
3439
3440 msgid "Secret key is available.\n"
3441 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3442
3443 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3444 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid ""
3448 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3449 #| "(lsign),\n"
3450 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3451 #| "signatures\n"
3452 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3453 msgid ""
3454 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3455 "(lsign),\n"
3456 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3457 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3458 msgstr ""
3459 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3460 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3461 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3462 "(ltsign,\n"
3463 "  tnrsign itd.).\n"
3464
3465 msgid "Key is revoked."
3466 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3467
3468 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3469 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3470
3471 #, fuzzy
3472 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3473 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3474 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3475
3476 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3477 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3481 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3482 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3486 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3487
3488 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3489 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3496 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3497
3498 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3501
3502 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3504
3505 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3506 #. moving the key and not about removing it.
3507 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3508 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3509
3510 msgid "You must select exactly one key.\n"
3511 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3512
3513 msgid "Command expects a filename argument\n"
3514 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3518 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3519 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3523 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3524 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3525
3526 msgid "You must select at least one key.\n"
3527 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3528
3529 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3530 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3531
3532 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3533 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3534
3535 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3536 msgstr ""
3537 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3540 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3543 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3549 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3550
3551 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3552 msgstr ""
3553 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3554 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3555
3556 msgid "Set preference list to:\n"
3557 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3558
3559 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3560 msgstr ""
3561 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3562
3563 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3564 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3565
3566 msgid "Save changes? (y/N) "
3567 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3568
3569 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3570 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "update failed: %s\n"
3574 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3575
3576 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3577 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 #| msgid "invalid fingerprint"
3581 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3582 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3586 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3587 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "invalid value\n"
3591 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3592 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #| msgid "No such user ID.\n"
3596 msgid "No matching user IDs."
3597 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3601 msgid "Nothing to sign.\n"
3602 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3603
3604 msgid "Digest: "
3605 msgstr "Skrót: "
3606
3607 msgid "Features: "
3608 msgstr "Ustawienia: "
3609
3610 msgid "Keyserver no-modify"
3611 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3612
3613 msgid "Preferred keyserver: "
3614 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3615
3616 msgid "Notations: "
3617 msgstr "Adnotacje: "
3618
3619 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3620 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3624 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3628 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3629
3630 msgid "(sensitive)"
3631 msgstr "(poufne)"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "created: %s"
3635 msgstr "utworzono: %s"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "revoked: %s"
3639 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "expired: %s"
3643 msgstr "wygas³: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "expires: %s"
3647 msgstr "wygasa: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "usage: %s"
3651 msgstr "u¿ycie: %s"
3652
3653 msgid "card-no: "
3654 msgstr "nr-karty: "
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "trust: %s"
3658 msgstr "zaufanie: %s"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "validity: %s"
3662 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3663
3664 msgid "This key has been disabled"
3665 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3666
3667 msgid ""
3668 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3669 "unless you restart the program.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3672 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3673
3674 msgid "revoked"
3675 msgstr "uniewa¿niony"
3676
3677 msgid "expired"
3678 msgstr "wygas³"
3679
3680 msgid ""
3681 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3682 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3683 msgstr ""
3684 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3685 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3686 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3687
3688 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3693 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3694 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3698 "versions\n"
3699 "         of PGP to reject this key.\n"
3700 msgstr ""
3701 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3702 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3703
3704 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3705 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3706
3707 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3708 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3709
3710 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3711 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3712
3713 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3715
3716 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3718
3719 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3720 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3721
3722 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3723 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3727 msgid "Deleted %d signature.\n"
3728 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3729 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3730 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3731 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3732
3733 msgid "Nothing deleted.\n"
3734 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3735
3736 msgid "invalid"
3737 msgstr "niepoprawny"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3741 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3745 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3746 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3747 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3748 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3749 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3753 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3757 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3758
3759 msgid ""
3760 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3761 "cause\n"
3762 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3763 msgstr ""
3764 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3765 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3766 "             go rozumieæ.\n"
3767
3768 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3769 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3770
3771 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3772 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3773
3774 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3775 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3776
3777 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3778 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3779
3780 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3781 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3782
3783 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3784 msgstr ""
3785 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3786
3787 msgid ""
3788 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3789 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3790
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid ""
3793 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3794 msgid ""
3795 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3796 "N) "
3797 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3798
3799 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3800 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3801
3802 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3803 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3804
3805 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3806 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3810 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3814 msgstr ""
3815 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3816
3817 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3818 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3822 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3823
3824 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3825 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3826
3827 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3828 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3829
3830 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3831 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3832
3833 msgid "Enter the notation: "
3834 msgstr "Adnotacje: "
3835
3836 msgid "Proceed? (y/N) "
3837 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "No user ID with index %d\n"
3841 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with hash %s\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3849 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3850 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "No subkey with index %d\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3858 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3862 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3863
3864 msgid " (non-exportable)"
3865 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "This signature expired on %s.\n"
3869 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3870
3871 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3872 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3873
3874 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3875 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3876
3877 msgid "Not signed by you.\n"
3878 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3882 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3883
3884 msgid " (non-revocable)"
3885 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3889 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3890
3891 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3892 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3893
3894 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3895 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3896
3897 msgid "no secret key\n"
3898 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3902 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3906 msgstr ""
3907 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3908 "przysz³o¶ci)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3912 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3916 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3920 msgstr ""
3921 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3922 "%d).\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3926 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3927 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3928
3929 msgid "too many cipher preferences\n"
3930 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3931
3932 msgid "too many digest preferences\n"
3933 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3934
3935 msgid "too many compression preferences\n"
3936 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3940 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3941 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3942
3943 msgid "writing direct signature\n"
3944 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3945
3946 msgid "writing self signature\n"
3947 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3948
3949 msgid "writing key binding signature\n"
3950 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3954 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3958 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3959
3960 msgid ""
3961 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3962 msgstr ""
3963 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3964 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3965
3966 msgid "Sign"
3967 msgstr "Podpisywanie"
3968
3969 msgid "Certify"
3970 msgstr "Certyfikowanie"
3971
3972 msgid "Encrypt"
3973 msgstr "Szyfrowanie"
3974
3975 msgid "Authenticate"
3976 msgstr "Uwierzytelnianie"
3977
3978 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3979 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3980 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3981 #. functions:
3982 #.
3983 #. s = Toggle signing capability
3984 #. e = Toggle encryption capability
3985 #. a = Toggle authentication capability
3986 #. q = Finish
3987 #.
3988 msgid "SsEeAaQq"
3989 msgstr "PpSsUuZz"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Possible actions for a %s key: "
3993 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3994
3995 msgid "Current allowed actions: "
3996 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4000 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4004 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4008 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Finished\n"
4012 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
4013
4014 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4015 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4019 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4023 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4035 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4051 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4057 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4061 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4062 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
4063
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4066 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4067 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4068
4069 #, fuzzy, c-format
4070 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4071 msgid "  (%d) Existing key\n"
4072 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
4073
4074 msgid "Enter the keygrip: "
4075 msgstr "Uchwyt klucza: "
4076
4077 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4078 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4079
4080 msgid "No key with this keygrip\n"
4081 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4082
4083 #, fuzzy, c-format
4084 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4085 msgid "rounded to %u bits\n"
4086 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4090 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4094 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4098 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4102 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4106 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4107 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
4108
4109 msgid ""
4110 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4111 "         0 = key does not expire\n"
4112 "      <n>  = key expires in n days\n"
4113 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4114 "      <n>m = key expires in n months\n"
4115 "      <n>y = key expires in n years\n"
4116 msgstr ""
4117 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
4118 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4119 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
4120 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
4121 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
4122 "      <n>y = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n lat\n"
4123
4124 msgid ""
4125 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4126 "         0 = signature does not expire\n"
4127 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4128 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4129 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4130 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4131 msgstr ""
4132 "Okres wa¿no¶ci podpisu.\n"
4133 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
4134 "      <n>  = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n dni\n"
4135 "      <n>w = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n tygodni\n"
4136 "      <n>m = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n miesiêcy\n"
4137 "      <n>y = termin wa¿no¶ci podpisu up³ywa za n lat\n"
4138
4139 msgid "Key is valid for? (0) "
4140 msgstr "Okres wa¿no¶ci klucza? (0) "
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4144 msgstr "Okres wa¿no¶ci podpisu? (%s) "
4145
4146 msgid "invalid value\n"
4147 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
4148
4149 msgid "Key does not expire at all\n"
4150 msgstr "Klucz nie wyga¶nie w ogóle\n"
4151
4152 msgid "Signature does not expire at all\n"
4153 msgstr "Podpis nie wyga¶nie w ogóle\n"
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Key expires at %s\n"
4157 msgstr "Klucz traci wa¿no¶æ %s\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "Signature expires at %s\n"
4161 msgstr "Wa¿no¶æ podpisu wygasa %s\n"
4162
4163 msgid ""
4164 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4165 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4166 msgstr ""
4167 "Twój system nie potrafi pokazaæ daty po roku 2038.\n"
4168 "Niemniej daty do roku 2106 bêd± poprawnie obs³ugiwane.\n"
4169
4170 msgid "Is this correct? (y/N) "
4171 msgstr "Czy wszystko siê zgadza (t/N)? "
4172
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4176 "\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "GnuPG musi utworzyæ identyfikator u¿ytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4180 "\n"
4181
4182 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4183 #. but you should keep your existing translation.  In case
4184 #. the new string is not translated this old string will
4185 #. be used.
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4189 "ID\n"
4190 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4191 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "Musisz podaæ identyfikator u¿ytkownika aby mo¿na by³o rozpoznaæ twój klucz;\n"
4196 "program z³o¿y go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4197 "elektronicznej. Bêdzie on mia³, na przyk³ad, tak± postaæ:\n"
4198 "    \"Tadeusz ¯eleñski (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4199 "\n"
4200
4201 msgid "Real name: "
4202 msgstr "Imiê i nazwisko: "
4203
4204 msgid "Invalid character in name\n"
4205 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4206
4207 #, c-format
4208 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4209 msgstr ""
4210
4211 msgid "Name may not start with a digit\n"
4212 msgstr "Imiê lub nazwisko nie mo¿e zaczynaæ siê od cyfry\n"
4213
4214 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4215 msgstr "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
4216
4217 msgid "Email address: "
4218 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4219
4220 msgid "Not a valid email address\n"
4221 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4222
4223 msgid "Comment: "
4224 msgstr "Komentarz: "
4225
4226 msgid "Invalid character in comment\n"
4227 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w komentarzu\n"
4228
4229 #, fuzzy, c-format
4230 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4231 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4232 msgstr "U¿ywasz zestawu znaków %s.\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "You selected this USER-ID:\n"
4237 "    \"%s\"\n"
4238 "\n"
4239 msgstr ""
4240 "Twój identyfikator u¿ytkownika bêdzie wygl±da³ tak:\n"
4241 "    \"%s\"\n"
4242 "\n"
4243
4244 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4245 msgstr ""
4246 "Nie nale¿y umieszczaæ adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4247 "komentarza.\n"
4248
4249 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4250 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4251 #. string which should be translated accordingly and the
4252 #. letter changed to match the one in the answer string.
4253 #.
4254 #. n = Change name
4255 #. c = Change comment
4256 #. e = Change email
4257 #. o = Okay (ready, continue)
4258 #. q = Quit
4259 #.
4260 msgid "NnCcEeOoQq"
4261 msgstr "IiKkEeDdWw"
4262
4263 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4264 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4265
4266 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4267 msgstr ""
4268 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4269 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4270
4271 #, fuzzy
4272 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4273 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4274 msgstr "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yj¶æ? "
4275
4276 #, fuzzy
4277 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4278 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4279 msgstr ""
4280 "Zmieniæ (I)miê/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przej¶æ (D)alej,\n"
4281 "czy (W)yj¶æ z programu? "
4282
4283 msgid "Please correct the error first\n"
4284 msgstr "Najpierw trzeba poprawiæ ten b³±d\n"
4285
4286 msgid ""
4287 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4288 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4289 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4290 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4291 msgstr ""
4292 "Musimy wygenerowaæ du¿o losowych bajtów. Dobrym pomys³em aby pomóc "
4293 "komputerowi\n"
4294 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4295 "dzia³añ (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszk±, odwo³anie siê do "
4296 "dysków);\n"
4297 "dziêki temu generator liczb losowych ma mo¿liwo¶æ zebrania odpowiedniej "
4298 "ilo¶ci\n"
4299 "entropii.\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Key generation failed: %s\n"
4303 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "About to create a key for:\n"
4308 "    \"%s\"\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Continue? (Y/n) "
4313 msgstr ""
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "key already exists\n"
4317 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4318 msgstr "klucz ju¿ istnieje\n"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4322 msgid "Create anyway? (y/N) "
4323 msgstr "U¿yæ tego klucza pomimo to? (t/N) "
4324
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid "generating new key\n"
4327 msgid "creating anyway\n"
4328 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 msgid "Key generation canceled.\n"
4335 msgstr "Procedura generacji klucza zosta³a anulowana.\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4339 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4340 msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4344 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4345 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4349 msgid "writing public key to '%s'\n"
4350 msgstr "zapisujê klucz publiczny w ,,%s''\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4354 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4355
4356 #, fuzzy, c-format
4357 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4358 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4359 msgstr "b³±d podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4360
4361 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4362 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zosta³y utworzone i podpisane.\n"
4363
4364 msgid ""
4365 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4366 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4367 msgstr ""
4368 "Ten klucz nie mo¿e byæ wykorzystany do szyfrowania. Komend± \"--edit-key\"\n"
4369 "mo¿na dodaæ do niego podklucz szyfruj±cy.\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4374 msgstr ""
4375 "klucz zosta³ stworzony %lu sekundê w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4376 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4377
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4381 msgstr ""
4382 "klucz zosta³ stworzony %lu sekund w przysz³o¶ci (zaburzenia\n"
4383 "czasoprzestrzeni, lub ¼le ustawiony zegar systemowy)\n"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4387 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4388 msgstr ""
4389 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4390
4391 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4392 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest niedostêpna.\n"
4393
4394 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4395 msgstr "Czê¶æ tajna g³ównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4396
4397 msgid "Really create? (y/N) "
4398 msgstr "Czy na pewno utworzyæ? (t/N) "
4399
4400 msgid "never     "
4401 msgstr "nigdy     "
4402
4403 msgid "Critical signature policy: "
4404 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4405
4406 msgid "Signature policy: "
4407 msgstr "Regulamin podpisu: "
4408
4409 msgid "Critical preferred keyserver: "
4410 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4411
4412 msgid "Critical signature notation: "
4413 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4414
4415 msgid "Signature notation: "
4416 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4417
4418 #, fuzzy, c-format
4419 #| msgid "%d bad signatures\n"
4420 msgid "%d good signature\n"
4421 msgid_plural "%d good signatures\n"
4422 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4423 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4424 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4428 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4429 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4430 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4431 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4432 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4436 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4437 msgstr[0] ""
4438 msgstr[1] ""
4439 msgstr[2] ""
4440
4441 msgid "Keyring"
4442 msgstr "Zbiór kluczy"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4446 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
4447
4448 msgid "Primary key fingerprint:"
4449 msgstr "Odcisk klucza g³ównego:"
4450
4451 msgid "     Subkey fingerprint:"
4452 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4453
4454 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4455 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4456 msgid " Primary key fingerprint:"
4457 msgstr " Odcisk klucza g³ównego:"
4458
4459 msgid "      Subkey fingerprint:"
4460 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4461
4462 msgid "      Key fingerprint ="
4463 msgstr "       Odcisk klucza ="
4464
4465 msgid "      Card serial no. ="
4466 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4470 msgid "caching keyring '%s'\n"
4471 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4472
4473 #, fuzzy, c-format
4474 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4475 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4476 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4477 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4478 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4479 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "%lu key cached"
4483 msgid_plural "%lu keys cached"
4484 msgstr[0] ""
4485 msgstr[1] ""
4486 msgstr[2] ""
4487
4488 #, fuzzy, c-format
4489 #| msgid "1 bad signature\n"
4490 msgid " (%lu signature)\n"
4491 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4492 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4493 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4494 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "%s: keyring created\n"
4498 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4499
4500 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4501 msgstr ""
4502
4503 msgid "include revoked keys in search results"
4504 msgstr "w³±czenie uniewa¿nionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4505
4506 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4507 msgstr "w³±czenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4508
4509 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4513 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4514
4515 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4516 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4517
4518 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4519 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4520
4521 msgid "disabled"
4522 msgstr "wy³±czony"
4523
4524 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4525 msgstr "Wprowad¼ numer(y), N)astêpny lub Q)uit > "
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4529 msgstr "niepoprawny protokó³ serwera kluczy (nasz %d != modu³ obs³ugi %d)\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4533 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominiêto\n"
4534
4535 #, fuzzy, c-format
4536 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4537 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4538 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4539 msgstr[0] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4540 msgstr[1] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4541 msgstr[2] "od¶wie¿anie %d kluczy z %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4545 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na od¶wie¿yæ klucza %s przez %s: %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4549 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4550
4551 msgid "key not found on keyserver\n"
4552 msgstr "klucz nie zosta³ odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4553
4554 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4555 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (u¿yj opcji --keyserver)\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4559 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s\n"
4563 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4564
4565 #, fuzzy
4566 #| msgid "no keyserver action!\n"
4567 msgid "no keyserver known\n"
4568 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "sending key %s to %s\n"
4572 msgstr "wysy³anie klucza %s na %s\n"
4573
4574 #, fuzzy, c-format
4575 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4576 msgid "requesting key from '%s'\n"
4577 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4581 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na pobraæ URI %s: %s\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4585 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "%s encrypted session key\n"
4589 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4593 msgstr "has³o wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "public key is %s\n"
4597 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4598
4599 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4600 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4604 msgstr ""
4605 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "      \"%s\"\n"
4609 msgstr "      ,,%s''\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4613 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4617 msgstr "b³±d odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4621 msgstr "zaszyfrowane za pomoc± %lu hase³\n"
4622
4623 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4624 msgstr "zaszyfrowane jednym has³em\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4628 msgstr "przyjmuj±c ¿e dane zosta³y zaszyfrowane za pomoc± %s\n"
4629
4630 #, c-format
4631 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4632 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostêpny, próba u¿ycia %s zamiast niego\n"
4633
4634 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4635 msgstr "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ nie by³a zabezpieczona przed manipulacj±\n"
4636
4637 msgid "decryption okay\n"
4638 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4639
4640 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4641 msgstr "OSTRZE¯ENIE: zaszyfrowana wiadomo¶æ by³a manipulowana!\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "decryption failed: %s\n"
4645 msgstr "b³±d odszyfrowywania: %s\n"
4646
4647 #, fuzzy
4648 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4649 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4650 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczy³ ¿e wiadomo¶æ nie powinna byæ zapisywana\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "original file name='%.*s'\n"
4654 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4655
4656 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4657 msgstr "OSTRZE¯ENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4658
4659 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4660 msgstr ""
4661 "osobny certyfikat uniewa¿nienia - u¿yj ,,gpg --import'' aby go wczytaæ\n"
4662
4663 msgid "no signature found\n"
4664 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "BAD signature from \"%s\""
4668 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "Expired signature from \"%s\""
4672 msgstr "Przeterminowany podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "Good signature from \"%s\""
4676 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez ,,%s''"
4677
4678 msgid "signature verification suppressed\n"
4679 msgstr "wymuszono pominiêcie sprawdzenia podpisu\n"
4680