dirmngr: Improve assuan error comment for cmd keyserver.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "A chave foi substituída"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "detalhado"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ser mais silencioso"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr ""
359 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
360 "NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "não suportado"
395
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "não suportado"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
414
415 msgid ""
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgstr ""
423
424 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
425 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "activa uma chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "actualização falhou: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "actualização falhou: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #, fuzzy
791 msgid "yes"
792 msgstr "sim"
793
794 msgid "yY"
795 msgstr "sS"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "no"
799 msgstr "não"
800
801 msgid "nN"
802 msgstr "nN"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "quit"
806 msgstr "sair"
807
808 msgid "qQ"
809 msgstr "qQ"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "okay|okay"
813 msgstr ""
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr ""
818
819 msgid "oO"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "cC"
824 msgstr "c"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
836 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
840 msgstr ""
841
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
844 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to agent established\n"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
863 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "connection to the dirmngr established\n"
874 msgstr ""
875
876 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
877 #. verbatim.  It will not be printed.
878 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Not supported"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "certificado incorrecto"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "certificado incorrecto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "certificado incorrecto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Okay"
904 msgstr "certificado incorrecto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "certificado incorrecto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "certificado incorrecto"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "certificado incorrecto"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "root certificate missing"
920 msgstr "certificado incorrecto"
921
922 msgid "Data encryption succeeded"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Data available"
927 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Session key created"
931 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "algorithm: %s"
935 msgstr "armadura: %s\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "unsupported algorithm: %s"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Algoritmos suportados:\n"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "seems to be not encrypted"
945 msgstr "não cifrado"
946
947 msgid "Number of recipients"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "Recipient %d"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Data signing succeeded"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "data hash algorithm: %s"
959 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Signer %d"
963 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "attr hash algorithm: %s"
967 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
968
969 msgid "Data decryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Encryption algorithm supported"
974 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Data verification succeeded"
978 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Signature available"
982 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Parsing data succeeded"
986 msgstr "Assinatura correcta de \""
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "bad data hash algorithm: %s"
990 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
991
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Signature %d"
994 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "Esta chave expirou!"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Root certificate trustworthy"
1002 msgstr "certificado incorrecto"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "certificado incorrecto"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1014 msgstr "certificado incorrecto"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "certificado incorrecto"
1019
1020 msgid "No audit log entries."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unknown operation"
1025 msgstr "versão desconhecida"
1026
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dirmngr usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "erro na última linha\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[none]"
1043 msgstr "versão desconhecida"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1047 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "argument not expected"
1051 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "read error"
1055 msgstr "erro de leitura"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "missing argument"
1063 msgstr "argumento inválido"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "invalid armor"
1067 msgid "invalid argument"
1068 msgstr "armadura inválida"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid command"
1072 msgstr "comandos em conflito\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "out of core"
1080 msgstr "não processado"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "out of core\n"
1112 msgstr "não processado"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1132 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1136 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1144 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1145
1146 msgid "(deadlock?) "
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1151 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock %s...\n"
1155 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "armor: %s\n"
1163 msgstr "armadura: %s\n"
1164
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1167
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1170
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unknown armor header: "
1176 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1177
1178 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unexpected armor: "
1183 msgstr "armadura inesperada:"
1184
1185 msgid "invalid dash escaped line: "
1186 msgstr "linha com hífen inválida: "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1190 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1191
1192 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1193 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1194
1195 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1196 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1197
1198 msgid "malformed CRC\n"
1199 msgstr "CRC malformado\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1203 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1207 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1208
1209 msgid "error in trailer line\n"
1210 msgstr "erro na última linha\n"
1211
1212 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1213 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 msgstr ""
1222 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1223 "foi usado\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 #| msgid "not human readable"
1227 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1228 msgstr "não legível por humanos"
1229
1230 msgid ""
1231 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1232 "an '='\n"
1233 msgstr ""
1234 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1235 "terminar com um '='\n"
1236
1237 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1238 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1249 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid ""
1253 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1254 #| "with an '='\n"
1255 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1256 msgstr ""
1257 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1258 "terminar com um '='\n"
1259
1260 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1261 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Enter passphrase: "
1268 msgstr "Digite a frase secreta: "
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1272 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1273 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1281 msgid "WARNING: %s\n"
1282 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1283
1284 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1289 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1290 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1294 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1298 msgstr "chave secreta não disponível"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "can't do this in batch mode\n"
1306 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1314 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1315
1316 msgid "Your selection? "
1317 msgstr "Opção? "
1318
1319 msgid "[not set]"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "male"
1324 msgstr "enable"
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "female"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "unspecified"
1332 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "not forced"
1336 msgstr "não processado"
1337
1338 msgid "forced"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Cardholder's surname: "
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Cardholder's given name: "
1354 msgstr ""
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1366 msgid "error reading '%s': %s\n"
1367 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "error writing '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1372
1373 msgid "Login data (account name): "
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Language preferences: "
1381 msgstr "preferências actualizadas"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1385 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1389 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1390
1391 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "CA fingerprint: "
1400 msgstr "mostra impressão digital"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1404 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "key operation not possible: %s\n"
1408 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "error getting current key info: %s\n"
1416 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1417
1418 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1423 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1424 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1429 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1433 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1434
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1437 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "rounded up to %u bits\n"
1445 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1457 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1458
1459 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1460 msgstr ""
1461
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1464 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1465
1466 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1467 msgstr ""
1468
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1472 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1473 "You should change them using the command --change-pin\n"
1474 msgstr ""
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1478 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "   (1) Signature key\n"
1482 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 msgid "   (2) Encryption key\n"
1486 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1487
1488 msgid "   (3) Authentication key\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Invalid selection.\n"
1492 msgstr "Opção inválida.\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Please select where to store the key:\n"
1496 msgstr "motivo da revocação: "
1497
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1500 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1504 msgid "This command is not supported by this card\n"
1505 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1509 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Continue? (y/N) "
1513 msgstr "Realmente assinar? "
1514
1515 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "quit this menu"
1519 msgstr "sair deste menu"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "show admin commands"
1523 msgstr "comandos em conflito\n"
1524
1525 msgid "show this help"
1526 msgstr "mostra esta ajuda"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "list all available data"
1530 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1531
1532 msgid "change card holder's name"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "change URL to retrieve key"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change the login name"
1543 msgstr "muda a data de validade"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "change the language preferences"
1547 msgstr "muda os valores de confiança"
1548
1549 msgid "change card holder's sex"
1550 msgstr ""
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "change a CA fingerprint"
1554 msgstr "mostra impressão digital"
1555
1556 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1557 msgstr ""
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid "generate new keys"
1561 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1562
1563 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "verify the PIN and list all data"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "destroy all keys and data"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "gpg/card> "
1576 msgstr ""
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Admin-only command\n"
1580 msgstr "comandos em conflito\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Admin commands are allowed\n"
1584 msgstr "comandos em conflito\n"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1588 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1589
1590 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1591 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1592
1593 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1594 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "can't open `%s'\n"
1598 msgid "can't open '%s'\n"
1599 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1603 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1607 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1608
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "key \"%s\" not found\n"
1611 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1612
1613 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1614 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1618 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1619
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1622 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1626 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1630 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1631
1632 msgid "key"
1633 msgstr "key"
1634
1635 #, fuzzy
1636 #| msgid "Pubkey: "
1637 msgid "subkey"
1638 msgstr "Chave pública: "
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1642 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1643
1644 msgid "ownertrust information cleared\n"
1645 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1649 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1650
1651 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1652 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1657
1658 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1659 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "%s' já comprimido\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "lendo de `%s'\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid ""
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1688 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1692 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid ""
1696 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1697 "preferences\n"
1698 msgstr ""
1699 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1700 "destinatário\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1704 msgstr ""
1705 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1709 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1713 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1714 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #, fuzzy
1740 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1741 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1745 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1749 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1753 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1754
1755 msgid "unnatural exit of external program\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, fuzzy
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1760 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1768 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1772 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1776 msgstr ""
1777 "\n"
1778 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1779
1780 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1784 msgstr ""
1785
1786 #, fuzzy
1787 msgid "remove unusable parts from key during export"
1788 msgstr "chave secreta não utilizável"
1789
1790 msgid "remove as much as possible from key during export"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "use the GnuPG key backup format"
1794 msgstr ""
1795
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1798 msgid " - skipped"
1799 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "writing to `%s'\n"
1803 msgid "writing to '%s'\n"
1804 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1808 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1812 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1816 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1817
1818 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1819 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1823 msgid "error creating '%s': %s\n"
1824 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1825
1826 #, fuzzy
1827 msgid "[User ID not found]"
1828 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1832 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1836 msgstr ""
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "error looking up: %s\n"
1840 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1844 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1845 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1849 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1853 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "No fingerprint"
1857 msgstr "mostra impressão digital"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1861 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1865 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1866 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1870 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1871 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1879 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1883 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "valid values for option '%s':\n"
1887 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "make a signature"
1891 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "make a clear text signature"
1895 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1896
1897 msgid "make a detached signature"
1898 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1899
1900 msgid "encrypt data"
1901 msgstr "cifrar dados"
1902
1903 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1904 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1905
1906 msgid "decrypt data (default)"
1907 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1908
1909 msgid "verify a signature"
1910 msgstr "verificar uma assinatura"
1911
1912 msgid "list keys"
1913 msgstr "listar as chaves"
1914
1915 msgid "list keys and signatures"
1916 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1917
1918 #, fuzzy
1919 msgid "list and check key signatures"
1920 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1921
1922 msgid "list keys and fingerprints"
1923 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1924
1925 msgid "list secret keys"
1926 msgstr "listar as chaves secretas"
1927
1928 msgid "generate a new key pair"
1929 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "generate a new key pair"
1933 msgid "quickly generate a new key pair"
1934 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "generate a new key pair"
1938 msgid "quickly add a new user-id"
1939 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "generate a new key pair"
1943 msgid "quickly revoke a user-id"
1944 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "generate a new key pair"
1948 msgid "quickly set a new expiration date"
1949 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1950
1951 msgid "full featured key pair generation"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "generate a revocation certificate"
1955 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1956
1957 msgid "remove keys from the public keyring"
1958 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1959
1960 msgid "remove keys from the secret keyring"
1961 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid "sign a key"
1965 msgid "quickly sign a key"
1966 msgstr "assinar uma chave"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "sign a key locally"
1970 msgid "quickly sign a key locally"
1971 msgstr "assinar uma chave localmente"
1972
1973 msgid "sign a key"
1974 msgstr "assinar uma chave"
1975
1976 msgid "sign a key locally"
1977 msgstr "assinar uma chave localmente"
1978
1979 msgid "sign or edit a key"
1980 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1981
1982 #, fuzzy
1983 msgid "change a passphrase"
1984 msgstr "muda a frase secreta"
1985
1986 msgid "export keys"
1987 msgstr "exportar chaves"
1988
1989 msgid "export keys to a keyserver"
1990 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1991
1992 msgid "import keys from a keyserver"
1993 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1994
1995 msgid "search for keys on a keyserver"
1996 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1997
1998 msgid "update all keys from a keyserver"
1999 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2000
2001 msgid "import/merge keys"
2002 msgstr "importar/fundir chaves"
2003
2004 msgid "print the card status"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "change data on a card"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "change a card's PIN"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "update the trust database"
2014 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2015
2016 #, fuzzy
2017 msgid "print message digests"
2018 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2019
2020 msgid "run in server mode"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "create ascii armored output"
2027 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2028
2029 #, fuzzy
2030 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2031 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2032
2033 #, fuzzy
2034 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2035 msgstr ""
2036 "usar este identificador de utilizador para\n"
2037 "assinar ou decifrar"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2041 msgstr ""
2042 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2043 "(0 desactiva)"
2044
2045 msgid "use canonical text mode"
2046 msgstr "usar modo de texto canônico"
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "|FILE|write output to FILE"
2050 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2051
2052 msgid "do not make any changes"
2053 msgstr "não fazer alterações"
2054
2055 msgid "prompt before overwriting"
2056 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2057
2058 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid ""
2062 "@\n"
2063 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2064 msgstr ""
2065 "@\n"
2066 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid ""
2070 #| "@\n"
2071 #| "Examples:\n"
2072 #| "\n"
2073 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2074 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2075 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2076 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2077 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2078 msgid ""
2079 "@\n"
2080 "Examples:\n"
2081 "\n"
2082 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2083 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2084 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2085 " --list-keys [names]        show keys\n"
2086 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2087 msgstr ""
2088 "@\n"
2089 "Exemplos:\n"
2090 "\n"
2091 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2092 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2093 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2094 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2095 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2099 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2100 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #| msgid ""
2104 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2105 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2106 #| "default operation depends on the input data\n"
2107 msgid ""
2108 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2109 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2110 "Default operation depends on the input data\n"
2111 msgstr ""
2112 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2113 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2114 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2115
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "Supported algorithms:\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "Algoritmos suportados:\n"
2122
2123 msgid "Pubkey: "
2124 msgstr "Chave pública: "
2125
2126 msgid "Cipher: "
2127 msgstr "Cifra: "
2128
2129 msgid "Hash: "
2130 msgstr "Dispersão: "
2131
2132 msgid "Compression: "
2133 msgstr "Compressão: "
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2137 msgstr "uso: gpg [opções] "
2138
2139 msgid "conflicting commands\n"
2140 msgstr "comandos em conflito\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2144 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2148 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2152 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2156 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2160 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2168 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid ""
2176 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2177 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2181 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2185 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid ""
2189 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2190 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2194 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2198 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2199
2200 msgid "display photo IDs during key listings"
2201 msgstr ""
2202
2203 #, fuzzy
2204 msgid "show key usage information during key listings"
2205 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2206
2207 msgid "show policy URLs during signature listings"
2208 msgstr ""
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "show all notations during signature listings"
2212 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2213
2214 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2218 msgstr ""
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2222 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2223
2224 msgid "show user ID validity during key listings"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2231 msgstr ""
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid "show the keyring name in key listings"
2235 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "show expiration dates during signature listings"
2239 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2243 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2244
2245 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2250 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2251 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2255 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2256 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2260 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2264 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2268 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2272 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2273
2274 #, fuzzy
2275 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2276 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2280 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "invalid keyserver options\n"
2284 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2289
2290 msgid "invalid import options\n"
2291 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "invalid filter option: %s\n"
2295 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2296
2297 #, c-format
2298 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2299 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2300
2301 msgid "invalid export options\n"
2302 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2306 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "invalid list options\n"
2310 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2311
2312 msgid "display photo IDs during signature verification"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "show policy URLs during signature verification"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "show all notations during signature verification"
2320 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2321
2322 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2326 msgstr ""
2327
2328 #, fuzzy
2329 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2330 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2331
2332 #, fuzzy
2333 msgid "show user ID validity during signature verification"
2334 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2335
2336 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2337 msgstr ""
2338
2339 #, fuzzy
2340 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2341 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2342
2343 msgid "validate signatures with PKA data"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2347 msgstr ""
2348
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid "invalid verify options\n"
2355 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2359 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2364
2365 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2369 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2373 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2377 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2381 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2382
2383 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2384 msgstr ""
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2388 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2389
2390 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2395 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2396
2397 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2398 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2399
2400 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2401 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2402
2403 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2404 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2408 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2416 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2417
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2420 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2421 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2422
2423 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2424 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2425
2426 msgid "invalid default preferences\n"
2427 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2428
2429 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2430 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2431
2432 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2433 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2434
2435 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2436 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2440 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2444 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2448 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2452 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2453
2454 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2455 msgstr ""
2456 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2460 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2461
2462 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2467 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2468
2469 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2474 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2478 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2482 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2483
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key export failed: %s\n"
2486 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2487
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2490 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2494 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2495
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2498 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2502 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2506 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2507
2508 #, fuzzy, c-format
2509 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2510 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2511 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2512
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2515 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2525 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2526
2527 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2528 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2529
2530 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2531 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2532
2533 #, fuzzy
2534 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2535 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2539 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2543 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2544
2545 msgid "|FD|write status info to this FD"
2546 msgstr ""
2547 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2548 "descritor de ficheiro DF"
2549
2550 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2555 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2556
2557 msgid ""
2558 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2559 "Check signatures against known trusted keys\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "No help available"
2563 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 #| msgid "No help available for `%s'"
2567 msgid "No help available for '%s'"
2568 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2569
2570 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2574 msgstr ""
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2578 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "do not update the trustdb after import"
2582 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid "show key during import"
2586 msgstr "mostra impressão digital"
2587
2588 msgid "only accept updates to existing keys"
2589 msgstr ""
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "remove unusable parts from key after import"
2593 msgstr "chave secreta não utilizável"
2594
2595 msgid "remove as much as possible from key after import"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "run import filters and export key immediately"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2602 msgstr ""
2603
2604 #, fuzzy
2605 msgid "repair keys on import"
2606 msgstr "mostra impressão digital"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "skipping block of type %d\n"
2610 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "%lu keys processed so far\n"
2614 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Total number processed: %lu\n"
2618 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2619
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2622 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2623 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2627 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2631 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "              imported: %lu"
2635 msgstr "              importados: %lu"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "             unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2643 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2647 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "        new signatures: %lu\n"
2651 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2655 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2659 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2663 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2667 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          not imported: %lu\n"
2671 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2672
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2675 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2676
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2679 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2684 "algorithms on these user IDs:\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2693 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: no user ID\n"
2711 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: %s\n"
2715 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2716
2717 msgid "rejected by import screener"
2718 msgstr ""
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2722 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2730 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2731
2732 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2733 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2737 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2741 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2745 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2749 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2750 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2754 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2758 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2762 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2766 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2770 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2774 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2778 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2782 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2786 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2790 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2794 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2798 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2802 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: secret key imported\n"
2806 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2810 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2811 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2815 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "secret key %s: %s\n"
2819 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2823 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2827 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2828
2829 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2830 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2831 #. actual private key data is stored on the card.  A
2832 #. single smartcard can have up to three private key
2833 #. data.  Importing private key stub is always
2834 #. skipped in 2.1, and it returns
2835 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2836 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2837 #. references to a card will be automatically
2838 #. created again.
2839 #, c-format
2840 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2845 msgstr ""
2846 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2847 "de revogação\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2851 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2855 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2859 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2863 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2867 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2871 msgstr ""
2872 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2876 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2880 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2884 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2888 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2892 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2896 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2900 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2904 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2908 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2912 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2916 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2920 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2924 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2928 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2929
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2932 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2940 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2944 msgstr ""
2945 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2946 "%08lX\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2950 msgstr ""
2951 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2952 "presente.\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2956 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2960 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2961
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2964 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2968 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2969 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "keybox '%s' created\n"
2973 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2977 msgid "keyring '%s' created\n"
2978 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2982 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "error opening key DB: %s\n"
2986 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2990 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2991
2992 msgid "[revocation]"
2993 msgstr "[revogação]"
2994
2995 msgid "[self-signature]"
2996 msgstr "[auto-assinatura]"
2997
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3001 "keys\n"
3002 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3003 "etc.)\n"
3004 msgstr ""
3005 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3006 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3007 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3008 "\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3012 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "  %d = I trust fully\n"
3016 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3017
3018 msgid ""
3019 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3020 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3021 "trust signatures on your behalf.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3033 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3034
3035 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3036 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3037
3038 msgid "  Unable to sign.\n"
3039 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3043 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3044
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3047 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3051 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3052
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Sign it? (y/N) "
3055 msgstr "Realmente assinar? "
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The self-signature on \"%s\"\n"
3060 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3061 msgstr ""
3062 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3063 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3064
3065 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3066 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid ""
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3071 "has expired.\n"
3072 msgstr ""
3073 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3074 "é uma assinatura local.\n"
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3078 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Your current signature on \"%s\"\n"
3083 "is a local signature.\n"
3084 msgstr ""
3085 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3086 "é uma assinatura local.\n"
3087
3088 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3089 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3093 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3094
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3097 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3098
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3101 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3105 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3106
3107 msgid "This key has expired!"
3108 msgstr "Esta chave expirou!"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3112 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3113
3114 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3115 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3116
3117 msgid ""
3118 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3119 "belongs\n"
3120 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3121 msgstr ""
3122 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3123 "pertence\n"
3124 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3128 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3132 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3136 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3140 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3144 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid ""
3148 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3149 "key \"%s\" (%s)\n"
3150 msgstr ""
3151 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3152 "a sua chave: \""
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "This will be a self-signature.\n"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3159
3160 #, fuzzy
3161 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3165
3166 #, fuzzy
3167 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3168 msgstr ""
3169 "\n"
3170 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3177
3178 #, fuzzy
3179 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3180 msgstr ""
3181 "\n"
3182 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "Não verifiquei esta chave.\n"
3189
3190 #, fuzzy
3191 msgid "I have checked this key casually.\n"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3198 msgstr ""
3199 "\n"
3200 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Really sign? (y/N) "
3204 msgstr "Realmente assinar? "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "signing failed: %s\n"
3208 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3209
3210 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3215 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3216 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3217
3218 msgid "save and quit"
3219 msgstr "gravar e sair"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "show key fingerprint"
3223 msgstr "mostra impressão digital"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "show the keygrip"
3227 msgstr "Notação de assinatura: "
3228
3229 msgid "list key and user IDs"
3230 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3231
3232 msgid "select user ID N"
3233 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "select subkey N"
3237 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "check signatures"
3241 msgstr "revoga assinaturas"
3242
3243 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "sign selected user IDs locally"
3248 msgstr "assina a chave localmente"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3252 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3253
3254 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "add a user ID"
3258 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3259
3260 msgid "add a photo ID"
3261 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid "delete selected user IDs"
3265 msgstr "remove ID de utilizador"
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "add a subkey"
3269 msgstr "addkey"
3270
3271 msgid "add a key to a smartcard"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "move a key to a smartcard"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "move a backup key to a smartcard"
3278 msgstr ""
3279
3280 #, fuzzy
3281 msgid "delete selected subkeys"
3282 msgstr "remove uma chave secundária"
3283
3284 msgid "add a revocation key"
3285 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3289 msgstr ""
3290 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3294 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "flag the selected user ID as primary"
3298 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3299
3300 msgid "list preferences (expert)"
3301 msgstr "lista preferências (perito)"
3302
3303 msgid "list preferences (verbose)"
3304 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3308 msgstr ""
3309 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3313 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3317 msgstr ""
3318 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3319
3320 msgid "change the passphrase"
3321 msgstr "muda a frase secreta"
3322
3323 msgid "change the ownertrust"
3324 msgstr "muda os valores de confiança"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3328 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "revoke selected user IDs"
3332 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "revoke key or selected subkeys"
3336 msgstr "revoga uma chave secundária"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid "enable key"
3340 msgstr "activa uma chave"
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "disable key"
3344 msgstr "desactiva uma chave"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "show selected photo IDs"
3348 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3349
3350 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Secret key is available.\n"
3357 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3358
3359 #, fuzzy
3360 #| msgid "Secret key is available.\n"
3361 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3362 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3363
3364 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3365 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3366
3367 msgid ""
3368 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3369 "(lsign),\n"
3370 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3371 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Key is revoked."
3375 msgstr "A chave está revogada."
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3379 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3383 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3384
3385 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3386 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3390 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3394 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3395
3396 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3397 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3404 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3408 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3412 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3413
3414 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3415 #. moving the key and not about removing it.
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3418 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "You must select exactly one key.\n"
3422 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3423
3424 msgid "Command expects a filename argument\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3429 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3430
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3433 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3434
3435 msgid "You must select at least one key.\n"
3436 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3440 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3444 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3445
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3448 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3452 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3456 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3457
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3460 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3461
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3464 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3465
3466 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Set preference list to:\n"
3471 msgstr "configurar lista de preferências"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3475 msgstr ""
3476 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3480 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Save changes? (y/N) "
3484 msgstr "Gravar alterações? "
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3488 msgstr "Sair sem gravar? "
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "update failed: %s\n"
3492 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3493
3494 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3495 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3499 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3500 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3504 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3505
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3508 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3512 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3516 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "invalid value\n"
3520 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3521 msgstr "valor inválido\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "No such user ID.\n"
3525 msgid "No matching user IDs."
3526 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Nothing to sign.\n"
3530 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3534 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3538 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3542 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3543
3544 msgid "Digest: "
3545 msgstr "'Digest': "
3546
3547 msgid "Features: "
3548 msgstr "Características: "
3549
3550 msgid "Keyserver no-modify"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Preferred keyserver: "
3554 msgstr ""
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Notations: "
3558 msgstr "Notação: "
3559
3560 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3561 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3565 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3569 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "(sensitive)"
3573 msgstr " (sensível)"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "created: %s"
3577 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "revoked: %s"
3581 msgstr "revkey"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "expired: %s"
3585 msgstr "[expira: %s]"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "expires: %s"
3589 msgstr "[expira: %s]"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "usage: %s"
3593 msgstr " confiança: %c/%c"
3594
3595 msgid "card-no: "
3596 msgstr ""
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "trust: %s"
3600 msgstr " confiança: %c/%c"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "validity: %s"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "This key has been disabled"
3607 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3608
3609 msgid ""
3610 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3611 "unless you restart the program.\n"
3612 msgstr ""
3613 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3614 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3615
3616 #, fuzzy
3617 msgid "revoked"
3618 msgstr "revkey"
3619
3620 #, fuzzy
3621 msgid "expired"
3622 msgstr "expire"
3623
3624 msgid ""
3625 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3626 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #, fuzzy
3633 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3634 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3635 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3636
3637 msgid ""
3638 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3639 "versions\n"
3640 "         of PGP to reject this key.\n"
3641 msgstr ""
3642 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3643 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3644
3645 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3646 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3647
3648 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3649 msgstr ""
3650 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3651
3652 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3656 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3657
3658 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3659 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3660
3661 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3662 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3663
3664 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3665 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3666
3667 #, fuzzy, c-format
3668 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3669 msgid "Deleted %d signature.\n"
3670 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3671 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3672 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3673
3674 msgid "Nothing deleted.\n"
3675 msgstr "Nada removido.\n"
3676
3677 #, fuzzy
3678 msgid "invalid"
3679 msgstr "armadura inválida"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3683 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3687 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3688 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3689 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3693 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3697 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3698
3699 msgid ""
3700 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3701 "cause\n"
3702 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3703 msgstr ""
3704 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3705 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3706
3707 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3708 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3709
3710 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3711 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3712
3713 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3714 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3715
3716 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3717 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3718
3719 #, fuzzy
3720 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3721 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3722
3723 #, fuzzy
3724 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3725 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3726
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3730 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3731
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3735 "N) "
3736 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3740 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3741
3742 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3743 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3744
3745 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3746 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3750 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3757 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3761 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3762
3763 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3764 msgstr ""
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3768 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3769
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3772 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3773
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Enter the notation: "
3776 msgstr "Notação de assinatura: "
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Proceed? (y/N) "
3780 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "No user ID with index %d\n"
3784 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "No user ID with hash %s\n"
3788 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3792 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "No subkey with index %d\n"
3796 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3800 msgstr "ID de utilizador: \""
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3804 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3805
3806 msgid " (non-exportable)"
3807 msgstr "  (não-exportável)"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "This signature expired on %s.\n"
3811 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3812
3813 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3814 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3815
3816 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3817 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Not signed by you.\n"
3821 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3825 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3826
3827 #, fuzzy
3828 msgid " (non-revocable)"
3829 msgstr "  (não-exportável)"
3830
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3833 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3834
3835 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3836 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3837
3838 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3839 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3840
3841 msgid "no secret key\n"
3842 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3850 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3854 msgstr ""
3855 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3859 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3860 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3864 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3865
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3868 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3869
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3872 msgstr ""
3873 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3877 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3881 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3882
3883 #, fuzzy
3884 msgid "too many cipher preferences\n"
3885 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 msgid "too many digest preferences\n"
3889 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 msgid "too many compression preferences\n"
3893 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3897 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3898
3899 msgid "writing direct signature\n"
3900 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3901
3902 msgid "writing self signature\n"
3903 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3904
3905 msgid "writing key binding signature\n"
3906 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3910 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3914 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3915
3916 msgid ""
3917 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Sign"
3922 msgstr "sign"
3923
3924 msgid "Certify"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Encrypt"
3929 msgstr "cifrar dados"
3930
3931 msgid "Authenticate"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3935 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3936 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3937 #. functions:
3938 #.
3939 #. s = Toggle signing capability
3940 #. e = Toggle encryption capability
3941 #. a = Toggle authentication capability
3942 #. q = Finish
3943 #.
3944 msgid "SsEeAaQq"
3945 msgstr ""
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "Possible actions for a %s key: "
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Current allowed actions: "
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3960 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "   (%c) Finished\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3971 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3975 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3979 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3983 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3987 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3991 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3995 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3999 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4000
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4003 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4004
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4007 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4011 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4013
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4016 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4020 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4022
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "  (%d) Existing key\n"
4025 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4026
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Enter the keygrip: "
4029 msgstr "Notação de assinatura: "
4030
4031 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4032 msgstr ""