* README, configure.ac: --with-exec-path is now clarified into
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: util/secmem.c:88
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Aviso: a utilizar memória insegura!\n"
22
23 #: util/secmem.c:89
24 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
25 msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
26
27 #: util/secmem.c:326
28 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
29 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
30
31 #: util/secmem.c:327
32 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
33 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
34
35 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
36 msgid "yes"
37 msgstr "sim"
38
39 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
40 msgid "yY"
41 msgstr "sS"
42
43 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
44 msgid "no"
45 msgstr "não"
46
47 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
48 msgid "nN"
49 msgstr "nN"
50
51 #: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333
52 msgid "quit"
53 msgstr "sair"
54
55 #: util/miscutil.c:336
56 msgid "qQ"
57 msgstr "qQ"
58
59 #: util/errors.c:54
60 msgid "general error"
61 msgstr "erro geral"
62
63 #: util/errors.c:55
64 msgid "unknown packet type"
65 msgstr "formato de pacote desconhecido"
66
67 #: util/errors.c:56
68 msgid "unknown version"
69 msgstr "versão desconhecida"
70
71 #: util/errors.c:57
72 msgid "unknown pubkey algorithm"
73 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
74
75 #: util/errors.c:58
76 msgid "unknown digest algorithm"
77 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
78
79 #: util/errors.c:59
80 msgid "bad public key"
81 msgstr "chave pública incorrecta"
82
83 #: util/errors.c:60
84 msgid "bad secret key"
85 msgstr "chave secreta incorrecta"
86
87 #: util/errors.c:61
88 msgid "bad signature"
89 msgstr "assinatura incorrecta"
90
91 #: util/errors.c:62
92 msgid "checksum error"
93 msgstr "erro de \"checksum\""
94
95 #: util/errors.c:63
96 msgid "bad passphrase"
97 msgstr "frase secreta incorrecta"
98
99 #: util/errors.c:64
100 msgid "public key not found"
101 msgstr "chave pública não encontrada"
102
103 #: util/errors.c:65
104 msgid "unknown cipher algorithm"
105 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
106
107 #: util/errors.c:66
108 msgid "can't open the keyring"
109 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
110
111 #: util/errors.c:67
112 msgid "invalid packet"
113 msgstr "pacote inválido"
114
115 #: util/errors.c:68
116 msgid "invalid armor"
117 msgstr "armadura inválida"
118
119 #: util/errors.c:69
120 msgid "no such user id"
121 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
122
123 #: util/errors.c:70
124 msgid "secret key not available"
125 msgstr "chave secreta não disponível"
126
127 #: util/errors.c:71
128 msgid "wrong secret key used"
129 msgstr "chave secreta incorrecta"
130
131 #: util/errors.c:72
132 msgid "not supported"
133 msgstr "não suportado"
134
135 #: util/errors.c:73
136 msgid "bad key"
137 msgstr "chave incorrecta"
138
139 #: util/errors.c:74
140 msgid "file read error"
141 msgstr "erro de leitura"
142
143 #: util/errors.c:75
144 msgid "file write error"
145 msgstr "erro de escrita"
146
147 #: util/errors.c:76
148 msgid "unknown compress algorithm"
149 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
150
151 #: util/errors.c:77
152 msgid "file open error"
153 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
154
155 #: util/errors.c:78
156 msgid "file create error"
157 msgstr "erro na criação do ficheiro"
158
159 #: util/errors.c:79
160 msgid "invalid passphrase"
161 msgstr "frase-secreta inválida"
162
163 #: util/errors.c:80
164 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
165 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
166
167 #: util/errors.c:81
168 msgid "unimplemented cipher algorithm"
169 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
170
171 #: util/errors.c:82
172 msgid "unknown signature class"
173 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
174
175 #: util/errors.c:83
176 msgid "trust database error"
177 msgstr "erro na base de dados de confiança"
178
179 #: util/errors.c:84
180 msgid "bad MPI"
181 msgstr "MPI incorreto"
182
183 #: util/errors.c:85
184 msgid "resource limit"
185 msgstr "limite de recursos"
186
187 #: util/errors.c:86
188 msgid "invalid keyring"
189 msgstr "porta-chaves inválido"
190
191 #: util/errors.c:87
192 msgid "bad certificate"
193 msgstr "certificado incorrecto"
194
195 #: util/errors.c:88
196 msgid "malformed user id"
197 msgstr "identificador de utilizador malformado"
198
199 #: util/errors.c:89
200 msgid "file close error"
201 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
202
203 #: util/errors.c:90
204 msgid "file rename error"
205 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
206
207 #: util/errors.c:91
208 msgid "file delete error"
209 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
210
211 #: util/errors.c:92
212 msgid "unexpected data"
213 msgstr "dados inesperados"
214
215 #: util/errors.c:93
216 msgid "timestamp conflict"
217 msgstr "conflito de \"timestamp\""
218
219 #: util/errors.c:94
220 msgid "unusable pubkey algorithm"
221 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
222
223 #: util/errors.c:95
224 msgid "file exists"
225 msgstr "o ficheiro já existe"
226
227 #: util/errors.c:96
228 msgid "weak key"
229 msgstr "chave fraca"
230
231 #: util/errors.c:97
232 msgid "invalid argument"
233 msgstr "argumento inválido"
234
235 #: util/errors.c:98
236 msgid "bad URI"
237 msgstr "URI incorrecto"
238
239 #: util/errors.c:99
240 msgid "unsupported URI"
241 msgstr "URI não suportado"
242
243 #: util/errors.c:100
244 msgid "network error"
245 msgstr "erro na rede"
246
247 #: util/errors.c:102
248 msgid "not encrypted"
249 msgstr "não cifrado"
250
251 #: util/errors.c:103
252 msgid "not processed"
253 msgstr "não processado"
254
255 #. the key cannot be used for a specific usage
256 #: util/errors.c:105
257 msgid "unusable public key"
258 msgstr "chave pública não utilizável"
259
260 #: util/errors.c:106
261 msgid "unusable secret key"
262 msgstr "chave secreta não utilizável"
263
264 #: util/errors.c:107
265 msgid "keyserver error"
266 msgstr "erro do servidor de chaves"
267
268 #: util/logger.c:249
269 #, c-format
270 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
271 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
272
273 #: util/logger.c:255
274 #, c-format
275 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
276 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
277
278 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809
279 #, c-format
280 msgid "can't open `%s': %s\n"
281 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
282
283 #: cipher/random.c:324
284 #, c-format
285 msgid "can't stat `%s': %s\n"
286 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
287
288 #: cipher/random.c:329
289 #, c-format
290 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
291 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
292
293 #: cipher/random.c:334
294 msgid "note: random_seed file is empty\n"
295 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
296
297 #: cipher/random.c:340
298 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
299 msgstr ""
300 "aviso: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
301
302 #: cipher/random.c:348
303 #, c-format
304 msgid "can't read `%s': %s\n"
305 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
306
307 #: cipher/random.c:386
308 msgid "note: random_seed file not updated\n"
309 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
310
311 #: cipher/random.c:406
312 #, c-format
313 msgid "can't create `%s': %s\n"
314 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
315
316 #: cipher/random.c:413
317 #, c-format
318 msgid "can't write `%s': %s\n"
319 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
320
321 #: cipher/random.c:416
322 #, c-format
323 msgid "can't close `%s': %s\n"
324 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
325
326 #: cipher/random.c:662
327 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
328 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
329
330 #: cipher/random.c:663
331 msgid ""
332 "The random number generator is only a kludge to let\n"
333 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
334 "\n"
335 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
336 "\n"
337 msgstr ""
338 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
339 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
340 "\n"
341 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
342 "\n"
343
344 #: cipher/rndlinux.c:140
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "\n"
348 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
349 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
350 msgstr ""
351 "\n"
352 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
353 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
354
355 #: g10/g10.c:300
356 msgid ""
357 "@Commands:\n"
358 " "
359 msgstr ""
360 "@Comandos:\n"
361 " "
362
363 #: g10/g10.c:302
364 msgid "|[file]|make a signature"
365 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
366
367 #: g10/g10.c:303
368 msgid "|[file]|make a clear text signature"
369 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
370
371 #: g10/g10.c:304
372 msgid "make a detached signature"
373 msgstr "fazer uma assinatura separada"
374
375 #: g10/g10.c:305
376 msgid "encrypt data"
377 msgstr "cifrar dados"
378
379 #: g10/g10.c:306
380 msgid "|[files]|encrypt files"
381 msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
382
383 #: g10/g10.c:307
384 msgid "encryption only with symmetric cipher"
385 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
386
387 #: g10/g10.c:308
388 msgid "store only"
389 msgstr "apenas armazenar"
390
391 #: g10/g10.c:309
392 msgid "decrypt data (default)"
393 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
394
395 #: g10/g10.c:310
396 msgid "|[files]|decrypt files"
397 msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
398
399 #: g10/g10.c:311
400 msgid "verify a signature"
401 msgstr "verificar uma assinatura"
402
403 #: g10/g10.c:313
404 msgid "list keys"
405 msgstr "listar as chaves"
406
407 #: g10/g10.c:315
408 msgid "list keys and signatures"
409 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
410
411 #: g10/g10.c:316
412 msgid "check key signatures"
413 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
414
415 #: g10/g10.c:317
416 msgid "list keys and fingerprints"
417 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
418
419 #: g10/g10.c:318
420 msgid "list secret keys"
421 msgstr "listar as chaves secretas"
422
423 #: g10/g10.c:319
424 msgid "generate a new key pair"
425 msgstr "gerar um novo par de chaves"
426
427 #: g10/g10.c:320
428 msgid "remove keys from the public keyring"
429 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
430
431 #: g10/g10.c:322
432 msgid "remove keys from the secret keyring"
433 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
434
435 #: g10/g10.c:323
436 msgid "sign a key"
437 msgstr "assinar uma chave"
438
439 #: g10/g10.c:324
440 msgid "sign a key locally"
441 msgstr "assinar uma chave localmente"
442
443 #: g10/g10.c:325
444 msgid "sign a key non-revocably"
445 msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
446
447 #: g10/g10.c:326
448 msgid "sign a key locally and non-revocably"
449 msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
450
451 #: g10/g10.c:327
452 msgid "sign or edit a key"
453 msgstr "assinar ou editar uma chave"
454
455 #: g10/g10.c:328
456 msgid "generate a revocation certificate"
457 msgstr "gerar um certificado de revogação"
458
459 #: g10/g10.c:330
460 msgid "export keys"
461 msgstr "exportar chaves"
462
463 #: g10/g10.c:331
464 msgid "export keys to a key server"
465 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
466
467 #: g10/g10.c:332
468 msgid "import keys from a key server"
469 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
470
471 #: g10/g10.c:334
472 msgid "search for keys on a key server"
473 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
474
475 #: g10/g10.c:336
476 msgid "update all keys from a keyserver"
477 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
478
479 #: g10/g10.c:340
480 msgid "import/merge keys"
481 msgstr "importar/fundir chaves"
482
483 #: g10/g10.c:342
484 msgid "list only the sequence of packets"
485 msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
486
487 #: g10/g10.c:344
488 msgid "export the ownertrust values"
489 msgstr "exportar os valores de confiança"
490
491 #: g10/g10.c:346
492 msgid "import ownertrust values"
493 msgstr "importar os valores de confiança"
494
495 #: g10/g10.c:348
496 msgid "update the trust database"
497 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
498
499 #: g10/g10.c:350
500 msgid "unattended trust database update"
501 msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
502
503 #: g10/g10.c:351
504 msgid "fix a corrupted trust database"
505 msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
506
507 #: g10/g10.c:352
508 msgid "De-Armor a file or stdin"
509 msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
510
511 #: g10/g10.c:354
512 msgid "En-Armor a file or stdin"
513 msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
514
515 #: g10/g10.c:356
516 msgid "|algo [files]|print message digests"
517 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
518
519 #: g10/g10.c:360
520 msgid ""
521 "@\n"
522 "Options:\n"
523 " "
524 msgstr ""
525 "@\n"
526 "Opções:\n"
527 " "
528
529 #: g10/g10.c:362
530 msgid "create ascii armored output"
531 msgstr "criar saída com armadura ascii"
532
533 #: g10/g10.c:364
534 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
535 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
536
537 #: g10/g10.c:367
538 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
539 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
540
541 #: g10/g10.c:369
542 msgid "use the default key as default recipient"
543 msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
544
545 #: g10/g10.c:375
546 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
547 msgstr ""
548 "usar este identificador de utilizador para\n"
549 "assinar ou decifrar"
550
551 #: g10/g10.c:376
552 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
553 msgstr ""
554 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
555 "(0 desactiva)"
556
557 #: g10/g10.c:378
558 msgid "use canonical text mode"
559 msgstr "usar modo de texto canônico"
560
561 #: g10/g10.c:385
562 msgid "use as output file"
563 msgstr "usar como ficheiro de saída"
564
565 #: g10/g10.c:386
566 msgid "verbose"
567 msgstr "detalhado"
568
569 #: g10/g10.c:387
570 msgid "be somewhat more quiet"
571 msgstr "ser mais silencioso"
572
573 #: g10/g10.c:388
574 msgid "don't use the terminal at all"
575 msgstr "nunca usar o terminal"
576
577 #: g10/g10.c:389
578 msgid "force v3 signatures"
579 msgstr "forçar assinaturas v3"
580
581 #: g10/g10.c:390
582 msgid "do not force v3 signatures"
583 msgstr "não forçar assinaturas v3"
584
585 #: g10/g10.c:391
586 msgid "force v4 key signatures"
587 msgstr "forçar assinaturas v4"
588
589 #: g10/g10.c:392
590 msgid "do not force v4 key signatures"
591 msgstr "não forçar assinaturas v4"
592
593 #: g10/g10.c:393
594 msgid "always use a MDC for encryption"
595 msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
596
597 #: g10/g10.c:395
598 msgid "never use a MDC for encryption"
599 msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
600
601 #: g10/g10.c:397
602 msgid "do not make any changes"
603 msgstr "não fazer alterações"
604
605 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
606 #: g10/g10.c:399
607 msgid "use the gpg-agent"
608 msgstr "utilizar o gpg-agent"
609
610 #: g10/g10.c:402
611 msgid "batch mode: never ask"
612 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
613
614 #: g10/g10.c:403
615 msgid "assume yes on most questions"
616 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
617
618 #: g10/g10.c:404
619 msgid "assume no on most questions"
620 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
621
622 #: g10/g10.c:405
623 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
624 msgstr ""
625 "adicionar este porta-chaves\n"
626 "à lista de porta-chaves"
627
628 #: g10/g10.c:406
629 msgid "add this secret keyring to the list"
630 msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
631
632 #: g10/g10.c:407
633 msgid "show which keyring a listed key is on"
634 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
635
636 #: g10/g10.c:408
637 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
638 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
639
640 #: g10/g10.c:409
641 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
642 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
643
644 #: g10/g10.c:411
645 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
646 msgstr ""
647 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
648 "NOME"
649
650 #: g10/g10.c:412
651 msgid "read options from file"
652 msgstr "ler opções do ficheiro"
653
654 #: g10/g10.c:416
655 msgid "|FD|write status info to this FD"
656 msgstr ""
657 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
658 "descritor de ficheiro DF"
659
660 #: g10/g10.c:418
661 msgid "|[file]|write status info to file"
662 msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
663
664 #: g10/g10.c:430
665 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
666 msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
667
668 #: g10/g10.c:431
669 msgid "|FILE|load extension module FILE"
670 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
671
672 #: g10/g10.c:432
673 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
674 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
675
676 #: g10/g10.c:433
677 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
678 msgstr ""
679 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
680 "para comportamento OpenPGP"
681
682 #: g10/g10.c:434
683 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
684 msgstr ""
685 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
686 "para comportamento PGP 2.x"
687
688 #: g10/g10.c:440
689 msgid "|N|use passphrase mode N"
690 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
691
692 #: g10/g10.c:442
693 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
694 msgstr ""
695 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
696 "para frases secretas"
697
698 #: g10/g10.c:444
699 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
700 msgstr ""
701 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
702 "frases secretas"
703
704 #: g10/g10.c:446
705 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
706 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
707
708 #: g10/g10.c:447
709 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
710 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
711
712 #: g10/g10.c:449
713 msgid "|N|use compress algorithm N"
714 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
715
716 #: g10/g10.c:450
717 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
718 msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
719
720 #: g10/g10.c:451
721 msgid "Show Photo IDs"
722 msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
723
724 #: g10/g10.c:452
725 msgid "Don't show Photo IDs"
726 msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
727
728 #: g10/g10.c:453
729 msgid "Set command line to view Photo IDs"
730 msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
731
732 #: g10/g10.c:459
733 msgid ""
734 "@\n"
735 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
736 msgstr ""
737 "@\n"
738 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
739
740 #: g10/g10.c:462
741 msgid ""
742 "@\n"
743 "Examples:\n"
744 "\n"
745 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
746 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
747 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
748 " --list-keys [names]        show keys\n"
749 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
750 msgstr ""
751 "@\n"
752 "Exemplos:\n"
753 "\n"
754 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
755 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
756 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
757 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
758 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
759
760 #: g10/g10.c:613
761 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
762 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
763
764 #: g10/g10.c:617
765 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
766 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
767
768 #: g10/g10.c:620
769 msgid ""
770 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
771 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
772 "default operation depends on the input data\n"
773 msgstr ""
774 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
775 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
776 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
777
778 #: g10/g10.c:631
779 msgid ""
780 "\n"
781 "Supported algorithms:\n"
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "Algoritmos suportados:\n"
785
786 #: g10/g10.c:735
787 msgid "usage: gpg [options] "
788 msgstr "uso: gpg [opções] "
789
790 #: g10/g10.c:792
791 msgid "conflicting commands\n"
792 msgstr "comandos em conflito\n"
793
794 #: g10/g10.c:810
795 #, c-format
796 msgid "no values for group \"%s\"\n"
797 msgstr ""
798
799 #: g10/g10.c:997
800 #, c-format
801 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
802 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
803
804 #: g10/g10.c:1001
805 #, c-format
806 msgid "option file `%s': %s\n"
807 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
808
809 #: g10/g10.c:1008
810 #, c-format
811 msgid "reading options from `%s'\n"
812 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
813
814 #: g10/g10.c:1309
815 #, c-format
816 msgid "%s is not a valid character set\n"
817 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
818
819 #: g10/g10.c:1326
820 msgid "could not parse keyserver URI\n"
821 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
822
823 #: g10/g10.c:1340
824 #, c-format
825 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
826 msgstr ""
827
828 #: g10/g10.c:1476
829 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
830 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
831
832 #: g10/g10.c:1480
833 #, c-format
834 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
835 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
836
837 #: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498
838 #, c-format
839 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
840 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
841
842 #: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509
843 #, c-format
844 msgid "%s not allowed with %s!\n"
845 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
846
847 #: g10/g10.c:1492
848 #, c-format
849 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
850 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
851
852 #: g10/g10.c:1519
853 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
854 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
855
856 #: g10/g10.c:1525
857 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
858 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
859
860 #: g10/g10.c:1531
861 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
862 msgstr ""
863 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
864
865 #: g10/g10.c:1544
866 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
867 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
868
869 #: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646
870 #: g10/sign.c:878
871 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
872 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
873
874 #: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619
875 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
876 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado não é válido\n"
877
878 #: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625
879 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
880 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
881
882 #: g10/g10.c:1613
883 #, fuzzy
884 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
885 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
886
887 #: g10/g10.c:1628
888 #, c-format
889 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
890 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
891
892 #: g10/g10.c:1630
893 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
894 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
895
896 #: g10/g10.c:1632
897 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
898 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
899
900 #: g10/g10.c:1634
901 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
902 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
903
904 #: g10/g10.c:1637
905 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
906 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
907
908 #: g10/g10.c:1641
909 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
910 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
911
912 #: g10/g10.c:1645
913 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
914 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
915
916 #: g10/g10.c:1651
917 #, fuzzy
918 msgid "invalid default preferences\n"
919 msgstr "preferências inválidas\n"
920
921 #: g10/g10.c:1659
922 #, fuzzy
923 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
924 msgstr "preferências inválidas\n"
925
926 #: g10/g10.c:1663
927 #, fuzzy
928 msgid "invalid personal digest preferences\n"
929 msgstr "preferências inválidas\n"
930
931 #: g10/g10.c:1667
932 #, fuzzy
933 msgid "invalid personal compress preferences\n"
934 msgstr "preferências inválidas\n"
935
936 #: g10/g10.c:1761
937 #, c-format
938 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
939 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
940
941 #: g10/g10.c:1771
942 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
943 msgstr ""
944
945 #: g10/g10.c:1781
946 msgid "--store [filename]"
947 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
948
949 #: g10/g10.c:1788
950 msgid "--symmetric [filename]"
951 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
952
953 #: g10/g10.c:1796
954 msgid "--encrypt [filename]"
955 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
956
957 #: g10/g10.c:1813
958 msgid "--sign [filename]"
959 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
960
961 #: g10/g10.c:1826
962 msgid "--sign --encrypt [filename]"
963 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
964
965 #: g10/g10.c:1840
966 msgid "--sign --symmetric [filename]"
967 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
968
969 #: g10/g10.c:1849
970 msgid "--clearsign [filename]"
971 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
972
973 #: g10/g10.c:1867
974 msgid "--decrypt [filename]"
975 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
976
977 #: g10/g10.c:1878
978 msgid "--sign-key user-id"
979 msgstr "--sign-key id-utilizador"
980
981 #: g10/g10.c:1886
982 msgid "--lsign-key user-id"
983 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
984
985 #: g10/g10.c:1894
986 msgid "--nrsign-key user-id"
987 msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
988
989 #: g10/g10.c:1902
990 msgid "--nrlsign-key user-id"
991 msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
992
993 #: g10/g10.c:1910
994 msgid "--edit-key user-id [commands]"
995 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
996
997 #: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789
998 #, c-format
999 msgid "can't open %s: %s\n"
1000 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1001
1002 #: g10/g10.c:1981
1003 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1004 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1005
1006 #: g10/g10.c:2072
1007 #, c-format
1008 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1009 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1010
1011 #: g10/g10.c:2080
1012 #, c-format
1013 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1014 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1015
1016 #: g10/g10.c:2167
1017 #, c-format
1018 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1019 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1020
1021 #: g10/g10.c:2253
1022 msgid "[filename]"
1023 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1024
1025 #: g10/g10.c:2257
1026 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1027 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1028
1029 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94
1030 #: g10/verify.c:139
1031 #, c-format
1032 msgid "can't open `%s'\n"
1033 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1034
1035 #: g10/g10.c:2474
1036 #, fuzzy
1037 msgid ""
1038 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1039 "an '='\n"
1040 msgstr ""
1041 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1042 "terminar com '='\n"
1043
1044 #: g10/g10.c:2483
1045 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1046 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1047
1048 #: g10/g10.c:2520
1049 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1050 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1051
1052 #: g10/g10.c:2522
1053 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1054 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1055
1056 #: g10/armor.c:314
1057 #, c-format
1058 msgid "armor: %s\n"
1059 msgstr "armadura: %s\n"
1060
1061 #: g10/armor.c:343
1062 msgid "invalid armor header: "
1063 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1064
1065 #: g10/armor.c:350
1066 msgid "armor header: "
1067 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1068
1069 #: g10/armor.c:361
1070 msgid "invalid clearsig header\n"
1071 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1072
1073 #: g10/armor.c:413
1074 msgid "nested clear text signatures\n"
1075 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1076
1077 #: g10/armor.c:537
1078 msgid "invalid dash escaped line: "
1079 msgstr "linha com hífen inválida: "
1080
1081 #: g10/armor.c:549
1082 msgid "unexpected armor:"
1083 msgstr "armadura inesperada:"
1084
1085 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1086 #, c-format
1087 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1088 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1089
1090 #: g10/armor.c:718
1091 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1092 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1093
1094 #: g10/armor.c:752
1095 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1096 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1097
1098 #: g10/armor.c:756
1099 msgid "malformed CRC\n"
1100 msgstr "CRC malformado\n"
1101
1102 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1103 #, c-format
1104 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1105 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1106
1107 #: g10/armor.c:780
1108 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1109 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1110
1111 #: g10/armor.c:784
1112 msgid "error in trailer line\n"
1113 msgstr "erro na última linha\n"
1114
1115 #: g10/armor.c:1057
1116 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1117 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1118
1119 #: g10/armor.c:1062
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1122 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1123
1124 #: g10/armor.c:1066
1125 msgid ""
1126 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1127 msgstr ""
1128 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1129 "foi usado\n"
1130
1131 #: g10/pkclist.c:61
1132 msgid "No reason specified"
1133 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:63
1136 msgid "Key is superseded"
1137 msgstr "A chave foi substituída"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:65
1140 msgid "Key has been compromised"
1141 msgstr "A chave foi comprometida"
1142
1143 #: g10/pkclist.c:67
1144 msgid "Key is no longer used"
1145 msgstr "A chave já não é utilizada"
1146
1147 #: g10/pkclist.c:69
1148 msgid "User ID is no longer valid"
1149 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
1150
1151 #: g10/pkclist.c:73
1152 #, fuzzy
1153 msgid "reason for revocation: "
1154 msgstr "Motivo da revocação: "
1155
1156 #: g10/pkclist.c:90
1157 #, fuzzy
1158 msgid "revocation comment: "
1159 msgstr "Comentário da revocação: "
1160
1161 #. a string with valid answers
1162 #: g10/pkclist.c:252
1163 msgid "iImMqQsS"
1164 msgstr "iImMqQsS"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:258
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "No trust value assigned to:\n"
1170 "%4u%c/%08lX %s \""
1171 msgstr ""
1172 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
1173 "%4u%c/%08lX %s \""
1174
1175 #: g10/pkclist.c:270
1176 msgid ""
1177 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1178 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1179 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1183 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1184 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
1185 "\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:273
1188 #, c-format
1189 msgid " %d = Don't know\n"
1190 msgstr " %d = Não sei\n"
1191
1192 #: g10/pkclist.c:274
1193 #, c-format
1194 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1195 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
1196
1197 #: g10/pkclist.c:275
1198 #, c-format
1199 msgid " %d = I trust marginally\n"
1200 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:276
1203 #, c-format
1204 msgid " %d = I trust fully\n"
1205 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:278
1208 #, c-format
1209 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1210 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:279
1213 msgid " i = please show me more information\n"
1214 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
1215
1216 #: g10/pkclist.c:281
1217 msgid " m = back to the main menu\n"
1218 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:284
1221 msgid " s = skip this key\n"
1222 msgstr " s = saltar esta chave\n"
1223
1224 #: g10/pkclist.c:285
1225 msgid " q = quit\n"
1226 msgstr " q = sair\n"
1227
1228 #: g10/pkclist.c:292
1229 msgid "Your decision? "
1230 msgstr "Decisão? "
1231
1232 #: g10/pkclist.c:313
1233 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1234 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
1235
1236 #: g10/pkclist.c:325
1237 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1238 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1239
1240 #: g10/pkclist.c:399
1241 #, c-format
1242 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1243 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1244
1245 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1246 msgid "Use this key anyway? "
1247 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1248
1249 #: g10/pkclist.c:411
1250 #, c-format
1251 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1252 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1253
1254 #: g10/pkclist.c:432
1255 #, c-format
1256 msgid "%08lX: key has expired\n"
1257 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:442
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1263 msgstr ""
1264 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
1265
1266 #: g10/pkclist.c:448
1267 #, c-format
1268 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1269 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1270
1271 #: g10/pkclist.c:454
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1275 "but it is accepted anyway\n"
1276 msgstr ""
1277 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1278 "mas é aceite de qualquer modo\n"
1279
1280 #: g10/pkclist.c:460
1281 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1282 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1283
1284 #: g10/pkclist.c:465
1285 msgid "This key belongs to us\n"
1286 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1287
1288 #: g10/pkclist.c:507
1289 msgid ""
1290 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1291 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1292 "the next question with yes\n"
1293 "\n"
1294 msgstr ""
1295 "Não se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1296 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
1297 "sim à próxima pergunta\n"
1298 "\n"
1299
1300 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1301 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1302 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
1303
1304 #: g10/pkclist.c:562
1305 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1306 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1307
1308 #: g10/pkclist.c:563
1309 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1310 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1311
1312 #: g10/pkclist.c:569
1313 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1314 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1315
1316 #: g10/pkclist.c:574
1317 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1318 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
1319
1320 #: g10/pkclist.c:579
1321 msgid "Note: This key has expired!\n"
1322 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1323
1324 #: g10/pkclist.c:590
1325 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1326 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1327
1328 #: g10/pkclist.c:592
1329 msgid ""
1330 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1331 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1332
1333 #: g10/pkclist.c:600
1334 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1335 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1336
1337 #: g10/pkclist.c:601
1338 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1339 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1340
1341 #: g10/pkclist.c:609
1342 msgid ""
1343 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1344 msgstr ""
1345 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1346 "       confiáveis!\n"
1347
1348 #: g10/pkclist.c:611
1349 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1350 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1351
1352 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
1353 #, c-format
1354 msgid "%s: skipped: %s\n"
1355 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1356
1357 #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1360 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1361
1362 #: g10/pkclist.c:803
1363 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1364 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
1365
1366 #: g10/pkclist.c:816
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
1373
1374 #: g10/pkclist.c:832
1375 msgid "No such user ID.\n"
1376 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1377
1378 #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
1379 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1380 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
1381
1382 #: g10/pkclist.c:855
1383 msgid "Public key is disabled.\n"
1384 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1385
1386 #: g10/pkclist.c:862
1387 msgid "skipped: public key already set\n"
1388 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
1389
1390 #: g10/pkclist.c:905
1391 #, c-format
1392 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1393 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
1394
1395 #: g10/pkclist.c:949
1396 #, c-format
1397 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1398 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
1399
1400 #: g10/pkclist.c:999
1401 msgid "no valid addressees\n"
1402 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1403
1404 #: g10/keygen.c:182
1405 #, c-format
1406 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1407 msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
1408
1409 #: g10/keygen.c:189
1410 #, c-format
1411 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1412 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:194
1415 #, c-format
1416 msgid "too many `%c' preferences\n"
1417 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:264
1420 #, fuzzy
1421 msgid "invalid character in preference string\n"
1422 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres\n"
1423
1424 #: g10/keygen.c:524
1425 #, fuzzy
1426 msgid "writing direct signature\n"
1427 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:563
1430 msgid "writing self signature\n"
1431 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:607
1434 msgid "writing key binding signature\n"
1435 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1438 #, c-format
1439 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1440 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1443 #, c-format
1444 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1445 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:941
1448 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1449 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:943
1452 #, c-format
1453 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1454 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1455
1456 #: g10/keygen.c:944
1457 #, c-format
1458 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1459 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:946
1462 #, c-format
1463 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1464 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
1465
1466 #: g10/keygen.c:948
1467 #, c-format
1468 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1469 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
1470
1471 #: g10/keygen.c:949
1472 #, c-format
1473 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1474 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1475
1476 #: g10/keygen.c:951
1477 #, c-format
1478 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1479 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:953
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1484 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
1485
1486 #: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956
1487 msgid "Your selection? "
1488 msgstr "Opção? "
1489
1490 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1491 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1492 msgstr "A utilização destes algoritmos está desactualizada - criar na mesma?"
1493
1494 #: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998
1495 msgid "Invalid selection.\n"
1496 msgstr "Opção inválida.\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:1011
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "About to generate a new %s keypair.\n"
1502 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1503 "              default keysize is 1024 bits\n"
1504 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1505 msgstr ""
1506 "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1507 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1508 "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
1509 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1510
1511 #: g10/keygen.c:1020
1512 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1513 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1514
1515 #: g10/keygen.c:1025
1516 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1517 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1518
1519 #: g10/keygen.c:1027
1520 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1521 msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
1522
1523 #: g10/keygen.c:1030
1524 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1525 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1526
1527 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1528 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1529 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1530 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1531 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1532 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1533 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1534 #. * do whatever you want.
1535 #: g10/keygen.c:1041
1536 #, c-format
1537 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1538 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1539
1540 #: g10/keygen.c:1046
1541 msgid ""
1542 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1543 "computations take REALLY long!\n"
1544 msgstr ""
1545 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1546 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1547
1548 #: g10/keygen.c:1049
1549 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1550 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1551
1552 #: g10/keygen.c:1050
1553 msgid ""
1554 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1555 "vulnerable to attacks!\n"
1556 msgstr ""
1557 "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também "
1558 "é extremamente vulnerável a ataques!\n"
1559
1560 #: g10/keygen.c:1059
1561 #, c-format
1562 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1563 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1564
1565 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1566 #, c-format
1567 msgid "rounded up to %u bits\n"
1568 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1569
1570 #: g10/keygen.c:1117
1571 msgid ""
1572 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1573 "         0 = key does not expire\n"
1574 "      <n>  = key expires in n days\n"
1575 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1576 "      <n>m = key expires in n months\n"
1577 "      <n>y = key expires in n years\n"
1578 msgstr ""
1579 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1580 "         0 = chave não expira\n"
1581 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1582 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1583 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1584 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:1126
1587 msgid ""
1588 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1589 "         0 = signature does not expire\n"
1590 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1591 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1592 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1593 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1594 msgstr ""
1595 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
1596 "         0 = assinatura não expira\n"
1597 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
1598 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
1599 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
1600 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1148
1603 msgid "Key is valid for? (0) "
1604 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1605
1606 #: g10/keygen.c:1150
1607 msgid "Signature is valid for? (0) "
1608 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
1609
1610 #: g10/keygen.c:1155
1611 msgid "invalid value\n"
1612 msgstr "valor inválido\n"
1613
1614 #: g10/keygen.c:1160
1615 #, c-format
1616 msgid "%s does not expire at all\n"
1617 msgstr "A %s não expira nunca\n"
1618
1619 #. print the date when the key expires
1620 #: g10/keygen.c:1167
1621 #, c-format
1622 msgid "%s expires at %s\n"
1623 msgstr "%s expira em %s\n"
1624
1625 #: g10/keygen.c:1173
1626 msgid ""
1627 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1628 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1629 msgstr ""
1630 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
1631 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
1632
1633 #: g10/keygen.c:1178
1634 msgid "Is this correct (y/n)? "
1635 msgstr "Está correto (s/n)? "
1636
1637 #: g10/keygen.c:1221
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1641 "id\n"
1642 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1643 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1644 "\n"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1648 "o\n"
1649 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1650 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
1651 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1652 "\n"
1653
1654 #: g10/keygen.c:1233
1655 msgid "Real name: "
1656 msgstr "Nome completo: "
1657
1658 #: g10/keygen.c:1241
1659 msgid "Invalid character in name\n"
1660 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
1661
1662 #: g10/keygen.c:1243
1663 msgid "Name may not start with a digit\n"
1664 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1665
1666 #: g10/keygen.c:1245
1667 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1668 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1669
1670 #: g10/keygen.c:1253
1671 msgid "Email address: "
1672 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
1673
1674 #: g10/keygen.c:1264
1675 msgid "Not a valid email address\n"
1676 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
1677
1678 #: g10/keygen.c:1272
1679 msgid "Comment: "
1680 msgstr "Comentário: "
1681
1682 #: g10/keygen.c:1278
1683 msgid "Invalid character in comment\n"
1684 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
1685
1686 #: g10/keygen.c:1301
1687 #, c-format
1688 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1689 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1690
1691 #: g10/keygen.c:1307
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "You selected this USER-ID:\n"
1695 "    \"%s\"\n"
1696 "\n"
1697 msgstr ""
1698 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
1699 "    \"%s\"\n"
1700 "\n"
1701
1702 #: g10/keygen.c:1311
1703 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1704 msgstr ""
1705 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
1706 "comentário\n"
1707
1708 #: g10/keygen.c:1316
1709 msgid "NnCcEeOoQq"
1710 msgstr "NnCcEeOoSs"
1711
1712 #: g10/keygen.c:1326
1713 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1714 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
1715
1716 #: g10/keygen.c:1327
1717 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1718 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1719
1720 #: g10/keygen.c:1346
1721 msgid "Please correct the error first\n"
1722 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
1723
1724 #: g10/keygen.c:1385
1725 msgid ""
1726 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1727 "\n"
1728 msgstr ""
1729 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1730 "\n"
1731
1732 #: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393
1733 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1734 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
1735
1736 #: g10/keygen.c:1394
1737 #, c-format
1738 msgid "%s.\n"
1739 msgstr "%s.\n"
1740
1741 #: g10/keygen.c:1400
1742 msgid ""
1743 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1744 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1745 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1749 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1750 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1751 "\n"
1752
1753 #: g10/keygen.c:1421
1754 msgid ""
1755 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1756 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1757 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1758 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1759 msgstr ""
1760 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
1761 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1762 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1763 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1764
1765 #: g10/keygen.c:1985
1766 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1767 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1768
1769 #: g10/keygen.c:2039
1770 msgid "Key generation canceled.\n"
1771 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1772
1773 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1774 #, c-format
1775 msgid "writing public key to `%s'\n"
1776 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1777
1778 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1779 #, c-format
1780 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1781 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1782
1783 #: g10/keygen.c:2205
1784 #, c-format
1785 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1786 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1787
1788 #: g10/keygen.c:2211
1789 #, c-format
1790 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1791 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1792
1793 #: g10/keygen.c:2225
1794 #, c-format
1795 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1796 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
1797
1798 #: g10/keygen.c:2232
1799 #, c-format
1800 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1801 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1802
1803 #: g10/keygen.c:2252
1804 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1805 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1806
1807 #: g10/keygen.c:2253
1808 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1809 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
1810
1811 #: g10/keygen.c:2264
1812 msgid ""
1813 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1814 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1815 msgstr ""
1816 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
1817 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1818
1819 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1820 #, c-format
1821 msgid "Key generation failed: %s\n"
1822 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1823
1824 #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1828 msgstr ""
1829 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1830 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1831
1832 #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1836 msgstr ""
1837 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1838 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1839
1840 #: g10/keygen.c:2331
1841 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1842 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
1843
1844 #: g10/keygen.c:2360
1845 msgid "Really create? "
1846 msgstr "Realmente criar? "
1847
1848 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673
1849 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1850 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1851
1852 #: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351
1853 #, c-format
1854 msgid "`%s' already compressed\n"
1855 msgstr "%s' já comprimido\n"
1856
1857 #: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1858 #: g10/tdbio.c:552
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: can't open: %s\n"
1861 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1862
1863 #: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035
1864 #, c-format
1865 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1866 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1867
1868 #: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1871 msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1872
1873 #: g10/encode.c:340
1874 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1875 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1876
1877 #: g10/encode.c:368
1878 #, c-format
1879 msgid "reading from `%s'\n"
1880 msgstr "lendo de `%s'\n"
1881
1882 #: g10/encode.c:402
1883 msgid ""
1884 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1885 msgstr ""
1886 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1887 "cifrar.\n"
1888
1889 #: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567
1890 #, c-format
1891 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1897 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
1898
1899 #: g10/encode.c:646
1900 #, c-format
1901 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1902 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1903
1904 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211
1905 #, c-format
1906 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1907 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1908
1909 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164
1910 #, c-format
1911 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1912 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1913
1914 #: g10/export.c:172
1915 #, c-format
1916 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1917 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1918
1919 #: g10/export.c:188
1920 #, c-format
1921 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1922 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1923
1924 #: g10/export.c:196
1925 #, c-format
1926 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1927 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1928
1929 #: g10/export.c:279
1930 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1931 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1932
1933 #: g10/getkey.c:151
1934 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1935 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1936
1937 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1938 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1939 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
1940 msgid "[User id not found]"
1941 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1942
1943 #: g10/getkey.c:1438
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1946 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --always-trust\n"
1947
1948 #: g10/getkey.c:2100
1949 #, c-format
1950 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1951 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1952
1953 #: g10/getkey.c:2147
1954 #, c-format
1955 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1956 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1957
1958 #: g10/import.c:206
1959 #, c-format
1960 msgid "skipping block of type %d\n"
1961 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1962
1963 #: g10/import.c:213
1964 #, c-format
1965 msgid "%lu keys so far processed\n"
1966 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1967
1968 #: g10/import.c:218
1969 #, c-format
1970 msgid "error reading `%s': %s\n"
1971 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1972
1973 #: g10/import.c:230
1974 #, c-format
1975 msgid "Total number processed: %lu\n"
1976 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1977
1978 #: g10/import.c:232
1979 #, c-format
1980 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1981 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
1982
1983 #: g10/import.c:235
1984 #, c-format
1985 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1986 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
1987
1988 #: g10/import.c:237
1989 #, c-format
1990 msgid "              imported: %lu"
1991 msgstr "              importados: %lu"
1992
1993 #: g10/import.c:243
1994 #, c-format
1995 msgid "             unchanged: %lu\n"
1996 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1997
1998 #: g10/import.c:245
1999 #, c-format
2000 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2001 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2002
2003 #: g10/import.c:247
2004 #, c-format
2005 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2006 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2007
2008 #: g10/import.c:249
2009 #, c-format
2010 msgid "        new signatures: %lu\n"
2011 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2012
2013 #: g10/import.c:251
2014 #, c-format
2015 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2016 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2017
2018 #: g10/import.c:253
2019 #, c-format
2020 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2021 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2022
2023 #: g10/import.c:255
2024 #, c-format
2025 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2026 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2027
2028 #: g10/import.c:257
2029 #, c-format
2030 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2031 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2032
2033 #: g10/import.c:479
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2036 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2037
2038 #: g10/import.c:527 g10/import.c:756
2039 #, c-format
2040 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2041 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2042
2043 #: g10/import.c:544
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2046 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
2047
2048 #: g10/import.c:551
2049 #, c-format
2050 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2051 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2052
2053 #: g10/import.c:553
2054 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2055 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2056
2057 #: g10/import.c:563 g10/import.c:825
2058 #, c-format
2059 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2060 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2061
2062 #: g10/import.c:568
2063 #, c-format
2064 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2065 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2066
2067 #: g10/import.c:578
2068 #, c-format
2069 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2070 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2071
2072 #: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2073 #, c-format
2074 msgid "writing to `%s'\n"
2075 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2076
2077 #: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885
2078 #, c-format
2079 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2080 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2081
2082 #: g10/import.c:596
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2085 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2086
2087 #: g10/import.c:617
2088 #, c-format
2089 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2090 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2091
2092 #: g10/import.c:634 g10/import.c:842
2093 #, c-format
2094 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2095 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2096
2097 #: g10/import.c:641 g10/import.c:848
2098 #, c-format
2099 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2100 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2101
2102 #: g10/import.c:673
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2105 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
2106
2107 #: g10/import.c:676
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2110 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
2111
2112 #: g10/import.c:679
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2115 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2116
2117 #: g10/import.c:682
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2120 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2121
2122 #: g10/import.c:685
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2125 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2126
2127 #: g10/import.c:688
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2130 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2131
2132 #: g10/import.c:700
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2135 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2136
2137 #: g10/import.c:770
2138 #, c-format
2139 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2140 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2141
2142 #: g10/import.c:781
2143 #, c-format
2144 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2145 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2146
2147 #. we can't merge secret keys
2148 #: g10/import.c:785
2149 #, c-format
2150 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2151 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2152
2153 #: g10/import.c:790
2154 #, c-format
2155 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2156 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2157
2158 #: g10/import.c:819
2159 #, c-format
2160 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2161 msgstr ""
2162 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2163 "de revogação\n"
2164
2165 #: g10/import.c:859
2166 #, c-format
2167 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2168 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2169
2170 #: g10/import.c:891
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2173 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2174
2175 #: g10/import.c:928
2176 #, c-format
2177 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2178 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2179
2180 #: g10/import.c:941
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2183 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2184
2185 #: g10/import.c:943
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2188 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2189
2190 #: g10/import.c:960
2191 #, c-format
2192 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2193 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2194
2195 #: g10/import.c:970
2196 #, c-format
2197 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2198 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2199
2200 #: g10/import.c:971
2201 #, c-format
2202 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2203 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2204
2205 #: g10/import.c:1001
2206 #, c-format
2207 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2208 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2209
2210 #: g10/import.c:1024
2211 #, c-format
2212 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2213 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2214
2215 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2216 #. * to import non-exportable signature when we have the
2217 #. * the secret key used to create this signature - it
2218 #. * seems that this makes sense
2219 #: g10/import.c:1047
2220 #, c-format
2221 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2222 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2223
2224 #: g10/import.c:1056
2225 #, c-format
2226 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2227 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2228
2229 #: g10/import.c:1073
2230 #, c-format
2231 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2232 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2233
2234 #: g10/import.c:1174
2235 #, c-format
2236 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2237 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2238
2239 #: g10/import.c:1233
2240 #, c-format
2241 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: g10/import.c:1247
2245 #, c-format
2246 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: g10/import.c:1304
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2252 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2253
2254 #: g10/import.c:1335
2255 #, c-format
2256 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2257 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:143
2260 msgid "[revocation]"
2261 msgstr "[revogação]"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:144
2264 msgid "[self-signature]"
2265 msgstr "[auto-assinatura]"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148
2268 msgid "1 bad signature\n"
2269 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150
2272 #, c-format
2273 msgid "%d bad signatures\n"
2274 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152
2277 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2278 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154
2281 #, c-format
2282 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2283 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2284
2285 #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156
2286 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2287 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2288
2289 #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158
2290 #, c-format
2291 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2292 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:227
2295 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2296 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:229
2299 #, c-format
2300 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2301 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:356
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2306 msgstr "Identificador do utilizador \"%s\" está revocado.\n"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136
2309 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2310 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/N) "
2311
2312 #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142
2313 msgid "  Unable to sign.\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: g10/keyedit.c:376
2317 #, c-format
2318 msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: g10/keyedit.c:395
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid ""
2324 "The self-signature on \"%s\"\n"
2325 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2326 msgstr ""
2327 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2328 "é uma assinatura local.\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:404
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2333 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? "
2334
2335 #. It's a local sig, and we want to make a
2336 #. exportable sig.
2337 #: g10/keyedit.c:418
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "Your current signature on \"%s\"\n"
2341 "is a local signature.\n"
2342 msgstr ""
2343 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2344 "é uma assinatura local.\n"
2345
2346 #: g10/keyedit.c:422
2347 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2348 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? "
2349
2350 #: g10/keyedit.c:442
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2353 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:446
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2358 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:459
2361 #, c-format
2362 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2363 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2364
2365 #: g10/keyedit.c:474
2366 msgid "This key has expired!"
2367 msgstr "Esta chave expirou!"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:494
2370 #, c-format
2371 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2372 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:498
2375 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2376 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2377
2378 #: g10/keyedit.c:531
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2382 "mode.\n"
2383 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2384
2385 #: g10/keyedit.c:533
2386 #, fuzzy
2387 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2388 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
2389
2390 #: g10/keyedit.c:556
2391 msgid ""
2392 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2393 "belongs\n"
2394 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2395 msgstr ""
2396 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2397 "pertence\n"
2398 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2399
2400 #: g10/keyedit.c:560
2401 #, c-format
2402 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2403 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2404
2405 #: g10/keyedit.c:562
2406 #, c-format
2407 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2408 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2409
2410 #: g10/keyedit.c:564
2411 #, c-format
2412 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2413 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2414
2415 #: g10/keyedit.c:566
2416 #, c-format
2417 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2418 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2419
2420 #: g10/keyedit.c:591
2421 msgid ""
2422 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2423 "with your key: \""
2424 msgstr ""
2425 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2426 "a sua chave: \""
2427
2428 #: g10/keyedit.c:600
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "\n"
2432 "This will be a self-signature.\n"
2433 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:604
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:609
2445 #, fuzzy
2446 msgid ""
2447 "\n"
2448 "Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2449 msgstr ""
2450 "\n"
2451 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2452
2453 #: g10/keyedit.c:616
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2457 msgstr ""
2458 "\n"
2459 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:620
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2465 msgstr ""
2466 "\n"
2467 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2468
2469 #: g10/keyedit.c:625
2470 msgid ""
2471 "\n"
2472 "I have not checked this key at all.\n"
2473 msgstr ""
2474 "\n"
2475 "Não verifiquei esta chave.\n"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:629
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "I have checked this key casually.\n"
2481 msgstr ""
2482 "\n"
2483 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:633
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "I have checked this key very carefully.\n"
2489 msgstr ""
2490 "\n"
2491 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:642
2494 msgid "Really sign? "
2495 msgstr "Realmente assinar? "
2496
2497 #: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308
2498 #, c-format
2499 msgid "signing failed: %s\n"
2500 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2501
2502 #: g10/keyedit.c:740
2503 msgid "This key is not protected.\n"
2504 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2505
2506 #: g10/keyedit.c:744
2507 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2508 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2509
2510 #: g10/keyedit.c:748
2511 msgid "Key is protected.\n"
2512 msgstr "A chave é protegida.\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:768
2515 #, c-format
2516 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2517 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:774
2520 msgid ""
2521 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2525 "\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:788
2528 msgid ""
2529 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2530 "\n"
2531 msgstr ""
2532 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2533 "\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:791
2536 msgid "Do you really want to do this? "
2537 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2538
2539 #: g10/keyedit.c:855
2540 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2541 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:897
2544 msgid "quit this menu"
2545 msgstr "sair deste menu"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:898
2548 msgid "q"
2549 msgstr "q"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:899
2552 msgid "save"
2553 msgstr "save"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:899
2556 msgid "save and quit"
2557 msgstr "gravar e sair"
2558
2559 #: g10/keyedit.c:900
2560 msgid "help"
2561 msgstr "help"
2562
2563 #: g10/keyedit.c:900
2564 msgid "show this help"
2565 msgstr "mostra esta ajuda"
2566
2567 #: g10/keyedit.c:902
2568 msgid "fpr"
2569 msgstr "fpr"
2570
2571 #: g10/keyedit.c:902
2572 msgid "show fingerprint"
2573 msgstr "mostra impressão digital"
2574
2575 #: g10/keyedit.c:903
2576 msgid "list"
2577 msgstr "list"
2578
2579 #: g10/keyedit.c:903
2580 msgid "list key and user IDs"
2581 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2582
2583 #: g10/keyedit.c:904
2584 msgid "l"
2585 msgstr "l"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:905
2588 msgid "uid"
2589 msgstr "uid"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:905
2592 msgid "select user ID N"
2593 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2594
2595 #: g10/keyedit.c:906
2596 msgid "key"
2597 msgstr "key"
2598
2599 #: g10/keyedit.c:906
2600 msgid "select secondary key N"
2601 msgstr "seleciona chave secundária N"
2602
2603 #: g10/keyedit.c:907
2604 msgid "check"
2605 msgstr "check"
2606
2607 #: g10/keyedit.c:907
2608 msgid "list signatures"
2609 msgstr "lista assinaturas"
2610
2611 #: g10/keyedit.c:908
2612 msgid "c"
2613 msgstr "c"
2614
2615 #: g10/keyedit.c:909
2616 msgid "sign"
2617 msgstr "sign"
2618
2619 #: g10/keyedit.c:909
2620 msgid "sign the key"
2621 msgstr "assina a chave"
2622
2623 #: g10/keyedit.c:910
2624 msgid "s"
2625 msgstr "s"
2626
2627 #: g10/keyedit.c:911
2628 msgid "lsign"
2629 msgstr "lsign"
2630
2631 #: g10/keyedit.c:911
2632 msgid "sign the key locally"
2633 msgstr "assina a chave localmente"
2634
2635 #: g10/keyedit.c:912
2636 msgid "nrsign"
2637 msgstr "nrsign"
2638
2639 #: g10/keyedit.c:912
2640 msgid "sign the key non-revocably"
2641 msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
2642
2643 #: g10/keyedit.c:913
2644 msgid "nrlsign"
2645 msgstr "nrlsign"
2646
2647 #: g10/keyedit.c:913
2648 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2649 msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
2650
2651 #: g10/keyedit.c:914
2652 msgid "debug"
2653 msgstr "debug"
2654
2655 #: g10/keyedit.c:915
2656 msgid "adduid"
2657 msgstr "adduid"
2658
2659 #: g10/keyedit.c:915
2660 msgid "add a user ID"
2661 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2662
2663 #: g10/keyedit.c:916
2664 msgid "addphoto"
2665 msgstr "addphoto"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:916
2668 msgid "add a photo ID"
2669 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2670
2671 #: g10/keyedit.c:917
2672 msgid "deluid"
2673 msgstr "deluid"
2674
2675 #: g10/keyedit.c:917
2676 msgid "delete user ID"
2677 msgstr "remove ID de utilizador"
2678
2679 #. delphoto is really deluid in disguise
2680 #: g10/keyedit.c:919
2681 msgid "delphoto"
2682 msgstr "delphoto"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:920
2685 msgid "addkey"
2686 msgstr "addkey"
2687
2688 #: g10/keyedit.c:920
2689 msgid "add a secondary key"
2690 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:921
2693 msgid "delkey"
2694 msgstr "delkey"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:921
2697 msgid "delete a secondary key"
2698 msgstr "remove uma chave secundária"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:922
2701 #, fuzzy
2702 msgid "addrevoker"
2703 msgstr "addkey"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:922
2706 #, fuzzy
2707 msgid "add a revocation key"
2708 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:923
2711 msgid "delsig"
2712 msgstr "delsig"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:923
2715 msgid "delete signatures"
2716 msgstr "remove assinaturas"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:924
2719 msgid "expire"
2720 msgstr "expire"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:924
2723 msgid "change the expire date"
2724 msgstr "muda a data de validade"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:925
2727 msgid "primary"
2728 msgstr "primary"
2729
2730 #: g10/keyedit.c:925
2731 msgid "flag user ID as primary"
2732 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2733
2734 #: g10/keyedit.c:926
2735 msgid "toggle"
2736 msgstr "toggle"
2737
2738 #: g10/keyedit.c:926
2739 msgid "toggle between secret and public key listing"
2740 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:928
2743 msgid "t"
2744 msgstr "t"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:929
2747 msgid "pref"
2748 msgstr "pref"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:929
2751 msgid "list preferences (expert)"
2752 msgstr "lista preferências (perito)"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:930
2755 msgid "showpref"
2756 msgstr "showpref"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:930
2759 msgid "list preferences (verbose)"
2760 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:931
2763 msgid "setpref"
2764 msgstr "setpref"
2765
2766 #: g10/keyedit.c:931
2767 msgid "set preference list"
2768 msgstr "configurar lista de preferências"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:932
2771 msgid "updpref"
2772 msgstr "updpref"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:932
2775 msgid "updated preferences"
2776 msgstr "preferências actualizadas"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:933
2779 msgid "passwd"
2780 msgstr "passwd"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:933
2783 msgid "change the passphrase"
2784 msgstr "muda a frase secreta"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:934
2787 msgid "trust"
2788 msgstr "trust"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:934
2791 msgid "change the ownertrust"
2792 msgstr "muda os valores de confiança"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:935
2795 msgid "revsig"
2796 msgstr "revsig"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:935
2799 msgid "revoke signatures"
2800 msgstr "revoga assinaturas"
2801
2802 #: g10/keyedit.c:936
2803 msgid "revkey"
2804 msgstr "revkey"
2805
2806 #: g10/keyedit.c:936
2807 msgid "revoke a secondary key"
2808 msgstr "revoga uma chave secundária"
2809
2810 #: g10/keyedit.c:937
2811 msgid "disable"
2812 msgstr "disable"
2813
2814 #: g10/keyedit.c:937
2815 msgid "disable a key"
2816 msgstr "desactiva uma chave"
2817
2818 #: g10/keyedit.c:938
2819 msgid "enable"
2820 msgstr "enable"
2821
2822 #: g10/keyedit.c:938
2823 msgid "enable a key"
2824 msgstr "activa uma chave"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:939
2827 msgid "showphoto"
2828 msgstr "showphoto"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:939
2831 msgid "show photo ID"
2832 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
2833
2834 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959
2835 msgid "can't do that in batchmode\n"
2836 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:996
2839 #, c-format
2840 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2841 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:1014
2844 msgid "Secret key is available.\n"
2845 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:1045
2848 msgid "Command> "
2849 msgstr "Comando> "
2850
2851 #: g10/keyedit.c:1077
2852 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2853 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2854
2855 #: g10/keyedit.c:1081
2856 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2857 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2858
2859 #: g10/keyedit.c:1130
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Key is revoked."
2862 msgstr "A chave está revogada.\n"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1149
2865 msgid "Really sign all user IDs? "
2866 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2867
2868 #: g10/keyedit.c:1150
2869 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2870 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:1175
2873 #, c-format
2874 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2875 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
2876
2877 #: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216
2878 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2879 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:1197
2882 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2883 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2884
2885 #: g10/keyedit.c:1200
2886 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2887 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2888
2889 #: g10/keyedit.c:1201
2890 msgid "Really remove this user ID? "
2891 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2892
2893 #: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270
2894 msgid "You must select at least one key.\n"
2895 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:1243
2898 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2899 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2900
2901 #: g10/keyedit.c:1244
2902 msgid "Do you really want to delete this key? "
2903 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1274
2906 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2907 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1275
2910 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2911 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1344
2914 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2915 msgstr ""
2916 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1346
2919 msgid "Really update the preferences? "
2920 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1384
2923 msgid "Save changes? "
2924 msgstr "Gravar alterações? "
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1387
2927 msgid "Quit without saving? "
2928 msgstr "Sair sem gravar? "
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1398
2931 #, c-format
2932 msgid "update failed: %s\n"
2933 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2934
2935 #: g10/keyedit.c:1405
2936 #, c-format
2937 msgid "update secret failed: %s\n"
2938 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:1412
2941 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2942 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:1424
2945 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2946 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:1740
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "This key may be revoked by %s key "
2951 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s %s%s\n"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:1744
2954 msgid " (sensitive)"
2955 msgstr " (sensível)"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776
2958 #, c-format
2959 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2960 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  criada: %s expira: %s"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1759
2963 #, c-format
2964 msgid " trust: %c/%c"
2965 msgstr " confiança: %c/%c"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1763
2968 msgid "This key has been disabled"
2969 msgstr "Esta chave foi desactivada"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1792
2972 #, c-format
2973 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2974 msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1795
2977 msgid "rev- faked revocation found\n"
2978 msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1797
2981 #, c-format
2982 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2983 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:1827
2986 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1835
2990 msgid ""
2991 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2992 "unless you restart the program.\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: g10/keyedit.c:1923
2996 msgid ""
2997 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2998 "versions\n"
2999 "         of PGP to reject this key.\n"
3000 msgstr ""
3001 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3002 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1928
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3007 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1934
3010 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3011 msgstr ""
3012 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:2069
3015 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3016 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:2079
3019 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3020 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:2083
3023 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3024 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3025
3026 #: g10/keyedit.c:2089
3027 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3028 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3029
3030 #: g10/keyedit.c:2103
3031 #, c-format
3032 msgid "Deleted %d signature.\n"
3033 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:2104
3036 #, c-format
3037 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3038 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:2107
3041 msgid "Nothing deleted.\n"
3042 msgstr "Nada removido.\n"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:2203
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3047 msgstr "Insira o tamanho da chave"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:2218
3050 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3054 #. designates itself as a revoker is the same as a
3055 #. regular key), but it's easy enough to check.
3056 #: g10/keyedit.c:2228
3057 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: g10/keyedit.c:2314
3061 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3062 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:2320
3065 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3066 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:2324
3069 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3070 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:2326
3073 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3074 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:2368
3077 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3078 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:2384
3081 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3082 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:2467
3085 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3086 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3091 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:2671
3094 #, c-format
3095 msgid "No user ID with index %d\n"
3096 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:2717
3099 #, c-format
3100 msgid "No secondary key with index %d\n"
3101 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:2831
3104 msgid "user ID: \""
3105 msgstr "ID de utilizador: \""
3106
3107 #: g10/keyedit.c:2836
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "\"\n"
3111 "signed with your key %08lX at %s\n"
3112 msgstr ""
3113 "\"\n"
3114 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:2839
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid ""
3119 "\"\n"
3120 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3121 msgstr ""
3122 "\"\n"
3123 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:2844
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "This signature expired on %s.\n"
3128 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:2848
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3133 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2852
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3138 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3139
3140 #. FIXME: detect duplicates here
3141 #: g10/keyedit.c:2877
3142 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3143 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:2891
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3148 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:2899
3151 #, c-format
3152 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3153 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:2919
3156 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3157 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:2929
3160 #, c-format
3161 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3162 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:2931
3165 msgid " (non-exportable)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: g10/keyedit.c:2938
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3171 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3172
3173 #: g10/keyedit.c:2968
3174 msgid "no secret key\n"
3175 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:3120
3178 #, c-format
3179 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/keylist.c:91
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Critical signature policy: "
3185 msgstr "Politica de assinatura: "
3186
3187 #: g10/keylist.c:93
3188 msgid "Signature policy: "
3189 msgstr "Politica de assinatura: "
3190
3191 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768
3192 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3193 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
3194
3195 #: g10/keylist.c:127
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Critical signature notation: "
3198 msgstr "Notação da assinatura: "
3199
3200 #: g10/keylist.c:129
3201 msgid "Signature notation: "
3202 msgstr "Notação da assinatura: "
3203
3204 #: g10/keylist.c:136
3205 msgid "not human readable"
3206 msgstr "não é legível por humanos"
3207
3208 #: g10/keylist.c:225
3209 msgid "Keyring"
3210 msgstr "Porta-chaves"
3211
3212 #. of subkey
3213 #: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895
3214 #, c-format
3215 msgid " [expires: %s]"
3216 msgstr "[expira: %s]"
3217
3218 #: g10/keylist.c:952
3219 msgid "Fingerprint:"
3220 msgstr "Impressão digital:"
3221
3222 #. use tty
3223 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3224 #. * data is properly aligned with the user ID
3225 #: g10/keylist.c:958
3226 msgid "             Fingerprint:"
3227 msgstr "       Impressão digital:"
3228
3229 #: g10/keylist.c:962
3230 msgid "     Key fingerprint ="
3231 msgstr "  Impressão da chave ="
3232
3233 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281
3234 #, c-format
3235 msgid "%s encrypted data\n"
3236 msgstr "dados cifrados com %s\n"
3237
3238 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283
3239 #, c-format
3240 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3241 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3242
3243 #: g10/mainproc.c:311
3244 #, c-format
3245 msgid "public key is %08lX\n"
3246 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3247
3248 #: g10/mainproc.c:357
3249 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3250 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
3251
3252 #: g10/mainproc.c:409
3253 #, c-format
3254 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3255 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3256
3257 #: g10/mainproc.c:419
3258 #, c-format
3259 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3260 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3261
3262 #: g10/mainproc.c:433
3263 #, c-format
3264 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3265 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
3266
3267 #: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479
3268 #, c-format
3269 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3270 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3271
3272 #: g10/mainproc.c:467
3273 #, c-format
3274 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3275 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
3276
3277 #: g10/mainproc.c:497
3278 msgid "decryption okay\n"
3279 msgstr "decifragem correcta\n"
3280
3281 #: g10/mainproc.c:502
3282 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3283 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
3284
3285 #: g10/mainproc.c:507
3286 #, c-format
3287 msgid "decryption failed: %s\n"
3288 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3289
3290 #: g10/mainproc.c:526
3291 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3292 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3293
3294 #: g10/mainproc.c:528
3295 #, c-format
3296 msgid "original file name='%.*s'\n"
3297 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
3298
3299 #: g10/mainproc.c:703
3300 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3301 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
3302
3303 #: g10/mainproc.c:771
3304 msgid "Notation: "
3305 msgstr "Notação: "
3306
3307 #: g10/mainproc.c:783
3308 msgid "Policy: "
3309 msgstr "Política: "
3310
3311 #: g10/mainproc.c:1238
3312 msgid "signature verification suppressed\n"
3313 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3314
3315 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3316 #: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290
3317 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3318 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
3319
3320 #: g10/mainproc.c:1301
3321 #, c-format
3322 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3323 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3324
3325 #: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367
3326 msgid "BAD signature from \""
3327 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
3328
3329 #: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368
3330 msgid "Expired signature from \""
3331 msgstr "Assinatura expirada de \""
3332
3333 #: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369
3334 msgid "Good signature from \""
3335 msgstr "Assinatura correcta de \""
3336
3337 #: g10/mainproc.c:1371
3338 msgid "[uncertain]"
3339 msgstr "[incerto]"
3340
3341 #: g10/mainproc.c:1391
3342 msgid "                aka \""
3343 msgstr "                   ou \""
3344
3345 #: g10/mainproc.c:1452
3346 #, c-format
3347 msgid "Can't check signature: %s\n"
3348 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3349
3350 #: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599
3351 msgid "not a detached signature\n"
3352 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
3353
3354 #: g10/mainproc.c:1548
3355 #, c-format
3356 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3357 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
3358
3359 #: g10/mainproc.c:1605
3360 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3361 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3362
3363 #: g10/mainproc.c:1612
3364 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3365 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3366
3367 #: g10/misc.c:101
3368 #, c-format
3369 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3370 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
3371
3372 #: g10/misc.c:211
3373 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3374 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
3375
3376 #: g10/misc.c:241
3377 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3378 msgstr ""
3379 "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
3380 "algoritmo mais standard!x\n"
3381
3382 #: g10/misc.c:386
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3385 msgstr "Aviso: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3386
3387 #: g10/misc.c:418
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3390 msgstr "Aviso: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3391
3392 #: g10/misc.c:443
3393 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3394 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
3395
3396 #: g10/misc.c:444
3397 msgid ""
3398 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3399 msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
3400
3401 #: g10/misc.c:652
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3404 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3405
3406 #: g10/misc.c:656
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3409 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3410
3411 #: g10/misc.c:658
3412 #, c-format
3413 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: g10/parse-packet.c:120
3417 #, c-format
3418 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3419 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3420
3421 #: g10/parse-packet.c:1057
3422 #, c-format
3423 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3424 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
3425
3426 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3427 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3428 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
3429
3430 #: g10/passphrase.c:450
3431 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3432 msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
3433
3434 #: g10/passphrase.c:458
3435 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3436 msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
3437
3438 #: g10/passphrase.c:465
3439 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3440 msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
3441
3442 #: g10/passphrase.c:498
3443 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3444 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
3445
3446 #: g10/passphrase.c:511
3447 #, c-format
3448 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3449 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
3450
3451 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3452 #, c-format
3453 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3454 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
3455
3456 #: g10/passphrase.c:554
3457 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3458 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
3459
3460 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3461 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3462 msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
3463
3464 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3465 #, c-format
3466 msgid " (main key ID %08lX)"
3467 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3468
3469 #: g10/passphrase.c:641
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3473 "\"%.*s\"\n"
3474 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3475 msgstr ""
3476 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
3477 "utilizador:\n"
3478 "\n"
3479 "\"%.*s\"\n"
3480 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
3481
3482 #: g10/passphrase.c:662
3483 msgid "Enter passphrase\n"
3484 msgstr "Insira a frase secreta\n"
3485
3486 #: g10/passphrase.c:664
3487 msgid "Repeat passphrase\n"
3488 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3489
3490 #: g10/passphrase.c:705
3491 msgid "passphrase too long\n"
3492 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
3493
3494 #: g10/passphrase.c:718
3495 msgid "invalid response from agent\n"
3496 msgstr "resposta do agente inválida\n"
3497
3498 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3499 msgid "cancelled by user\n"
3500 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
3501
3502 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3503 #, c-format
3504 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3505 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
3506
3507 #: g10/passphrase.c:1003
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3511 "user: \""
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3515 "utilizador: \""
3516
3517 #: g10/passphrase.c:1012
3518 #, c-format
3519 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3520 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
3521
3522 #: g10/passphrase.c:1063
3523 msgid "can't query password in batchmode\n"
3524 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
3525
3526 #: g10/passphrase.c:1067
3527 msgid "Enter passphrase: "
3528 msgstr "Digite a frase secreta: "
3529
3530 #: g10/passphrase.c:1071
3531 msgid "Repeat passphrase: "
3532 msgstr "Repita a frase secreta: "
3533
3534 #: g10/plaintext.c:67
3535 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3536 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
3537
3538 #: g10/plaintext.c:108
3539 #, c-format
3540 msgid "error creating `%s': %s\n"
3541 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3542
3543 #: g10/plaintext.c:337
3544 msgid "Detached signature.\n"
3545 msgstr "Assinatura separada.\n"
3546
3547 #: g10/plaintext.c:341
3548 msgid "Please enter name of data file: "
3549 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
3550
3551 #: g10/plaintext.c:362
3552 msgid "reading stdin ...\n"
3553 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
3554
3555 #: g10/plaintext.c:396
3556 msgid "no signed data\n"
3557 msgstr "não há dados assinados\n"
3558
3559 #: g10/plaintext.c:404
3560 #, c-format
3561 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3562 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
3563
3564 #: g10/pubkey-enc.c:101
3565 #, c-format
3566 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3567 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
3568
3569 #: g10/pubkey-enc.c:107
3570 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3571 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
3572
3573 #: g10/pubkey-enc.c:159
3574 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3575 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
3576
3577 #: g10/pubkey-enc.c:178
3578 #, c-format
3579 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3580 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
3581
3582 #: g10/pubkey-enc.c:221
3583 #, c-format
3584 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3585 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
3586
3587 #: g10/pubkey-enc.c:243
3588 #, c-format
3589 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3590 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3591
3592 #: g10/pubkey-enc.c:249
3593 #, fuzzy
3594 msgid "NOTE: key has been revoked"
3595 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
3596
3597 #. HKP does not support v3 fingerprints
3598 #: g10/hkp.c:70
3599 #, c-format
3600 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3601 msgstr "a pedir chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
3602
3603 #: g10/hkp.c:94
3604 #, c-format
3605 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3606 msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
3607
3608 #: g10/hkp.c:171
3609 #, c-format
3610 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3611 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
3612
3613 #: g10/hkp.c:186
3614 #, c-format
3615 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3616 msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
3617
3618 #: g10/hkp.c:189
3619 #, c-format
3620 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3621 msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
3622
3623 #: g10/hkp.c:283
3624 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: g10/hkp.c:493
3628 #, c-format
3629 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3630 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3631
3632 #: g10/hkp.c:543
3633 #, c-format
3634 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3635 msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
3636
3637 #: g10/seckey-cert.c:53
3638 msgid "secret key parts are not available\n"
3639 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
3640
3641 #: g10/seckey-cert.c:59
3642 #, c-format
3643 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3644 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
3645
3646 #: g10/seckey-cert.c:215
3647 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3648 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
3649
3650 #: g10/seckey-cert.c:216
3651 #, c-format
3652 msgid "%s ...\n"
3653 msgstr "%s ...\n"
3654
3655 #: g10/seckey-cert.c:273
3656 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3657 msgstr ""
3658 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
3659
3660 #: g10/seckey-cert.c:311
3661 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: g10/sig-check.c:205
3665 msgid ""
3666 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3667 msgstr ""
3668 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
3669
3670 #: g10/sig-check.c:213
3671 #, c-format
3672 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3673 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
3674
3675 #: g10/sig-check.c:214
3676 #, c-format
3677 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3678 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
3679
3680 #: g10/sig-check.c:237
3681 #, c-format
3682 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3683 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
3684
3685 #: g10/sig-check.c:318
3686 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3687 msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit crítico desconhecido\n"
3688
3689 #: g10/sign.c:103
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3692 msgstr ""
3693 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
3694 "A utilizar não expandida.\n"
3695
3696 #: g10/sign.c:151
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3700 msgstr ""
3701 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
3702 "A utilizar não expandida.\n"
3703
3704 #: g10/sign.c:303
3705 #, c-format
3706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3707 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3708
3709 #: g10/sign.c:312
3710 #, c-format
3711 msgid "%s signature from: %s\n"
3712 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3713
3714 #: g10/sign.c:461
3715 #, c-format
3716 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3717 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3718
3719 #: g10/sign.c:644
3720 #, fuzzy
3721 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3722 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3723
3724 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3725 #, c-format
3726 msgid "can't create %s: %s\n"
3727 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3728
3729 #: g10/sign.c:690
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3732 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
3733
3734 #: g10/sign.c:784
3735 msgid "signing:"
3736 msgstr "a assinar:"
3737
3738 #: g10/sign.c:876
3739 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3740 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3741
3742 #: g10/sign.c:1029
3743 #, c-format
3744 msgid "%s encryption will be used\n"
3745 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
3746
3747 #: g10/textfilter.c:134
3748 #, c-format
3749 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3750 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
3751
3752 #: g10/textfilter.c:231
3753 #, c-format
3754 msgid "input line longer than %d characters\n"
3755 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
3756
3757 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3758 #, c-format
3759 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3760 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
3761
3762 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3763 #, c-format
3764 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3765 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
3766
3767 #: g10/tdbio.c:237
3768 msgid "trustdb transaction too large\n"
3769 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
3770
3771 #: g10/tdbio.c:454
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: can't access: %s\n"
3774 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
3775
3776 #: g10/tdbio.c:468
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3779 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
3780
3781 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3782 #, c-format
3783 msgid "%s: can't create lock\n"
3784 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3785
3786 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: can't make lock\n"
3789 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3790
3791 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: can't create: %s\n"
3794 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
3795
3796 #: g10/tdbio.c:503
3797 #, c-format
3798 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3799 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
3800
3801 #: g10/tdbio.c:507
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3804 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
3805
3806 #: g10/tdbio.c:510
3807 #, c-format
3808 msgid "%s: trustdb created\n"
3809 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
3810
3811 #: g10/tdbio.c:565
3812 #, c-format
3813 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3814 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
3815
3816 #: g10/tdbio.c:597
3817 #, c-format
3818 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3819 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
3820
3821 #: g10/tdbio.c:605
3822 #, c-format
3823 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3824 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
3825
3826 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3827 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3828 #, c-format
3829 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3830 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
3831
3832 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3833 #, c-format
3834 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3835 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
3836
3837 #: g10/tdbio.c:1119
3838 #, c-format
3839 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3840 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
3841
3842 #: g10/tdbio.c:1127
3843 #, c-format
3844 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3845 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3846
3847 #: g10/tdbio.c:1148
3848 #, c-format
3849 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3850 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
3851
3852 #: g10/tdbio.c:1165
3853 #, c-format
3854 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3855 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
3856
3857 #: g10/tdbio.c:1170
3858 #, c-format
3859 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3860 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3861
3862 #: g10/tdbio.c:1348
3863 #, c-format
3864 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3865 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
3866
3867 #: g10/tdbio.c:1356
3868 #, c-format
3869 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3870 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
3871
3872 #: g10/tdbio.c:1366
3873 #, c-format
3874 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3875 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
3876
3877 #: g10/tdbio.c:1396
3878 #, c-format
3879 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3880 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
3881
3882 #: g10/tdbio.c:1441
3883 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3884 msgstr ""
3885 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
3886 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
3887
3888 #: g10/trustdb.c:200
3889 #, c-format
3890 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3891 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
3892
3893 #: g10/trustdb.c:235
3894 #, c-format
3895 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3896 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
3897
3898 #: g10/trustdb.c:274
3899 #, c-format
3900 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3901 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
3902
3903 #: g10/trustdb.c:290
3904 #, c-format
3905 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3906 msgstr ""
3907 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: g10/trustdb.c:332
3911 #, c-format
3912 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3913 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3914
3915 #: g10/trustdb.c:338
3916 #, c-format
3917 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3918 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
3919
3920 #: g10/trustdb.c:353
3921 #, c-format
3922 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3923 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3924
3925 #: g10/trustdb.c:368
3926 #, c-format
3927 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3928 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
3929
3930 #: g10/trustdb.c:468
3931 msgid "no need for a trustdb check\n"
3932 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
3933
3934 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3935 #, c-format
3936 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3937 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
3938
3939 #: g10/trustdb.c:779
3940 msgid "checking the trustdb\n"
3941 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
3942
3943 #: g10/trustdb.c:933
3944 #, c-format
3945 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3946 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
3947
3948 #: g10/trustdb.c:1515
3949 #, c-format
3950 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3951 msgstr ""
3952 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
3953
3954 #: g10/trustdb.c:1593
3955 #, c-format
3956 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3957 msgstr ""
3958 "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3959
3960 #: g10/verify.c:108
3961 msgid ""
3962 "the signature could not be verified.\n"
3963 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3964 "should be the first file given on the command line.\n"
3965 msgstr ""
3966 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
3967 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
3968 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
3969
3970 #: g10/verify.c:173
3971 #, c-format
3972 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3973 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
3974
3975 #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
3976 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3977 msgstr ""
3978 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
3979
3980 #: g10/skclist.c:157
3981 #, c-format
3982 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3983 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
3984
3985 #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
3986 #, c-format
3987 msgid "skipped `%s': %s\n"
3988 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3989
3990 #: g10/skclist.c:168
3991 msgid "skipped: secret key already present\n"
3992 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
3993
3994 #: g10/skclist.c:179
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3998 "signatures!\n"
3999 msgstr ""
4000 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
4001 "para assinaturas!\n"
4002
4003 #. do not overwrite
4004 #: g10/openfile.c:84
4005 #, c-format
4006 msgid "File `%s' exists. "
4007 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4008
4009 #: g10/openfile.c:86
4010 msgid "Overwrite (y/N)? "
4011 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4012
4013 #: g10/openfile.c:119
4014 #, c-format
4015 msgid "%s: unknown suffix\n"
4016 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4017
4018 #: g10/openfile.c:141
4019 msgid "Enter new filename"
4020 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4021
4022 #: g10/openfile.c:184
4023 msgid "writing to stdout\n"
4024 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4025
4026 #: g10/openfile.c:273
4027 #, c-format
4028 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4029 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4030
4031 #: g10/openfile.c:323
4032 #, c-format
4033 msgid "%s: new options file created\n"
4034 msgstr "%s: novo ficheiro de opções criado\n"
4035
4036 #: g10/openfile.c:350
4037 #, c-format
4038 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4039 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
4040
4041 #: g10/openfile.c:353
4042 #, c-format
4043 msgid "%s: directory created\n"
4044 msgstr "%s: directoria criada\n"
4045
4046 #: g10/openfile.c:355
4047 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
4048 msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas opções\n"
4049
4050 #: g10/encr-data.c:91
4051 msgid ""
4052 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4053 msgstr ""
4054 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
4055
4056 #: g10/encr-data.c:98
4057 msgid "problem handling encrypted packet\n"
4058 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
4059
4060 #: g10/seskey.c:52
4061 msgid "weak key created - retrying\n"
4062 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"