po: Update Russian translation.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error writing key: %s\n"
164 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "muda a frase secreta"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr ""
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr ""
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PUK"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Repeat this PIN"
227 msgstr "Repita a frase secreta: "
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr ""
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "a escrever para `%s'\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Insira a frase secreta\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Take this one anyway"
259 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
260
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
264 msgstr ""
265
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
269 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr ""
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
277 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
278 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
279 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
280 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
284 msgid_plural ""
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
286 msgstr[0] ""
287 msgstr[1] ""
288
289 #, c-format
290 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr ""
295
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr ""
299 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
300 "\n"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "muda a frase secreta"
305
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "@Options:\n"
309 " "
310 msgstr ""
311 "@\n"
312 "Opções:\n"
313 " "
314
315 msgid "run in daemon mode (background)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "run in server mode (foreground)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "verbose"
322 msgstr "detalhado"
323
324 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgstr "ser mais silencioso"
326
327 msgid "sh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 msgid "csh-style command output"
331 msgstr ""
332
333 #, fuzzy
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr ""
339
340 msgid "do not grab keyboard and mouse"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "use a log file for the server"
345 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
348 msgstr ""
349
350 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "do not use the SCdaemon"
355 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
359 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
360 msgstr ""
361 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
362 "NOME"
363
364 msgid "ignore requests to change the TTY"
365 msgstr ""
366
367 msgid "ignore requests to change the X display"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
371 msgstr ""
372
373 msgid "do not use the PIN cache when signing"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
379
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "allow presetting passphrase"
385 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
386
387 msgid "disallow caller to override the pinentry"
388 msgstr ""
389
390 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 #| msgid "not supported"
395 msgid "enable ssh support"
396 msgstr "não suportado"
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "not supported"
400 msgid "enable putty support"
401 msgstr "não suportado"
402
403 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
404 #. reporting address.  This is so that we can change the
405 #. reporting address without breaking the translations.
406 #, fuzzy
407 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
408 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
409
410 #, fuzzy
411 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
412 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
413
414 msgid ""
415 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
416 "Secret key management for @GNUPG@\n"
417 msgstr ""
418
419 #, c-format
420 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "listen() failed: %s\n"
469 msgstr "actualização falhou: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
485 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
489 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
493 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
497 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
517 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s %s stopped\n"
521 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
525 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
526
527 #, fuzzy
528 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
529 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
533 "Password cache maintenance\n"
534 msgstr ""
535
536 msgid ""
537 "@Commands:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@Comandos:\n"
541 " "
542
543 msgid ""
544 "@\n"
545 "Options:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@\n"
549 "Opções:\n"
550 " "
551
552 #, fuzzy
553 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
554 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
558 "Secret key maintenance tool\n"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 #, fuzzy
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
577 "needed to complete this operation."
578 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
579
580 #, fuzzy
581 msgid "cancelled\n"
582 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
586 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "error opening '%s': %s\n"
590 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
598 msgstr "armadura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
602 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
606 msgstr "armadura: %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
610 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
614 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
615
616 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
617 msgstr ""
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
620 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
621 #. Pinentry to insert a line break.  The double
622 #. percent sign is actually needed because it is also
623 #. a printf format string.  If you need to insert a
624 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
625 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
626 #. certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
630 "certificates?"
631 msgstr ""
632
633 #, fuzzy
634 msgid "Yes"
635 msgstr "sim"
636
637 msgid "No"
638 msgstr ""
639
640 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
641 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
642 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
643 #. needed because it is also a printf format string.  If you
644 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
645 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
646 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
647 #. as stored in the certificate.
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
651 "fingerprint:%%0A  %s"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
655 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
656 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
657 msgid "Correct"
658 msgstr ""
659
660 msgid "Wrong"
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
670 "it now."
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 msgid "Change passphrase"
675 msgstr "muda a frase secreta"
676
677 msgid "I'll change it later"
678 msgstr ""
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Delete key"
688 msgstr "activa uma chave"
689
690 msgid ""
691 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
692 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
693 msgstr ""
694
695 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "checking created signature failed: %s\n"
708 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
709
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "actualização falhou: %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
768
769 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
774 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "canceled by user\n"
778 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "problem with the agent\n"
782 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
786 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
790 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
794 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
798 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #, fuzzy
802 msgid "yes"
803 msgstr "sim"
804
805 msgid "yY"
806 msgstr "sS"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "no"
810 msgstr "não"
811
812 msgid "nN"
813 msgstr "nN"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "quit"
817 msgstr "sair"
818
819 msgid "qQ"
820 msgstr "qQ"
821
822 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
823 msgid "okay|okay"
824 msgstr ""
825
826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
827 msgid "cancel|cancel"
828 msgstr ""
829
830 msgid "oO"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "cC"
835 msgstr "c"
836
837 #, c-format
838 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
839 msgstr ""
840
841 #, c-format
842 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
847 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
851 msgstr ""
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
855 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
863 msgstr ""
864
865 #, c-format
866 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
867 msgstr ""
868
869 msgid "connection to agent established\n"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
874 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
882 msgstr ""
883
884 msgid "connection to the dirmngr established\n"
885 msgstr ""
886
887 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
888 #. verbatim.  It will not be printed.
889 msgid "|audit-log-result|Good"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Bad"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Not supported"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|No certificate"
900 msgstr "certificado incorrecto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
904 msgstr "certificado incorrecto"
905
906 msgid "|audit-log-result|Error"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy
910 msgid "|audit-log-result|Not used"
911 msgstr "certificado incorrecto"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|Okay"
915 msgstr "certificado incorrecto"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Skipped"
919 msgstr "certificado incorrecto"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Some"
923 msgstr "certificado incorrecto"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Certificate chain available"
927 msgstr "certificado incorrecto"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "root certificate missing"
931 msgstr "certificado incorrecto"
932
933 msgid "Data encryption succeeded"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Data available"
938 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Session key created"
942 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
943
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "algorithm: %s"
946 msgstr "armadura: %s\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unsupported algorithm: %s"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Algoritmos suportados:\n"
953
954 #, fuzzy
955 msgid "seems to be not encrypted"
956 msgstr "não cifrado"
957
958 msgid "Number of recipients"
959 msgstr ""
960
961 #, c-format
962 msgid "Recipient %d"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Data signing succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "data hash algorithm: %s"
970 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Signer %d"
974 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "attr hash algorithm: %s"
978 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
979
980 msgid "Data decryption succeeded"
981 msgstr ""
982
983 #, fuzzy
984 msgid "Encryption algorithm supported"
985 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Data verification succeeded"
989 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Signature available"
993 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Parsing data succeeded"
997 msgstr "Assinatura correcta de \""
998
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1001 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Signature %d"
1005 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Certificate chain valid"
1009 msgstr "Esta chave expirou!"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Root certificate trustworthy"
1013 msgstr "certificado incorrecto"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "no CRL found for certificate"
1017 msgstr "certificado incorrecto"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "the available CRL is too old"
1021 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1025 msgstr "certificado incorrecto"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Included certificates"
1029 msgstr "certificado incorrecto"
1030
1031 msgid "No audit log entries."
1032 msgstr ""
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Unknown operation"
1036 msgstr "versão desconhecida"
1037
1038 msgid "Gpg-Agent usable"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Dirmngr usable"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "No help available for '%s'."
1046 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "ignoring garbage line"
1050 msgstr "erro na última linha\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "[none]"
1054 msgstr "versão desconhecida"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "argument not expected"
1058 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "read error"
1062 msgstr "erro de leitura"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "keyword too long"
1066 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "missing argument"
1070 msgstr "argumento inválido"
1071
1072 #, fuzzy
1073 #| msgid "invalid armor"
1074 msgid "invalid argument"
1075 msgstr "armadura inválida"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid command"
1079 msgstr "comandos em conflito\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid alias definition"
1083 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "out of core"
1087 msgstr "não processado"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid option"
1091 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1107 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, fuzzy
1118 msgid "out of core\n"
1119 msgstr "não processado"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1127 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1131 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1135 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1139 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1143 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1151 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1152
1153 msgid "(deadlock?) "
1154 msgstr ""
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1158 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock %s...\n"
1162 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "armor: %s\n"
1166 msgstr "armadura: %s\n"
1167
1168 msgid "invalid armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1170
1171 msgid "armor header: "
1172 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1173
1174 msgid "invalid clearsig header\n"
1175 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "unknown armor header: "
1179 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1180
1181 msgid "nested clear text signatures\n"
1182 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1183
1184 #, fuzzy
1185 msgid "unexpected armor: "
1186 msgstr "armadura inesperada:"
1187
1188 msgid "invalid dash escaped line: "
1189 msgstr "linha com hífen inválida: "
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1193 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1194
1195 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1196 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1197
1198 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1199 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1200
1201 msgid "malformed CRC\n"
1202 msgstr "CRC malformado\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "erro na última linha\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1226 "foi usado\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "não legível por humanos"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1238 "terminar com um '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1242
1243 #, fuzzy
1244 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1245 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1246
1247 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1248 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1252 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid ""
1256 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1257 #| "with an '='\n"
1258 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1259 msgstr ""
1260 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1261 "terminar com um '='\n"
1262
1263 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1264 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Enter passphrase: "
1271 msgstr "Digite a frase secreta: "
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1275 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1276 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1284 msgid "WARNING: %s\n"
1285 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1289 msgstr "chave secreta não disponível"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1293 msgstr ""
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "can't do this in batch mode\n"
1297 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1301 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1305 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1306
1307 msgid "Your selection? "
1308 msgstr "Opção? "
1309
1310 msgid "[not set]"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "male"
1315 msgstr "enable"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "female"
1319 msgstr "enable"
1320
1321 #, fuzzy
1322 msgid "unspecified"
1323 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "not forced"
1327 msgstr "não processado"
1328
1329 msgid "forced"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Cardholder's surname: "
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Cardholder's given name: "
1345 msgstr ""
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "URL to retrieve public key: "
1353 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1361 msgid "error reading '%s': %s\n"
1362 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "error writing '%s': %s\n"
1366 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1367
1368 msgid "Login data (account name): "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Private DO data: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "preferências actualizadas"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1388 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1389
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1392 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1393
1394 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1395 msgstr ""
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Error: invalid response.\n"
1399 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "CA fingerprint: "
1403 msgstr "mostra impressão digital"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1407 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "key operation not possible: %s\n"
1411 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "not an OpenPGP card"
1415 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error getting current key info: %s\n"
1419 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1420
1421 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid ""
1425 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1426 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1427 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1432 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1436 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1437
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1440 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "rounded up to %u bits\n"
1444 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1456 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1457
1458 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1464
1465 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1471 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1472 "You should change them using the command --change-pin\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "   (1) Signature key\n"
1481 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "   (2) Encryption key\n"
1485 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1486
1487 msgid "   (3) Authentication key\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Opção inválida.\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Please select where to store the key:\n"
1495 msgstr "motivo da revocação: "
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1499 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1503 msgid "This command is not supported by this card\n"
1504 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1508 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Realmente assinar? "
1513
1514 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "quit this menu"
1518 msgstr "sair deste menu"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "show admin commands"
1522 msgstr "comandos em conflito\n"
1523
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "mostra esta ajuda"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1530
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change the login name"
1542 msgstr "muda a data de validade"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change the language preferences"
1546 msgstr "muda os valores de confiança"
1547
1548 msgid "change card holder's sex"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "mostra impressão digital"
1554
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "comandos em conflito\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Admin commands are allowed\n"
1583 msgstr "comandos em conflito\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1587 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1588
1589 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1590 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1591
1592 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1593 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "can't open `%s'\n"
1597 msgid "can't open '%s'\n"
1598 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1602 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1606 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "key \"%s\" not found\n"
1610 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1611
1612 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1613 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1617 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1625 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1629 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1630
1631 msgid "key"
1632 msgstr "key"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid "Pubkey: "
1636 msgid "subkey"
1637 msgstr "Chave pública: "
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1641 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1642
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1649
1650 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1651 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1655 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1656
1657 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1658 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "using cipher %s\n"
1662 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1666 msgid "'%s' already compressed\n"
1667 msgstr "%s' já comprimido\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1671 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1672 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "reading from `%s'\n"
1676 msgid "reading from '%s'\n"
1677 msgstr "lendo de `%s'\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid ""
1681 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1682 msgstr ""
1683 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1691 "destinatário\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1700 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1704 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1705
1706 #, c-format
1707 msgid "%s encrypted data\n"
1708 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1712 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1716 msgstr ""
1717 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1718
1719 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1720 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1721
1722 msgid "no remote program execution supported\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid ""
1726 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1731 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1735 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1739 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1743 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1744
1745 msgid "unnatural exit of external program\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "unable to execute external program\n"
1750 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1754 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1758 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1762 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1766 msgstr ""
1767 "\n"
1768 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1769
1770 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1774 msgstr ""
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid "remove unusable parts from key during export"
1778 msgstr "chave secreta não utilizável"
1779
1780 msgid "remove as much as possible from key during export"
1781 msgstr ""
1782
1783 #, fuzzy
1784 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1785 msgid " - skipped"
1786 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1790 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1794 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1795
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1799
1800 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1801 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1805 msgid "error creating '%s': %s\n"
1806 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1807
1808 #, fuzzy
1809 msgid "[User ID not found]"
1810 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1814 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "error looking up: %s\n"
1822 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1826 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1827 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1831 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1835 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid "No fingerprint"
1839 msgstr "mostra impressão digital"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1843 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1847 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1848 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1852 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1853 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1861 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1865 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "make a signature"
1869 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "make a clear text signature"
1873 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1874
1875 msgid "make a detached signature"
1876 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1877
1878 msgid "encrypt data"
1879 msgstr "cifrar dados"
1880
1881 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1882 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1883
1884 msgid "decrypt data (default)"
1885 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1886
1887 msgid "verify a signature"
1888 msgstr "verificar uma assinatura"
1889
1890 msgid "list keys"
1891 msgstr "listar as chaves"
1892
1893 msgid "list keys and signatures"
1894 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "list and check key signatures"
1898 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1899
1900 msgid "list keys and fingerprints"
1901 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1902
1903 msgid "list secret keys"
1904 msgstr "listar as chaves secretas"
1905
1906 msgid "generate a new key pair"
1907 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly generate a new key pair"
1912 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #| msgid "generate a new key pair"
1916 msgid "quickly add a new user-id"
1917 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1918
1919 msgid "full featured key pair generation"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "generate a revocation certificate"
1923 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1924
1925 msgid "remove keys from the public keyring"
1926 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1927
1928 msgid "remove keys from the secret keyring"
1929 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key"
1933 msgid "quickly sign a key"
1934 msgstr "assinar uma chave"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "sign a key locally"
1938 msgid "quickly sign a key locally"
1939 msgstr "assinar uma chave localmente"
1940
1941 msgid "sign a key"
1942 msgstr "assinar uma chave"
1943
1944 msgid "sign a key locally"
1945 msgstr "assinar uma chave localmente"
1946
1947 msgid "sign or edit a key"
1948 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "change a passphrase"
1952 msgstr "muda a frase secreta"
1953
1954 msgid "export keys"
1955 msgstr "exportar chaves"
1956
1957 msgid "export keys to a keyserver"
1958 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1959
1960 msgid "import keys from a keyserver"
1961 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1962
1963 msgid "search for keys on a keyserver"
1964 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1965
1966 msgid "update all keys from a keyserver"
1967 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1968
1969 msgid "import/merge keys"
1970 msgstr "importar/fundir chaves"
1971
1972 msgid "print the card status"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "change data on a card"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "change a card's PIN"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "update the trust database"
1982 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1983
1984 #, fuzzy
1985 msgid "print message digests"
1986 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1987
1988 msgid "run in server mode"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "create ascii armored output"
1995 msgstr "criar saída com armadura ascii"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1999 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2000
2001 #, fuzzy
2002 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2003 msgstr ""
2004 "usar este identificador de utilizador para\n"
2005 "assinar ou decifrar"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr ""
2010 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2011 "(0 desactiva)"
2012
2013 msgid "use canonical text mode"
2014 msgstr "usar modo de texto canônico"
2015
2016 #, fuzzy
2017 msgid "|FILE|write output to FILE"
2018 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2019
2020 msgid "do not make any changes"
2021 msgstr "não fazer alterações"
2022
2023 msgid "prompt before overwriting"
2024 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2025
2026 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "@\n"
2031 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2032 msgstr ""
2033 "@\n"
2034 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2035
2036 msgid ""
2037 "@\n"
2038 "Examples:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2041 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2042 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2043 " --list-keys [names]        show keys\n"
2044 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2045 msgstr ""
2046 "@\n"
2047 "Exemplos:\n"
2048 "\n"
2049 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2050 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2051 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2052 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2053 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2054
2055 #, fuzzy
2056 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2057 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2058 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #| msgid ""
2062 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2063 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2064 #| "default operation depends on the input data\n"
2065 msgid ""
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2069 msgstr ""
2070 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2071 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2072 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2073
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Algoritmos suportados:\n"
2080
2081 msgid "Pubkey: "
2082 msgstr "Chave pública: "
2083
2084 msgid "Cipher: "
2085 msgstr "Cifra: "
2086
2087 msgid "Hash: "
2088 msgstr "Dispersão: "
2089
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "Compressão: "
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "uso: gpg [opções] "
2096
2097 msgid "conflicting commands\n"
2098 msgstr "comandos em conflito\n"
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2102 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2106 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2110 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2114 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2118 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2126 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2130 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid ""
2134 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2135 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2139 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2143 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2156 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2157
2158 msgid "display photo IDs during key listings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #, fuzzy
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 #, fuzzy
2169 msgid "show all notations during signature listings"
2170 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2176 msgstr ""
2177
2178 #, fuzzy
2179 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2180 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2181
2182 msgid "show user ID validity during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show the keyring name in key listings"
2193 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2194
2195 #, fuzzy
2196 msgid "show expiration dates during signature listings"
2197 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2198
2199 #, fuzzy
2200 msgid "available TOFU policies:\n"
2201 msgstr "desactiva uma chave"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2205 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2206
2207 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2212 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2216 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2217 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2225 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2226 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2230 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2234 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2238 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2242 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2246 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "invalid keyserver options\n"
2250 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2254 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2255
2256 msgid "invalid import options\n"
2257 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2261 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2262
2263 msgid "invalid export options\n"
2264 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2269
2270 #, fuzzy
2271 msgid "invalid list options\n"
2272 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2273
2274 msgid "display photo IDs during signature verification"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "show policy URLs during signature verification"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2283
2284 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgstr ""
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2292 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2293
2294 #, fuzzy
2295 msgid "show user ID validity during signature verification"
2296 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2297
2298 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2299 msgstr ""
2300
2301 #, fuzzy
2302 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2303 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2304
2305 msgid "validate signatures with PKA data"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2309 msgstr ""
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2313 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "invalid verify options\n"
2317 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2321 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2325 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2326
2327 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2331 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2335 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2339 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2343 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2344
2345 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2346 msgstr ""
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2350 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2351
2352 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2353 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2354
2355 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2356 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2357
2358 #, fuzzy
2359 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2360 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2361
2362 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2363 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2364
2365 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2366 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2367
2368 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2369 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2373 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2377 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2381 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2382
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2385 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2387
2388 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2389 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2390
2391 msgid "invalid default preferences\n"
2392 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2393
2394 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2395 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2396
2397 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2398 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2399
2400 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2401 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2405 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2406
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2409 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2410
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2413 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2414
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2417 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2421 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2422
2423 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2424 msgstr ""
2425 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2426
2427 msgid "--store [filename]"
2428 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
2429
2430 msgid "--symmetric [filename]"
2431 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2435 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2436
2437 msgid "--encrypt [filename]"
2438 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
2439
2440 #, fuzzy
2441 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2442 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2443
2444 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2450
2451 msgid "--sign [filename]"
2452 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
2453
2454 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2455 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2456
2457 #, fuzzy
2458 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2459 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
2460
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2466 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2467
2468 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2469 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
2470
2471 msgid "--clearsign [filename]"
2472 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
2473
2474 msgid "--decrypt [filename]"
2475 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
2476
2477 msgid "--sign-key user-id"
2478 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2479
2480 msgid "--lsign-key user-id"
2481 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
2482
2483 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2484 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "--passwd <user-id>"
2488 msgstr "--sign-key id-utilizador"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2492 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2496 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "key export failed: %s\n"
2500 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2504 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2508 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2512 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2516 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2520 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2524 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2525 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2529 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "[filename]"
2536 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
2537
2538 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2539 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2540
2541 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2542 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2543
2544 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2545 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2546
2547 #, fuzzy
2548 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2549 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2550
2551 #, fuzzy
2552 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2553 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2554
2555 #, fuzzy
2556 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2557 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2558
2559 msgid "|FD|write status info to this FD"
2560 msgstr ""
2561 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2562 "descritor de ficheiro DF"
2563
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2566 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2567
2568 msgid ""
2569 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2570 "Check signatures against known trusted keys\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "No help available"
2574 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "No help available for `%s'"
2578 msgid "No help available for '%s'"
2579 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2580
2581 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2589 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "do not update the trustdb after import"
2593 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2594
2595 msgid "only accept updates to existing keys"
2596 msgstr ""
2597
2598 #, fuzzy
2599 msgid "remove unusable parts from key after import"
2600 msgstr "chave secreta não utilizável"
2601
2602 msgid "remove as much as possible from key after import"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "skipping block of type %d\n"
2607 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "%lu keys processed so far\n"
2611 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "Total number processed: %lu\n"
2615 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2619 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2620 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2624 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2628 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "              imported: %lu"
2632 msgstr "              importados: %lu"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "             unchanged: %lu\n"
2636 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2640 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2644 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "        new signatures: %lu\n"
2648 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2652 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2656 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2660 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2664 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "          not imported: %lu\n"
2668 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2672 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2676 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2681 "algorithms on these user IDs:\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2690 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "key %s: no user ID\n"
2708 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %s: %s\n"
2712 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2713
2714 msgid "rejected by import screener"
2715 msgstr ""
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2719 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2723 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2727 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2728
2729 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2730 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2734 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2738 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2742 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 #| msgid "writing to `%s'\n"
2746 msgid "writing to '%s'\n"
2747 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2751 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2752 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2756 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2760 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2764 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2768 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2772 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2776 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2780 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2784 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2788 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2792 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2796 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2800 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2804 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2808 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2812 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: secret key imported\n"
2816 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2820 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2821 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2825 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "secret key %s: %s\n"
2829 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2833 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2837 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2838
2839 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2840 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2841 #. actual private key data is stored on the card.  A
2842 #. single smartcard can have up to three private key
2843 #. data.  Importing private key stub is always
2844 #. skipped in 2.1, and it returns
2845 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2846 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2847 #. references to a card will be automatically
2848 #. created again.
2849 #, c-format
2850 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2855 msgstr ""
2856 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2857 "de revogação\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2861 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2865 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2869 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2873 msgstr ""
2874 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2882 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2886 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2890 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2894 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2898 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2902 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2906 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2910 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2918 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2922 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2926 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2930 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2934 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2938 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2942 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2946 msgstr ""
2947 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2948 "%08lX\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2952 msgstr ""
2953 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2954 "presente.\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2958 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2962 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2966 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2970 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2971 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "keybox '%s' created\n"
2975 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2979 msgid "keyring '%s' created\n"
2980 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2984 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "error opening key DB: %s\n"
2988 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2992 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2993
2994 msgid "[revocation]"
2995 msgstr "[revogação]"
2996
2997 msgid "[self-signature]"
2998 msgstr "[auto-assinatura]"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3002 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid ""
3006 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3007 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid " (reordered signatures follow)"
3011 msgstr "Assinatura correcta de \""
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "key %s:\n"
3015 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3019 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3020 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3021 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3025 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3026 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3027 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3028 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3029
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "%d bad signatures\n"
3032 msgid "%d bad signature\n"
3033 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3034 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
3035 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "%d signature reordered\n"
3039 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3040 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
3041 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
3042
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3046 "all signatures.\n"
3047 msgstr ""
3048
3049 #, fuzzy
3050 msgid ""
3051 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3052 "keys\n"
3053 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3054 "etc.)\n"
3055 msgstr ""
3056 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3057 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3058 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3059 "\n"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3063 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "  %d = I trust fully\n"
3067 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3068
3069 msgid ""
3070 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3071 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3072 "trust signatures on your behalf.\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3084 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3085
3086 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3087 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3088
3089 msgid "  Unable to sign.\n"
3090 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3094 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3098 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3102 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3103
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Sign it? (y/N) "
3106 msgstr "Realmente assinar? "
3107
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "The self-signature on \"%s\"\n"
3111 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3112 msgstr ""
3113 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3114 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3115
3116 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3117 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid ""
3121 "Your current signature on \"%s\"\n"
3122 "has expired.\n"
3123 msgstr ""
3124 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3125 "é uma assinatura local.\n"
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3129 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3130
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Your current signature on \"%s\"\n"
3134 "is a local signature.\n"
3135 msgstr ""
3136 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3137 "é uma assinatura local.\n"
3138
3139 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3140 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3144 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3148 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3152 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3156 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3157
3158 msgid "This key has expired!"
3159 msgstr "Esta chave expirou!"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3163 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3164
3165 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3166 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3167
3168 msgid ""
3169 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3170 "belongs\n"
3171 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3172 msgstr ""
3173 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3174 "pertence\n"
3175 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3179 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3183 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3187 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3191 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3195 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3196
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3200 "key \"%s\" (%s)\n"
3201 msgstr ""
3202 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3203 "a sua chave: \""
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "This will be a self-signature.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Não verifiquei esta chave.\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "I have checked this key casually.\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3246
3247 #, fuzzy
3248 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Really sign? (y/N) "
3255 msgstr "Realmente assinar? "
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "signing failed: %s\n"
3259 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3260
3261 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3262 msgstr ""
3263
3264 #, fuzzy, c-format
3265 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3266 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3267 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3268
3269 msgid "save and quit"
3270 msgstr "gravar e sair"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "show key fingerprint"
3274 msgstr "mostra impressão digital"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "show the keygrip"
3278 msgstr "Notação de assinatura: "
3279
3280 msgid "list key and user IDs"
3281 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3282
3283 msgid "select user ID N"
3284 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "select subkey N"
3288 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "check signatures"
3292 msgstr "revoga assinaturas"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3295 msgstr ""
3296
3297 #, fuzzy
3298 msgid "sign selected user IDs locally"
3299 msgstr "assina a chave localmente"
3300
3301 #, fuzzy
3302 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3303 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3304
3305 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "add a user ID"
3309 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3310
3311 msgid "add a photo ID"
3312 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "delete selected user IDs"
3316 msgstr "remove ID de utilizador"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "add a subkey"
3320 msgstr "addkey"
3321
3322 msgid "add a key to a smartcard"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "move a key to a smartcard"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "move a backup key to a smartcard"
3329 msgstr ""
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "delete selected subkeys"
3333 msgstr "remove uma chave secundária"
3334
3335 msgid "add a revocation key"
3336 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3340 msgstr ""
3341 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3345 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "flag the selected user ID as primary"
3349 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3350
3351 msgid "list preferences (expert)"
3352 msgstr "lista preferências (perito)"
3353
3354 msgid "list preferences (verbose)"
3355 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3359 msgstr ""
3360 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3364 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3368 msgstr ""
3369 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3370
3371 msgid "change the passphrase"
3372 msgstr "muda a frase secreta"
3373
3374 msgid "change the ownertrust"
3375 msgstr "muda os valores de confiança"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3379 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "revoke key or selected subkeys"
3387 msgstr "revoga uma chave secundária"
3388
3389 #, fuzzy
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "activa uma chave"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "disable key"
3395 msgstr "desactiva uma chave"
3396
3397 #, fuzzy
3398 msgid "show selected photo IDs"
3399 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3400
3401 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Secret key is available.\n"
3408 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3409
3410 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3411 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3412
3413 msgid ""
3414 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3415 "(lsign),\n"
3416 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3417 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Key is revoked."
3421 msgstr "A chave está revogada."
3422
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3425 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3429 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3430
3431 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3432 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3436 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3440 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3443 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3450 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3454 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3455
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3458 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3459
3460 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3461 #. moving the key and not about removing it.
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3464 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "You must select exactly one key.\n"
3468 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3469
3470 msgid "Command expects a filename argument\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3475 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3479 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3480
3481 msgid "You must select at least one key.\n"
3482 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3486 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3490 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3494 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3498 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3502 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3503
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3506 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3510 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3511
3512 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Set preference list to:\n"
3517 msgstr "configurar lista de preferências"
3518
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3521 msgstr ""
3522 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3526 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Save changes? (y/N) "
3530 msgstr "Gravar alterações? "
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Sair sem gravar? "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3545 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3549 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 #| msgid "invalid value\n"
3553 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3554 msgstr "valor inválido\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "No such user ID.\n"
3558 msgid "No matching user IDs."
3559 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Nothing to sign.\n"
3563 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3564
3565 msgid "Digest: "
3566 msgstr "'Digest': "
3567
3568 msgid "Features: "
3569 msgstr "Características: "
3570
3571 msgid "Keyserver no-modify"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Preferred keyserver: "
3575 msgstr ""
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Notations: "
3579 msgstr "Notação: "
3580
3581 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3582 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3586 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3590 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3591
3592 #, fuzzy
3593 msgid "(sensitive)"
3594 msgstr " (sensível)"
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "created: %s"
3598 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "revoked: %s"
3602 msgstr "revkey"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "expired: %s"
3606 msgstr "[expira: %s]"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "expires: %s"
3610 msgstr "[expira: %s]"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "usage: %s"
3614 msgstr " confiança: %c/%c"
3615
3616 msgid "card-no: "
3617 msgstr ""
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "trust: %s"
3621 msgstr " confiança: %c/%c"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "validity: %s"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "This key has been disabled"
3628 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3629
3630 msgid ""
3631 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3632 "unless you restart the program.\n"
3633 msgstr ""
3634 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3635 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid "revoked"
3639 msgstr "revkey"
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "expired"
3643 msgstr "expire"
3644
3645 msgid ""
3646 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3647 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #, fuzzy
3654 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3655 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3656 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3657
3658 msgid ""
3659 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3660 "versions\n"
3661 "         of PGP to reject this key.\n"
3662 msgstr ""
3663 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3664 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3665
3666 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3667 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3668
3669 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3672
3673 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3677 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3678
3679 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3680 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3681
3682 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3683 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3684
3685 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3686 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3687
3688 #, fuzzy, c-format
3689 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3690 msgid "Deleted %d signature.\n"
3691 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3692 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3693 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3694
3695 msgid "Nothing deleted.\n"
3696 msgstr "Nada removido.\n"
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "invalid"
3700 msgstr "armadura inválida"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3704 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3708 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3709 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3710 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3714 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3718 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3719
3720 msgid ""
3721 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3722 "cause\n"
3723 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3724 msgstr ""
3725 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3726 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3727
3728 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3729 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3730
3731 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3732 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3733
3734 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3735 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3736
3737 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3738 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3742 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3746 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3751 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid ""
3755 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3756 "N) "
3757 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3761 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3762
3763 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3764 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3765
3766 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3767 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3771 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3778 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3782 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3783
3784 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3785 msgstr ""
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3789 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3790
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3793 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3794
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Enter the notation: "
3797 msgstr "Notação de assinatura: "
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Proceed? (y/N) "
3801 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "No user ID with index %d\n"
3805 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "No user ID with hash %s\n"
3809 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3813 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "No subkey with index %d\n"
3817 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3821 msgstr "ID de utilizador: \""
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3825 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3826
3827 msgid " (non-exportable)"
3828 msgstr "  (não-exportável)"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "This signature expired on %s.\n"
3832 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3833
3834 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3835 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3836
3837 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3838 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Not signed by you.\n"
3842 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3843
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3846 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid " (non-revocable)"
3850 msgstr "  (não-exportável)"
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3854 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3855
3856 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3857 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3858
3859 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3860 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3861
3862 msgid "no secret key\n"
3863 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3867 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3871 msgstr ""
3872 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3873
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3876 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3880 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3884 msgstr ""
3885 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3886
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3889 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid "too many cipher preferences\n"
3893 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 msgid "too many digest preferences\n"
3897 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 msgid "too many compression preferences\n"
3901 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3905 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3906
3907 msgid "writing direct signature\n"
3908 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3909
3910 msgid "writing self signature\n"
3911 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3912
3913 msgid "writing key binding signature\n"
3914 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3918 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3922 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3923
3924 msgid ""
3925 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Sign"
3930 msgstr "sign"
3931
3932 msgid "Certify"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Encrypt"
3937 msgstr "cifrar dados"
3938
3939 msgid "Authenticate"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3943 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3944 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3945 #. functions:
3946 #.
3947 #. s = Toggle signing capability
3948 #. e = Toggle encryption capability
3949 #. a = Toggle authentication capability
3950 #. q = Finish
3951 #.
3952 msgid "SsEeAaQq"
3953 msgstr ""
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Possible actions for a %s key: "
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "Current allowed actions: "
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3968 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "   (%c) Finished\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3979 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3980
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3983 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3984
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3991 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3995 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3999 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4003 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4007 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4011 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4015 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4019 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4024 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4025
4026 #, fuzzy, c-format
4027 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4030
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "  (%d) Existing key\n"
4033 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4034
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Enter the keygrip: "