* de.po: Fixed fuzzys and translated new strings.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-03 13:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 16:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: util/secmem.c:88
20 #, fuzzy
21 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: a utilizar memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:89
25 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
26 msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
27
28 #: util/secmem.c:326
29 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
30 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
31
32 #: util/secmem.c:327
33 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
34 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
35
36 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
37 msgid "yes"
38 msgstr "sim"
39
40 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
41 msgid "yY"
42 msgstr "sS"
43
44 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
45 msgid "no"
46 msgstr "não"
47
48 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
49 msgid "nN"
50 msgstr "nN"
51
52 #: g10/keyedit.c:898 util/miscutil.c:333
53 msgid "quit"
54 msgstr "sair"
55
56 #: util/miscutil.c:336
57 msgid "qQ"
58 msgstr "qQ"
59
60 #: util/errors.c:54
61 msgid "general error"
62 msgstr "erro geral"
63
64 #: util/errors.c:55
65 msgid "unknown packet type"
66 msgstr "formato de pacote desconhecido"
67
68 #: util/errors.c:56
69 msgid "unknown version"
70 msgstr "versão desconhecida"
71
72 #: util/errors.c:57
73 msgid "unknown pubkey algorithm"
74 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
75
76 #: util/errors.c:58
77 msgid "unknown digest algorithm"
78 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
79
80 #: util/errors.c:59
81 msgid "bad public key"
82 msgstr "chave pública incorrecta"
83
84 #: util/errors.c:60
85 msgid "bad secret key"
86 msgstr "chave secreta incorrecta"
87
88 #: util/errors.c:61
89 msgid "bad signature"
90 msgstr "assinatura incorrecta"
91
92 #: util/errors.c:62
93 msgid "checksum error"
94 msgstr "erro de \"checksum\""
95
96 #: util/errors.c:63
97 msgid "bad passphrase"
98 msgstr "frase secreta incorrecta"
99
100 #: util/errors.c:64
101 msgid "public key not found"
102 msgstr "chave pública não encontrada"
103
104 #: util/errors.c:65
105 msgid "unknown cipher algorithm"
106 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
107
108 #: util/errors.c:66
109 msgid "can't open the keyring"
110 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
111
112 #: util/errors.c:67
113 msgid "invalid packet"
114 msgstr "pacote inválido"
115
116 #: util/errors.c:68
117 msgid "invalid armor"
118 msgstr "armadura inválida"
119
120 #: util/errors.c:69
121 msgid "no such user id"
122 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
123
124 #: util/errors.c:70
125 msgid "secret key not available"
126 msgstr "chave secreta não disponível"
127
128 #: util/errors.c:71
129 msgid "wrong secret key used"
130 msgstr "chave secreta incorrecta"
131
132 #: util/errors.c:72
133 msgid "not supported"
134 msgstr "não suportado"
135
136 #: util/errors.c:73
137 msgid "bad key"
138 msgstr "chave incorrecta"
139
140 #: util/errors.c:74
141 msgid "file read error"
142 msgstr "erro de leitura"
143
144 #: util/errors.c:75
145 msgid "file write error"
146 msgstr "erro de escrita"
147
148 #: util/errors.c:76
149 msgid "unknown compress algorithm"
150 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
151
152 #: util/errors.c:77
153 msgid "file open error"
154 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
155
156 #: util/errors.c:78
157 msgid "file create error"
158 msgstr "erro na criação do ficheiro"
159
160 #: util/errors.c:79
161 msgid "invalid passphrase"
162 msgstr "frase-secreta inválida"
163
164 #: util/errors.c:80
165 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
166 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
167
168 #: util/errors.c:81
169 msgid "unimplemented cipher algorithm"
170 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
171
172 #: util/errors.c:82
173 msgid "unknown signature class"
174 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
175
176 #: util/errors.c:83
177 msgid "trust database error"
178 msgstr "erro na base de dados de confiança"
179
180 #: util/errors.c:84
181 msgid "bad MPI"
182 msgstr "MPI incorreto"
183
184 #: util/errors.c:85
185 msgid "resource limit"
186 msgstr "limite de recursos"
187
188 #: util/errors.c:86
189 msgid "invalid keyring"
190 msgstr "porta-chaves inválido"
191
192 #: util/errors.c:87
193 msgid "bad certificate"
194 msgstr "certificado incorrecto"
195
196 #: util/errors.c:88
197 msgid "malformed user id"
198 msgstr "identificador de utilizador malformado"
199
200 #: util/errors.c:89
201 msgid "file close error"
202 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
203
204 #: util/errors.c:90
205 msgid "file rename error"
206 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
207
208 #: util/errors.c:91
209 msgid "file delete error"
210 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
211
212 #: util/errors.c:92
213 msgid "unexpected data"
214 msgstr "dados inesperados"
215
216 #: util/errors.c:93
217 msgid "timestamp conflict"
218 msgstr "conflito de \"timestamp\""
219
220 #: util/errors.c:94
221 msgid "unusable pubkey algorithm"
222 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
223
224 #: util/errors.c:95
225 msgid "file exists"
226 msgstr "o ficheiro já existe"
227
228 #: util/errors.c:96
229 msgid "weak key"
230 msgstr "chave fraca"
231
232 #: util/errors.c:97
233 msgid "invalid argument"
234 msgstr "argumento inválido"
235
236 #: util/errors.c:98
237 msgid "bad URI"
238 msgstr "URI incorrecto"
239
240 #: util/errors.c:99
241 msgid "unsupported URI"
242 msgstr "URI não suportado"
243
244 #: util/errors.c:100
245 msgid "network error"
246 msgstr "erro na rede"
247
248 #: util/errors.c:102
249 msgid "not encrypted"
250 msgstr "não cifrado"
251
252 #: util/errors.c:103
253 msgid "not processed"
254 msgstr "não processado"
255
256 #. the key cannot be used for a specific usage
257 #: util/errors.c:105
258 msgid "unusable public key"
259 msgstr "chave pública não utilizável"
260
261 #: util/errors.c:106
262 msgid "unusable secret key"
263 msgstr "chave secreta não utilizável"
264
265 #: util/errors.c:107
266 msgid "keyserver error"
267 msgstr "erro do servidor de chaves"
268
269 #: util/logger.c:249
270 #, c-format
271 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
272 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
273
274 #: util/logger.c:255
275 #, c-format
276 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
277 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
278
279 #: cipher/random.c:349 g10/import.c:193 g10/keygen.c:1809
280 #, c-format
281 msgid "can't open `%s': %s\n"
282 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
283
284 #: cipher/random.c:353
285 #, c-format
286 msgid "can't stat `%s': %s\n"
287 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
288
289 #: cipher/random.c:358
290 #, c-format
291 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
292 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
293
294 #: cipher/random.c:363
295 msgid "note: random_seed file is empty\n"
296 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
297
298 #: cipher/random.c:369
299 #, fuzzy
300 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
301 msgstr ""
302 "aviso: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
303
304 #: cipher/random.c:377
305 #, c-format
306 msgid "can't read `%s': %s\n"
307 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
308
309 #: cipher/random.c:415
310 msgid "note: random_seed file not updated\n"
311 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
312
313 #: cipher/random.c:435
314 #, c-format
315 msgid "can't create `%s': %s\n"
316 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
317
318 #: cipher/random.c:442
319 #, c-format
320 msgid "can't write `%s': %s\n"
321 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
322
323 #: cipher/random.c:445
324 #, c-format
325 msgid "can't close `%s': %s\n"
326 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
327
328 #: cipher/random.c:691
329 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
330 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
331
332 #: cipher/random.c:692
333 msgid ""
334 "The random number generator is only a kludge to let\n"
335 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
336 "\n"
337 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
338 "\n"
339 msgstr ""
340 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
341 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
342 "\n"
343 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
344 "\n"
345
346 #: cipher/rndlinux.c:134
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "\n"
350 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
351 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
352 msgstr ""
353 "\n"
354 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
355 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
356
357 #: g10/g10.c:304
358 msgid ""
359 "@Commands:\n"
360 " "
361 msgstr ""
362 "@Comandos:\n"
363 " "
364
365 #: g10/g10.c:306
366 msgid "|[file]|make a signature"
367 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
368
369 #: g10/g10.c:307
370 msgid "|[file]|make a clear text signature"
371 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
372
373 #: g10/g10.c:308
374 msgid "make a detached signature"
375 msgstr "fazer uma assinatura separada"
376
377 #: g10/g10.c:309
378 msgid "encrypt data"
379 msgstr "cifrar dados"
380
381 #: g10/g10.c:310
382 msgid "|[files]|encrypt files"
383 msgstr "|[ficheiros]|cifrar ficheiros"
384
385 #: g10/g10.c:311
386 msgid "encryption only with symmetric cipher"
387 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
388
389 #: g10/g10.c:312
390 msgid "store only"
391 msgstr "apenas armazenar"
392
393 #: g10/g10.c:313
394 msgid "decrypt data (default)"
395 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
396
397 #: g10/g10.c:314
398 msgid "|[files]|decrypt files"
399 msgstr "|[ficheiros]|decifrar ficheiros"
400
401 #: g10/g10.c:315
402 msgid "verify a signature"
403 msgstr "verificar uma assinatura"
404
405 #: g10/g10.c:317
406 msgid "list keys"
407 msgstr "listar as chaves"
408
409 #: g10/g10.c:319
410 msgid "list keys and signatures"
411 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
412
413 #: g10/g10.c:320
414 msgid "check key signatures"
415 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
416
417 #: g10/g10.c:321
418 msgid "list keys and fingerprints"
419 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
420
421 #: g10/g10.c:322
422 msgid "list secret keys"
423 msgstr "listar as chaves secretas"
424
425 #: g10/g10.c:323
426 msgid "generate a new key pair"
427 msgstr "gerar um novo par de chaves"
428
429 #: g10/g10.c:324
430 msgid "remove keys from the public keyring"
431 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
432
433 #: g10/g10.c:326
434 msgid "remove keys from the secret keyring"
435 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
436
437 #: g10/g10.c:327
438 msgid "sign a key"
439 msgstr "assinar uma chave"
440
441 #: g10/g10.c:328
442 msgid "sign a key locally"
443 msgstr "assinar uma chave localmente"
444
445 #: g10/g10.c:329
446 msgid "sign a key non-revocably"
447 msgstr "assinar uma chave de forma não revocável"
448
449 #: g10/g10.c:330
450 msgid "sign a key locally and non-revocably"
451 msgstr "assinar uma chave localmente e de forma não revocável"
452
453 #: g10/g10.c:331
454 msgid "sign or edit a key"
455 msgstr "assinar ou editar uma chave"
456
457 #: g10/g10.c:332
458 msgid "generate a revocation certificate"
459 msgstr "gerar um certificado de revogação"
460
461 #: g10/g10.c:334
462 msgid "export keys"
463 msgstr "exportar chaves"
464
465 #: g10/g10.c:335
466 msgid "export keys to a key server"
467 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
468
469 #: g10/g10.c:336
470 msgid "import keys from a key server"
471 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
472
473 #: g10/g10.c:338
474 msgid "search for keys on a key server"
475 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
476
477 #: g10/g10.c:340
478 msgid "update all keys from a keyserver"
479 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
480
481 #: g10/g10.c:344
482 msgid "import/merge keys"
483 msgstr "importar/fundir chaves"
484
485 #: g10/g10.c:346
486 msgid "list only the sequence of packets"
487 msgstr "listar apenas as sequências de pacotes"
488
489 #: g10/g10.c:348
490 msgid "export the ownertrust values"
491 msgstr "exportar os valores de confiança"
492
493 #: g10/g10.c:350
494 msgid "import ownertrust values"
495 msgstr "importar os valores de confiança"
496
497 #: g10/g10.c:352
498 msgid "update the trust database"
499 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
500
501 #: g10/g10.c:354
502 msgid "unattended trust database update"
503 msgstr "actualizar automaticamente a base de dados de confiança"
504
505 #: g10/g10.c:355
506 msgid "fix a corrupted trust database"
507 msgstr "consertar uma base de dados de confiança"
508
509 #: g10/g10.c:356
510 msgid "De-Armor a file or stdin"
511 msgstr "retirar armadura de um ficheiro ou do \"stdin\""
512
513 #: g10/g10.c:358
514 msgid "En-Armor a file or stdin"
515 msgstr "criar armadura para um ficheiro ou \"stdin\""
516
517 #: g10/g10.c:360
518 msgid "|algo [files]|print message digests"
519 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
520
521 #: g10/g10.c:364
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Opções:\n"
529 " "
530
531 #: g10/g10.c:366
532 msgid "create ascii armored output"
533 msgstr "criar saída com armadura ascii"
534
535 #: g10/g10.c:368
536 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
537 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
538
539 #: g10/g10.c:371
540 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
541 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
542
543 #: g10/g10.c:373
544 msgid "use the default key as default recipient"
545 msgstr "usar a chave por omissão como destinatário por omissão"
546
547 #: g10/g10.c:379
548 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
549 msgstr ""
550 "usar este identificador de utilizador para\n"
551 "assinar ou decifrar"
552
553 #: g10/g10.c:380
554 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
555 msgstr ""
556 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
557 "(0 desactiva)"
558
559 #: g10/g10.c:382
560 msgid "use canonical text mode"
561 msgstr "usar modo de texto canônico"
562
563 #: g10/g10.c:389
564 msgid "use as output file"
565 msgstr "usar como ficheiro de saída"
566
567 #: g10/g10.c:390
568 msgid "verbose"
569 msgstr "detalhado"
570
571 #: g10/g10.c:391
572 msgid "be somewhat more quiet"
573 msgstr "ser mais silencioso"
574
575 #: g10/g10.c:392
576 msgid "don't use the terminal at all"
577 msgstr "nunca usar o terminal"
578
579 #: g10/g10.c:393
580 msgid "force v3 signatures"
581 msgstr "forçar assinaturas v3"
582
583 #: g10/g10.c:394
584 msgid "do not force v3 signatures"
585 msgstr "não forçar assinaturas v3"
586
587 #: g10/g10.c:395
588 msgid "force v4 key signatures"
589 msgstr "forçar assinaturas v4"
590
591 #: g10/g10.c:396
592 msgid "do not force v4 key signatures"
593 msgstr "não forçar assinaturas v4"
594
595 #: g10/g10.c:397
596 msgid "always use a MDC for encryption"
597 msgstr "sempre usar um MDC para cifrar"
598
599 #: g10/g10.c:399
600 msgid "never use a MDC for encryption"
601 msgstr "nunca usar um MDC para cifrar"
602
603 #: g10/g10.c:401
604 msgid "do not make any changes"
605 msgstr "não fazer alterações"
606
607 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
608 #: g10/g10.c:403
609 msgid "use the gpg-agent"
610 msgstr "utilizar o gpg-agent"
611
612 #: g10/g10.c:406
613 msgid "batch mode: never ask"
614 msgstr "modo não-interactivo: nunca perguntar"
615
616 #: g10/g10.c:407
617 msgid "assume yes on most questions"
618 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
619
620 #: g10/g10.c:408
621 msgid "assume no on most questions"
622 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
623
624 #: g10/g10.c:409
625 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
626 msgstr ""
627 "adicionar este porta-chaves\n"
628 "à lista de porta-chaves"
629
630 #: g10/g10.c:410
631 msgid "add this secret keyring to the list"
632 msgstr "adicionar este porta-chaves secreto à lista"
633
634 #: g10/g10.c:411
635 msgid "show which keyring a listed key is on"
636 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
637
638 #: g10/g10.c:412
639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
640 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
641
642 #: g10/g10.c:413
643 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
644 msgstr "|ENDEREÇO|usar este servidor para buscar chaves"
645
646 #: g10/g10.c:417
647 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
648 msgstr ""
649 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
650 "NOME"
651
652 #: g10/g10.c:418
653 msgid "read options from file"
654 msgstr "ler opções do ficheiro"
655
656 #: g10/g10.c:422
657 msgid "|FD|write status info to this FD"
658 msgstr ""
659 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
660 "descritor de ficheiro DF"
661
662 #: g10/g10.c:424
663 msgid "|[file]|write status info to file"
664 msgstr "|[ficheiro]|escrever ifnroamções de estado para o ficheiro"
665
666 #: g10/g10.c:436
667 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
668 msgstr "|KEYID|confiar totalmente nesta chave"
669
670 #: g10/g10.c:437
671 msgid "|FILE|load extension module FILE"
672 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
673
674 #: g10/g10.c:438
675 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
676 msgstr "emular o modo descrito no RFC1991"
677
678 #: g10/g10.c:439
679 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
680 msgstr ""
681 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
682 "para comportamento OpenPGP"
683
684 #: g10/g10.c:440
685 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
686 msgstr ""
687 "configurar todas as opções de pacote, cifragem e \"digest\"\n"
688 "para comportamento PGP 2.x"
689
690 #: g10/g10.c:446
691 msgid "|N|use passphrase mode N"
692 msgstr "|N|usar mode de frase secreta N"
693
694 #: g10/g10.c:448
695 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
696 msgstr ""
697 "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME\n"
698 "para frases secretas"
699
700 #: g10/g10.c:450
701 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
702 msgstr ""
703 "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME para\n"
704 "frases secretas"
705
706 #: g10/g10.c:452
707 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
708 msgstr "|NOME|usar algoritmo de criptografia NOME"
709
710 #: g10/g10.c:453
711 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
712 msgstr "|NOME|usar algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
713
714 #: g10/g10.c:455
715 msgid "|N|use compress algorithm N"
716 msgstr "|N|usar algoritmo de compressão N"
717
718 #: g10/g10.c:456
719 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
720 msgstr "eliminar campo keyid dos pacotes cifrados"
721
722 #: g10/g10.c:457
723 msgid "Show Photo IDs"
724 msgstr "Mostrar IDs Fotográficos"
725
726 #: g10/g10.c:458
727 msgid "Don't show Photo IDs"
728 msgstr "Não mostrar IDs Fotográficos"
729
730 #: g10/g10.c:459
731 msgid "Set command line to view Photo IDs"
732 msgstr "Configurar linha de comandos para ver fotografias"
733
734 #: g10/g10.c:465
735 msgid ""
736 "@\n"
737 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
738 msgstr ""
739 "@\n"
740 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
741
742 #: g10/g10.c:468
743 msgid ""
744 "@\n"
745 "Examples:\n"
746 "\n"
747 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
748 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
749 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
750 " --list-keys [names]        show keys\n"
751 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
752 msgstr ""
753 "@\n"
754 "Exemplos:\n"
755 "\n"
756 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
757 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
758 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
759 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
760 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
761
762 #: g10/g10.c:620
763 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
764 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
765
766 #: g10/g10.c:624
767 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
768 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
769
770 #: g10/g10.c:627
771 msgid ""
772 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
773 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
774 "default operation depends on the input data\n"
775 msgstr ""
776 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
777 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
778 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
779
780 #: g10/g10.c:638
781 msgid ""
782 "\n"
783 "Supported algorithms:\n"
784 msgstr ""
785 "\n"
786 "Algoritmos suportados:\n"
787
788 #: g10/g10.c:742
789 msgid "usage: gpg [options] "
790 msgstr "uso: gpg [opções] "
791
792 #: g10/g10.c:799
793 msgid "conflicting commands\n"
794 msgstr "comandos em conflito\n"
795
796 #: g10/g10.c:817
797 #, c-format
798 msgid "no values for group \"%s\"\n"
799 msgstr ""
800
801 #: g10/g10.c:1010
802 #, c-format
803 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
804 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
805
806 #: g10/g10.c:1014
807 #, c-format
808 msgid "option file `%s': %s\n"
809 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
810
811 #: g10/g10.c:1021
812 #, c-format
813 msgid "reading options from `%s'\n"
814 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
815
816 #: g10/g10.c:1323
817 #, c-format
818 msgid "%s is not a valid character set\n"
819 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
820
821 #: g10/g10.c:1341
822 msgid "could not parse keyserver URI\n"
823 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
824
825 #: g10/g10.c:1350
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
828 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
829
830 #: g10/g10.c:1353
831 #, fuzzy
832 msgid "invalid import options\n"
833 msgstr "armadura inválida"
834
835 #: g10/g10.c:1360
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
838 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
839
840 #: g10/g10.c:1363
841 #, fuzzy
842 msgid "invalid export options\n"
843 msgstr "porta-chaves inválido"
844
845 #: g10/g10.c:1369
846 #, c-format
847 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
848 msgstr ""
849
850 #: g10/g10.c:1506
851 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
852 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
853
854 #: g10/g10.c:1510
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
857 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
858
859 #: g10/g10.c:1517 g10/g10.c:1528
860 #, c-format
861 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
862 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
863
864 #: g10/g10.c:1519 g10/g10.c:1539
865 #, c-format
866 msgid "%s not allowed with %s!\n"
867 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
868
869 #: g10/g10.c:1522
870 #, c-format
871 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
872 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
873
874 #: g10/g10.c:1549
875 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
876 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
877
878 #: g10/g10.c:1555
879 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
880 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
881
882 #: g10/g10.c:1561
883 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
884 msgstr ""
885 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
886
887 #: g10/g10.c:1574
888 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
889 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
890
891 #: g10/encode.c:348 g10/encode.c:410 g10/g10.c:1588 g10/sign.c:646
892 #: g10/sign.c:878
893 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
894 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
895
896 #: g10/g10.c:1635 g10/g10.c:1653
897 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
898 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado não é válido\n"
899
900 #: g10/g10.c:1641 g10/g10.c:1659
901 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
902 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
903
904 #: g10/g10.c:1647
905 #, fuzzy
906 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
907 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
908
909 #: g10/g10.c:1662
910 #, c-format
911 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
912 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
913
914 #: g10/g10.c:1664
915 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
916 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
917
918 #: g10/g10.c:1666
919 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
920 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
921
922 #: g10/g10.c:1668
923 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
924 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
925
926 #: g10/g10.c:1671
927 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
928 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
929
930 #: g10/g10.c:1675
931 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
932 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
933
934 #: g10/g10.c:1679
935 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
936 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
937
938 #: g10/g10.c:1685
939 #, fuzzy
940 msgid "invalid default preferences\n"
941 msgstr "preferências inválidas\n"
942
943 #: g10/g10.c:1693
944 #, fuzzy
945 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
946 msgstr "preferências inválidas\n"
947
948 #: g10/g10.c:1697
949 #, fuzzy
950 msgid "invalid personal digest preferences\n"
951 msgstr "preferências inválidas\n"
952
953 #: g10/g10.c:1701
954 #, fuzzy
955 msgid "invalid personal compress preferences\n"
956 msgstr "preferências inválidas\n"
957
958 #: g10/g10.c:1795
959 #, c-format
960 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
961 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
962
963 #: g10/g10.c:1805
964 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
965 msgstr ""
966
967 #: g10/g10.c:1815
968 msgid "--store [filename]"
969 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
970
971 #: g10/g10.c:1822
972 msgid "--symmetric [filename]"
973 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
974
975 #: g10/g10.c:1830
976 msgid "--encrypt [filename]"
977 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
978
979 #: g10/g10.c:1847
980 msgid "--sign [filename]"
981 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
982
983 #: g10/g10.c:1860
984 msgid "--sign --encrypt [filename]"
985 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
986
987 #: g10/g10.c:1874
988 msgid "--sign --symmetric [filename]"
989 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
990
991 #: g10/g10.c:1883
992 msgid "--clearsign [filename]"
993 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
994
995 #: g10/g10.c:1901
996 msgid "--decrypt [filename]"
997 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
998
999 #: g10/g10.c:1912
1000 msgid "--sign-key user-id"
1001 msgstr "--sign-key id-utilizador"
1002
1003 #: g10/g10.c:1920
1004 msgid "--lsign-key user-id"
1005 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1006
1007 #: g10/g10.c:1928
1008 msgid "--nrsign-key user-id"
1009 msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
1010
1011 #: g10/g10.c:1936
1012 msgid "--nrlsign-key user-id"
1013 msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
1014
1015 #: g10/g10.c:1944
1016 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1017 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1018
1019 #: g10/encode.c:368 g10/g10.c:2000 g10/sign.c:789
1020 #, c-format
1021 msgid "can't open %s: %s\n"
1022 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1023
1024 #: g10/g10.c:2015
1025 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1026 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1027
1028 #: g10/g10.c:2107
1029 #, c-format
1030 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1031 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1032
1033 #: g10/g10.c:2115
1034 #, c-format
1035 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1036 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1037
1038 #: g10/g10.c:2202
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1041 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1042
1043 #: g10/g10.c:2288
1044 msgid "[filename]"
1045 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1046
1047 #: g10/g10.c:2292
1048 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1049 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1050
1051 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2295 g10/verify.c:94
1052 #: g10/verify.c:139
1053 #, c-format
1054 msgid "can't open `%s'\n"
1055 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1056
1057 #: g10/g10.c:2509
1058 #, fuzzy
1059 msgid ""
1060 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1061 "an '='\n"
1062 msgstr ""
1063 "um nome de notação deve ter apenas letras, dígitos, pontos ou sublinhados e "
1064 "terminar com '='\n"
1065
1066 #: g10/g10.c:2518
1067 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1068 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1069
1070 #: g10/g10.c:2555
1071 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1072 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1073
1074 #: g10/g10.c:2557
1075 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1076 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1077
1078 #: g10/armor.c:314
1079 #, c-format
1080 msgid "armor: %s\n"
1081 msgstr "armadura: %s\n"
1082
1083 #: g10/armor.c:343
1084 msgid "invalid armor header: "
1085 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1086
1087 #: g10/armor.c:350
1088 msgid "armor header: "
1089 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1090
1091 #: g10/armor.c:361
1092 msgid "invalid clearsig header\n"
1093 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1094
1095 #: g10/armor.c:413
1096 msgid "nested clear text signatures\n"
1097 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1098
1099 #: g10/armor.c:537
1100 msgid "invalid dash escaped line: "
1101 msgstr "linha com hífen inválida: "
1102
1103 #: g10/armor.c:549
1104 msgid "unexpected armor:"
1105 msgstr "armadura inesperada:"
1106
1107 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1110 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1111
1112 #: g10/armor.c:718
1113 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1114 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1115
1116 #: g10/armor.c:752
1117 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1118 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1119
1120 #: g10/armor.c:756
1121 msgid "malformed CRC\n"
1122 msgstr "CRC malformado\n"
1123
1124 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1125 #, c-format
1126 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1127 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1128
1129 #: g10/armor.c:780
1130 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1131 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1132
1133 #: g10/armor.c:784
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "erro na última linha\n"
1136
1137 #: g10/armor.c:1057
1138 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1139 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1140
1141 #: g10/armor.c:1062
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1144 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1145
1146 #: g10/armor.c:1066
1147 msgid ""
1148 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1149 msgstr ""
1150 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1151 "foi usado\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:61
1154 msgid "No reason specified"
1155 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1156
1157 #: g10/pkclist.c:63
1158 msgid "Key is superseded"
1159 msgstr "A chave foi substituída"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:65
1162 msgid "Key has been compromised"
1163 msgstr "A chave foi comprometida"
1164
1165 #: g10/pkclist.c:67
1166 msgid "Key is no longer used"
1167 msgstr "A chave já não é utilizada"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:69
1170 msgid "User ID is no longer valid"
1171 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
1172
1173 #: g10/pkclist.c:73
1174 #, fuzzy
1175 msgid "reason for revocation: "
1176 msgstr "Motivo da revocação: "
1177
1178 #: g10/pkclist.c:90
1179 #, fuzzy
1180 msgid "revocation comment: "
1181 msgstr "Comentário da revocação: "
1182
1183 #. a string with valid answers
1184 #: g10/pkclist.c:252
1185 msgid "iImMqQsS"
1186 msgstr "iImMqQsS"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:258
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "No trust value assigned to:\n"
1192 "%4u%c/%08lX %s \""
1193 msgstr ""
1194 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
1195 "%4u%c/%08lX %s \""
1196
1197 #: g10/pkclist.c:270
1198 msgid ""
1199 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1200 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1201 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1205 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1206 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
1207 "\n"
1208
1209 #: g10/pkclist.c:273
1210 #, c-format
1211 msgid " %d = Don't know\n"
1212 msgstr " %d = Não sei\n"
1213
1214 #: g10/pkclist.c:274
1215 #, c-format
1216 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1217 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
1218
1219 #: g10/pkclist.c:275
1220 #, c-format
1221 msgid " %d = I trust marginally\n"
1222 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
1223
1224 #: g10/pkclist.c:276
1225 #, c-format
1226 msgid " %d = I trust fully\n"
1227 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
1228
1229 #: g10/pkclist.c:278
1230 #, c-format
1231 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1232 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
1233
1234 #: g10/pkclist.c:279
1235 msgid " i = please show me more information\n"
1236 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:281
1239 msgid " m = back to the main menu\n"
1240 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1241
1242 #: g10/pkclist.c:284
1243 msgid " s = skip this key\n"
1244 msgstr " s = saltar esta chave\n"
1245
1246 #: g10/pkclist.c:285
1247 msgid " q = quit\n"
1248 msgstr " q = sair\n"
1249
1250 #: g10/pkclist.c:292
1251 msgid "Your decision? "
1252 msgstr "Decisão? "
1253
1254 #: g10/pkclist.c:313
1255 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1256 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
1257
1258 #: g10/pkclist.c:325
1259 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1260 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1261
1262 #: g10/pkclist.c:399
1263 #, c-format
1264 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1265 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1266
1267 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1268 msgid "Use this key anyway? "
1269 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1270
1271 #: g10/pkclist.c:411
1272 #, c-format
1273 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1274 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1275
1276 #: g10/pkclist.c:432
1277 #, c-format
1278 msgid "%08lX: key has expired\n"
1279 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1280
1281 #: g10/pkclist.c:442
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1285 msgstr ""
1286 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
1287
1288 #: g10/pkclist.c:448
1289 #, c-format
1290 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1291 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1292
1293 #: g10/pkclist.c:454
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1297 "but it is accepted anyway\n"
1298 msgstr ""
1299 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1300 "mas é aceite de qualquer modo\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:460
1303 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1304 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:465
1307 msgid "This key belongs to us\n"
1308 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1309
1310 #: g10/pkclist.c:507
1311 msgid ""
1312 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1313 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1314 "the next question with yes\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "Não se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1318 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
1319 "sim à próxima pergunta\n"
1320 "\n"
1321
1322 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1323 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1324 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
1325
1326 #: g10/pkclist.c:562
1327 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1328 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1329
1330 #: g10/pkclist.c:563
1331 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1332 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1333
1334 #: g10/pkclist.c:569
1335 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1336 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1337
1338 #: g10/pkclist.c:574
1339 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1340 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
1341
1342 #: g10/pkclist.c:579
1343 msgid "Note: This key has expired!\n"
1344 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1345
1346 #: g10/pkclist.c:590
1347 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1348 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1349
1350 #: g10/pkclist.c:592
1351 msgid ""
1352 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1353 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1354
1355 #: g10/pkclist.c:600
1356 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1357 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1358
1359 #: g10/pkclist.c:601
1360 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1361 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1362
1363 #: g10/pkclist.c:609
1364 msgid ""
1365 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1366 msgstr ""
1367 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1368 "       confiáveis!\n"
1369
1370 #: g10/pkclist.c:611
1371 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1372 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1373
1374 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
1375 #, c-format
1376 msgid "%s: skipped: %s\n"
1377 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1378
1379 #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1382 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1383
1384 #: g10/pkclist.c:803
1385 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1386 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
1387
1388 #: g10/pkclist.c:816
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
1395
1396 #: g10/pkclist.c:832
1397 msgid "No such user ID.\n"
1398 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1399
1400 #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
1401 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1402 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
1403
1404 #: g10/pkclist.c:855
1405 msgid "Public key is disabled.\n"
1406 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1407
1408 #: g10/pkclist.c:862
1409 msgid "skipped: public key already set\n"
1410 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
1411
1412 #: g10/pkclist.c:905
1413 #, c-format
1414 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1415 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
1416
1417 #: g10/pkclist.c:949
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1420 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
1421
1422 #: g10/pkclist.c:999
1423 msgid "no valid addressees\n"
1424 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:182
1427 #, c-format
1428 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1429 msgstr "preferência %c%lu não é válida\n"
1430
1431 #: g10/keygen.c:189
1432 #, c-format
1433 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1434 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
1435
1436 #: g10/keygen.c:194
1437 #, c-format
1438 msgid "too many `%c' preferences\n"
1439 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
1440
1441 #: g10/keygen.c:264
1442 #, fuzzy
1443 msgid "invalid character in preference string\n"
1444 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres\n"
1445
1446 #: g10/keygen.c:524
1447 #, fuzzy
1448 msgid "writing direct signature\n"
1449 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:563
1452 msgid "writing self signature\n"
1453 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1454
1455 #: g10/keygen.c:607
1456 msgid "writing key binding signature\n"
1457 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1458
1459 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1460 #, c-format
1461 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1462 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
1463
1464 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1465 #, c-format
1466 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1467 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:941
1470 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1471 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:943
1474 #, c-format
1475 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1476 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:944
1479 #, c-format
1480 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1481 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:946
1484 #, c-format
1485 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1486 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
1487
1488 #: g10/keygen.c:948
1489 #, c-format
1490 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1491 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:949
1494 #, c-format
1495 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1496 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:951
1499 #, c-format
1500 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1501 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1502
1503 #: g10/keygen.c:953
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1506 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e cifragem)\n"
1507
1508 #: g10/keyedit.c:573 g10/keygen.c:956
1509 msgid "Your selection? "
1510 msgstr "Opção? "
1511
1512 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1513 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1514 msgstr "A utilização destes algoritmos está desactualizada - criar na mesma?"
1515
1516 #: g10/keyedit.c:586 g10/keygen.c:998
1517 msgid "Invalid selection.\n"
1518 msgstr "Opção inválida.\n"
1519
1520 #: g10/keygen.c:1011
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "About to generate a new %s keypair.\n"
1524 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1525 "              default keysize is 1024 bits\n"
1526 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1527 msgstr ""
1528 "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1529 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1530 "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
1531 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1532
1533 #: g10/keygen.c:1020
1534 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1535 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1536
1537 #: g10/keygen.c:1025
1538 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1539 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1540
1541 #: g10/keygen.c:1027
1542 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1543 msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
1544
1545 #: g10/keygen.c:1030
1546 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1547 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1548
1549 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1550 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1551 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1552 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1553 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1554 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1555 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1556 #. * do whatever you want.
1557 #: g10/keygen.c:1041
1558 #, c-format
1559 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1560 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1561
1562 #: g10/keygen.c:1046
1563 msgid ""
1564 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1565 "computations take REALLY long!\n"
1566 msgstr ""
1567 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1568 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1569
1570 #: g10/keygen.c:1049
1571 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1572 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1573
1574 #: g10/keygen.c:1050
1575 msgid ""
1576 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1577 "vulnerable to attacks!\n"
1578 msgstr ""
1579 "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também "
1580 "é extremamente vulnerável a ataques!\n"
1581
1582 #: g10/keygen.c:1059
1583 #, c-format
1584 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1585 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1586
1587 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1588 #, c-format
1589 msgid "rounded up to %u bits\n"
1590 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:1117
1593 msgid ""
1594 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1595 "         0 = key does not expire\n"
1596 "      <n>  = key expires in n days\n"
1597 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1598 "      <n>m = key expires in n months\n"
1599 "      <n>y = key expires in n years\n"
1600 msgstr ""
1601 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1602 "         0 = chave não expira\n"
1603 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1604 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1605 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1606 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1607
1608 #: g10/keygen.c:1126
1609 msgid ""
1610 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1611 "         0 = signature does not expire\n"
1612 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1613 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1614 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1615 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1616 msgstr ""
1617 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
1618 "         0 = assinatura não expira\n"
1619 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
1620 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
1621 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
1622 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
1623
1624 #: g10/keygen.c:1148
1625 msgid "Key is valid for? (0) "
1626 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1627
1628 #: g10/keygen.c:1150
1629 msgid "Signature is valid for? (0) "
1630 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
1631
1632 #: g10/keygen.c:1155
1633 msgid "invalid value\n"
1634 msgstr "valor inválido\n"
1635
1636 #: g10/keygen.c:1160
1637 #, c-format
1638 msgid "%s does not expire at all\n"
1639 msgstr "A %s não expira nunca\n"
1640
1641 #. print the date when the key expires
1642 #: g10/keygen.c:1167
1643 #, c-format
1644 msgid "%s expires at %s\n"
1645 msgstr "%s expira em %s\n"
1646
1647 #: g10/keygen.c:1173
1648 msgid ""
1649 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1650 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1651 msgstr ""
1652 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
1653 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
1654
1655 #: g10/keygen.c:1178
1656 msgid "Is this correct (y/n)? "
1657 msgstr "Está correto (s/n)? "
1658
1659 #: g10/keygen.c:1221
1660 msgid ""
1661 "\n"
1662 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1663 "id\n"
1664 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1665 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1666 "\n"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1670 "o\n"
1671 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1672 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
1673 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1674 "\n"
1675
1676 #: g10/keygen.c:1233
1677 msgid "Real name: "
1678 msgstr "Nome completo: "
1679
1680 #: g10/keygen.c:1241
1681 msgid "Invalid character in name\n"
1682 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
1683
1684 #: g10/keygen.c:1243
1685 msgid "Name may not start with a digit\n"
1686 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1687
1688 #: g10/keygen.c:1245
1689 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1690 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1691
1692 #: g10/keygen.c:1253
1693 msgid "Email address: "
1694 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
1695
1696 #: g10/keygen.c:1264
1697 msgid "Not a valid email address\n"
1698 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
1699
1700 #: g10/keygen.c:1272
1701 msgid "Comment: "
1702 msgstr "Comentário: "
1703
1704 #: g10/keygen.c:1278
1705 msgid "Invalid character in comment\n"
1706 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
1707
1708 #: g10/keygen.c:1301
1709 #, c-format
1710 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1711 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1712
1713 #: g10/keygen.c:1307
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "You selected this USER-ID:\n"
1717 "    \"%s\"\n"
1718 "\n"
1719 msgstr ""
1720 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
1721 "    \"%s\"\n"
1722 "\n"
1723
1724 #: g10/keygen.c:1311
1725 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1726 msgstr ""
1727 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
1728 "comentário\n"
1729
1730 #: g10/keygen.c:1316
1731 msgid "NnCcEeOoQq"
1732 msgstr "NnCcEeOoSs"
1733
1734 #: g10/keygen.c:1326
1735 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1736 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
1737
1738 #: g10/keygen.c:1327
1739 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1740 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1741
1742 #: g10/keygen.c:1346
1743 msgid "Please correct the error first\n"
1744 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
1745
1746 #: g10/keygen.c:1385
1747 msgid ""
1748 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1751 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1752 "\n"
1753
1754 #: g10/keyedit.c:784 g10/keygen.c:1393
1755 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1756 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
1757
1758 #: g10/keygen.c:1394
1759 #, c-format
1760 msgid "%s.\n"
1761 msgstr "%s.\n"
1762
1763 #: g10/keygen.c:1400
1764 msgid ""
1765 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1766 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1767 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1768 "\n"
1769 msgstr ""
1770 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1771 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1772 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1773 "\n"
1774
1775 #: g10/keygen.c:1421
1776 msgid ""
1777 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1778 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1779 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1780 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1781 msgstr ""
1782 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
1783 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1784 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1785 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1786
1787 #: g10/keygen.c:1985
1788 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1789 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1790
1791 #: g10/keygen.c:2039
1792 msgid "Key generation canceled.\n"
1793 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1794
1795 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1796 #, c-format
1797 msgid "writing public key to `%s'\n"
1798 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1799
1800 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1801 #, c-format
1802 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1803 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1804
1805 #: g10/keygen.c:2205
1806 #, c-format
1807 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1808 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1809
1810 #: g10/keygen.c:2211
1811 #, c-format
1812 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1813 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1814
1815 #: g10/keygen.c:2225
1816 #, c-format
1817 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1818 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
1819
1820 #: g10/keygen.c:2232
1821 #, c-format
1822 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1823 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1824
1825 #: g10/keygen.c:2252
1826 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1827 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1828
1829 #: g10/keygen.c:2253
1830 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1831 msgstr "chave marcada como de confiança absoluta\n"
1832
1833 #: g10/keygen.c:2264
1834 msgid ""
1835 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1836 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1837 msgstr ""
1838 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
1839 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1840
1841 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1842 #, c-format
1843 msgid "Key generation failed: %s\n"
1844 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1845
1846 #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:228 g10/sign.c:257
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1850 msgstr ""
1851 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1852 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1853
1854 #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:230 g10/sign.c:259
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1858 msgstr ""
1859 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1860 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1861
1862 #: g10/keygen.c:2331
1863 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1864 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
1865
1866 #: g10/keygen.c:2360
1867 msgid "Really create? "
1868 msgstr "Realmente criar? "
1869
1870 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:679
1871 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1872 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1873
1874 #: g10/encode.c:132 g10/encode.c:357
1875 #, c-format
1876 msgid "`%s' already compressed\n"
1877 msgstr "%s' já comprimido\n"
1878
1879 #: g10/encode.c:140 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1880 #: g10/tdbio.c:552
1881 #, c-format
1882 msgid "%s: can't open: %s\n"
1883 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1884
1885 #: g10/encode.c:168 g10/sign.c:1035
1886 #, c-format
1887 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1888 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1889
1890 #: g10/encode.c:242 g10/encode.c:453
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1893 msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
1894
1895 #: g10/encode.c:346
1896 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1897 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
1898
1899 #: g10/encode.c:374
1900 #, c-format
1901 msgid "reading from `%s'\n"
1902 msgstr "lendo de `%s'\n"
1903
1904 #: g10/encode.c:408
1905 msgid ""
1906 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1907 msgstr ""
1908 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
1909 "cifrar.\n"
1910
1911 #: g10/encode.c:419 g10/encode.c:573
1912 #, c-format
1913 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: g10/encode.c:491 g10/sign.c:758
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1919 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
1920
1921 #: g10/encode.c:652
1922 #, c-format
1923 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1924 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1925
1926 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2218
1927 #, c-format
1928 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1929 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1930
1931 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1932 #, c-format
1933 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1934 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1935
1936 #: g10/export.c:222
1937 #, c-format
1938 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1939 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1940
1941 #: g10/export.c:238
1942 #, c-format
1943 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1944 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
1945
1946 #: g10/export.c:246
1947 #, c-format
1948 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1949 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1950
1951 #: g10/export.c:344
1952 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1953 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1954
1955 #: g10/getkey.c:151
1956 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1957 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
1958
1959 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1960 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1961 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
1962 msgid "[User id not found]"
1963 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1964
1965 #: g10/getkey.c:1438
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1968 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --always-trust\n"
1969
1970 #: g10/getkey.c:2100
1971 #, c-format
1972 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1973 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1974
1975 #: g10/getkey.c:2147
1976 #, c-format
1977 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1978 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
1979
1980 #: g10/import.c:256
1981 #, c-format
1982 msgid "skipping block of type %d\n"
1983 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1984
1985 #: g10/import.c:263
1986 #, c-format
1987 msgid "%lu keys so far processed\n"
1988 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1989
1990 #: g10/import.c:268
1991 #, c-format
1992 msgid "error reading `%s': %s\n"
1993 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1994
1995 #: g10/import.c:280
1996 #, c-format
1997 msgid "Total number processed: %lu\n"
1998 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1999
2000 #: g10/import.c:282
2001 #, c-format
2002 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2003 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2004
2005 #: g10/import.c:285
2006 #, c-format
2007 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2008 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2009
2010 #: g10/import.c:287
2011 #, c-format
2012 msgid "              imported: %lu"
2013 msgstr "              importados: %lu"
2014
2015 #: g10/import.c:293
2016 #, c-format
2017 msgid "             unchanged: %lu\n"
2018 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2019
2020 #: g10/import.c:295
2021 #, c-format
2022 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2023 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2024
2025 #: g10/import.c:297
2026 #, c-format
2027 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2028 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2029
2030 #: g10/import.c:299
2031 #, c-format
2032 msgid "        new signatures: %lu\n"
2033 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2034
2035 #: g10/import.c:301
2036 #, c-format
2037 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2038 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2039
2040 #: g10/import.c:303
2041 #, c-format
2042 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2043 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2044
2045 #: g10/import.c:305
2046 #, c-format
2047 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2048 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2049
2050 #: g10/import.c:307
2051 #, c-format
2052 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2053 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2054
2055 #: g10/import.c:593
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2058 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2059
2060 #: g10/import.c:641 g10/import.c:875
2061 #, c-format
2062 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2063 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2064
2065 #: g10/import.c:648
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2068 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2069
2070 #: g10/import.c:663
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2073 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '"
2074
2075 #: g10/import.c:670
2076 #, c-format
2077 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2078 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2079
2080 #: g10/import.c:672
2081 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2082 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2083
2084 #: g10/import.c:682 g10/import.c:944
2085 #, c-format
2086 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2087 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2088
2089 #: g10/import.c:687
2090 #, c-format
2091 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2092 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2093
2094 #: g10/import.c:697
2095 #, c-format
2096 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2097 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2098
2099 #: g10/import.c:702 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2100 #, c-format
2101 msgid "writing to `%s'\n"
2102 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2103
2104 #: g10/import.c:706 g10/import.c:783 g10/import.c:895 g10/import.c:1004
2105 #, c-format
2106 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2107 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2108
2109 #: g10/import.c:715
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2112 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
2113
2114 #: g10/import.c:736
2115 #, c-format
2116 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2117 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2118
2119 #: g10/import.c:753 g10/import.c:961
2120 #, c-format
2121 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2122 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2123
2124 #: g10/import.c:760 g10/import.c:967
2125 #, c-format
2126 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2127 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2128
2129 #: g10/import.c:792
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2132 msgstr "chave %8lX: 1 novo ID de utilizador\n"
2133
2134 #: g10/import.c:795
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2137 msgstr "chave %08lX: %d novos IDs de utilizadores\n"
2138
2139 #: g10/import.c:798
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2142 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
2143
2144 #: g10/import.c:801
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2147 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
2148
2149 #: g10/import.c:804
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2152 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
2153
2154 #: g10/import.c:807
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2157 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
2158
2159 #: g10/import.c:819
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2162 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
2163
2164 #: g10/import.c:889
2165 #, c-format
2166 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2167 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2168
2169 #: g10/import.c:900
2170 #, c-format
2171 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2172 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2173
2174 #. we can't merge secret keys
2175 #: g10/import.c:904
2176 #, c-format
2177 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2178 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2179
2180 #: g10/import.c:909
2181 #, c-format
2182 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2183 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2184
2185 #: g10/import.c:938
2186 #, c-format
2187 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2188 msgstr ""
2189 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2190 "de revogação\n"
2191
2192 #: g10/import.c:978
2193 #, c-format
2194 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2195 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2196
2197 #: g10/import.c:1010
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2200 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
2201
2202 #: g10/import.c:1047
2203 #, c-format
2204 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2205 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2206
2207 #: g10/import.c:1060
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2210 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2211
2212 #: g10/import.c:1062
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2215 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
2216
2217 #: g10/import.c:1079
2218 #, c-format
2219 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2220 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2221
2222 #: g10/import.c:1089
2223 #, c-format
2224 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2225 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2226
2227 #: g10/import.c:1090
2228 #, c-format
2229 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2230 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2231
2232 #: g10/import.c:1121
2233 #, c-format
2234 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2235 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2236
2237 #: g10/import.c:1144
2238 #, c-format
2239 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2240 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2241
2242 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2243 #. * to import non-exportable signature when we have the
2244 #. * the secret key used to create this signature - it
2245 #. * seems that this makes sense
2246 #: g10/import.c:1170
2247 #, c-format
2248 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2249 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2250
2251 #: g10/import.c:1179
2252 #, c-format
2253 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2254 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2255
2256 #: g10/import.c:1196
2257 #, c-format
2258 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2259 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2260
2261 #: g10/import.c:1208
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2264 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2265
2266 #: g10/import.c:1306
2267 #, c-format
2268 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2269 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2270
2271 #: g10/import.c:1365
2272 #, c-format
2273 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: g10/import.c:1379
2277 #, c-format
2278 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: g10/import.c:1436
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2284 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
2285
2286 #: g10/import.c:1467
2287 #, c-format
2288 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2289 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:144
2292 msgid "[revocation]"
2293 msgstr "[revogação]"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:145
2296 msgid "[self-signature]"
2297 msgstr "[auto-assinatura]"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:148
2300 msgid "1 bad signature\n"
2301 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:150
2304 #, c-format
2305 msgid "%d bad signatures\n"
2306 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:152
2309 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2310 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:154
2313 #, c-format
2314 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2315 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:156
2318 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2319 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2320
2321 #: g10/keyedit.c:226 g10/keylist.c:158
2322 #, c-format
2323 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2324 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:228
2327 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2328 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:230
2331 #, c-format
2332 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2333 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:357
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2338 msgstr "Identificador do utilizador \"%s\" está revocado.\n"
2339
2340 #: g10/keyedit.c:364 g10/keyedit.c:481 g10/keyedit.c:539 g10/keyedit.c:1137
2341 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2342 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/N) "
2343
2344 #: g10/keyedit.c:372 g10/keyedit.c:487 g10/keyedit.c:1143
2345 msgid "  Unable to sign.\n"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: g10/keyedit.c:377
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2351 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:396
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid ""
2356 "The self-signature on \"%s\"\n"
2357 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2358 msgstr ""
2359 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2360 "é uma assinatura local.\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:405
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2365 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? "
2366
2367 #. It's a local sig, and we want to make a
2368 #. exportable sig.
2369 #: g10/keyedit.c:419
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Your current signature on \"%s\"\n"
2373 "is a local signature.\n"
2374 msgstr ""
2375 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2376 "é uma assinatura local.\n"
2377
2378 #: g10/keyedit.c:423
2379 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2380 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? "
2381
2382 #: g10/keyedit.c:443
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2385 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:447
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2390 msgstr "\"%s\" já foi %sassinado pela chave %08lX\n"
2391
2392 #: g10/keyedit.c:460
2393 #, c-format
2394 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2395 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:475
2398 msgid "This key has expired!"
2399 msgstr "Esta chave expirou!"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:495
2402 #, c-format
2403 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2404 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2405
2406 #: g10/keyedit.c:499
2407 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2408 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2409
2410 #: g10/keyedit.c:532
2411 #, fuzzy
2412 msgid ""
2413 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2414 "mode.\n"
2415 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:534
2418 #, fuzzy
2419 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2420 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo PGP 2.x\n"
2421
2422 #: g10/keyedit.c:557
2423 msgid ""
2424 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2425 "belongs\n"
2426 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2427 msgstr ""
2428 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2429 "pertence\n"
2430 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2431
2432 #: g10/keyedit.c:561
2433 #, c-format
2434 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2435 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2436
2437 #: g10/keyedit.c:563
2438 #, c-format
2439 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2440 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2441
2442 #: g10/keyedit.c:565
2443 #, c-format
2444 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2445 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:567
2448 #, c-format
2449 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2450 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:592
2453 msgid ""
2454 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2455 "with your key: \""
2456 msgstr ""
2457 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2458 "a sua chave: \""
2459
2460 #: g10/keyedit.c:601
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "This will be a self-signature.\n"
2465 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:605
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:610
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2481 msgstr ""
2482 "\n"
2483 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2484
2485 #: g10/keyedit.c:617
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2489 msgstr ""
2490 "\n"
2491 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:621
2494 msgid ""
2495 "\n"
2496 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2497 msgstr ""
2498 "\n"
2499 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:626
2502 msgid ""
2503 "\n"
2504 "I have not checked this key at all.\n"
2505 msgstr ""
2506 "\n"
2507 "Não verifiquei esta chave.\n"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:630
2510 msgid ""
2511 "\n"
2512 "I have checked this key casually.\n"
2513 msgstr ""
2514 "\n"
2515 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:634
2518 msgid ""
2519 "\n"
2520 "I have checked this key very carefully.\n"
2521 msgstr ""
2522 "\n"
2523 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:643
2526 msgid "Really sign? "
2527 msgstr "Realmente assinar? "
2528
2529 #: g10/keyedit.c:685 g10/keyedit.c:2993 g10/keyedit.c:3052 g10/sign.c:308
2530 #, c-format
2531 msgid "signing failed: %s\n"
2532 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2533
2534 #: g10/keyedit.c:741
2535 msgid "This key is not protected.\n"
2536 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:745
2539 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2540 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:749
2543 msgid "Key is protected.\n"
2544 msgstr "A chave é protegida.\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:769
2547 #, c-format
2548 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2549 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:775
2552 msgid ""
2553 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2554 "\n"
2555 msgstr ""
2556 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2557 "\n"
2558
2559 #: g10/keyedit.c:789
2560 msgid ""
2561 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2562 "\n"
2563 msgstr ""
2564 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2565 "\n"
2566
2567 #: g10/keyedit.c:792
2568 msgid "Do you really want to do this? "
2569 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2570
2571 #: g10/keyedit.c:856
2572 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2573 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2574
2575 #: g10/keyedit.c:898
2576 msgid "quit this menu"
2577 msgstr "sair deste menu"
2578
2579 #: g10/keyedit.c:899
2580 msgid "q"
2581 msgstr "q"
2582
2583 #: g10/keyedit.c:900
2584 msgid "save"
2585 msgstr "save"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:900
2588 msgid "save and quit"
2589 msgstr "gravar e sair"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:901
2592 msgid "help"
2593 msgstr "help"
2594
2595 #: g10/keyedit.c:901
2596 msgid "show this help"
2597 msgstr "mostra esta ajuda"
2598
2599 #: g10/keyedit.c:903
2600 msgid "fpr"
2601 msgstr "fpr"
2602
2603 #: g10/keyedit.c:903
2604 msgid "show fingerprint"
2605 msgstr "mostra impressão digital"
2606
2607 #: g10/keyedit.c:904
2608 msgid "list"
2609 msgstr "list"
2610
2611 #: g10/keyedit.c:904
2612 msgid "list key and user IDs"
2613 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2614
2615 #: g10/keyedit.c:905
2616 msgid "l"
2617 msgstr "l"
2618
2619 #: g10/keyedit.c:906
2620 msgid "uid"
2621 msgstr "uid"
2622
2623 #: g10/keyedit.c:906
2624 msgid "select user ID N"
2625 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2626
2627 #: g10/keyedit.c:907
2628 msgid "key"
2629 msgstr "key"
2630
2631 #: g10/keyedit.c:907
2632 msgid "select secondary key N"
2633 msgstr "seleciona chave secundária N"
2634
2635 #: g10/keyedit.c:908
2636 msgid "check"
2637 msgstr "check"
2638
2639 #: g10/keyedit.c:908
2640 msgid "list signatures"
2641 msgstr "lista assinaturas"
2642
2643 #: g10/keyedit.c:909
2644 msgid "c"
2645 msgstr "c"
2646
2647 #: g10/keyedit.c:910
2648 msgid "sign"
2649 msgstr "sign"
2650
2651 #: g10/keyedit.c:910
2652 msgid "sign the key"
2653 msgstr "assina a chave"
2654
2655 #: g10/keyedit.c:911
2656 msgid "s"
2657 msgstr "s"
2658
2659 #: g10/keyedit.c:912
2660 msgid "lsign"
2661 msgstr "lsign"
2662
2663 #: g10/keyedit.c:912
2664 msgid "sign the key locally"
2665 msgstr "assina a chave localmente"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:913
2668 msgid "nrsign"
2669 msgstr "nrsign"
2670
2671 #: g10/keyedit.c:913
2672 msgid "sign the key non-revocably"
2673 msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
2674
2675 #: g10/keyedit.c:914
2676 msgid "nrlsign"
2677 msgstr "nrlsign"
2678
2679 #: g10/keyedit.c:914
2680 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2681 msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
2682
2683 #: g10/keyedit.c:915
2684 msgid "debug"
2685 msgstr "debug"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:916
2688 msgid "adduid"
2689 msgstr "adduid"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:916
2692 msgid "add a user ID"
2693 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:917
2696 msgid "addphoto"
2697 msgstr "addphoto"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:917
2700 msgid "add a photo ID"
2701 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2702
2703 #: g10/keyedit.c:918
2704 msgid "deluid"
2705 msgstr "deluid"
2706
2707 #: g10/keyedit.c:918
2708 msgid "delete user ID"
2709 msgstr "remove ID de utilizador"
2710
2711 #. delphoto is really deluid in disguise
2712 #: g10/keyedit.c:920
2713 msgid "delphoto"
2714 msgstr "delphoto"
2715
2716 #: g10/keyedit.c:921
2717 msgid "addkey"
2718 msgstr "addkey"
2719
2720 #: g10/keyedit.c:921
2721 msgid "add a secondary key"
2722 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:922
2725 msgid "delkey"
2726 msgstr "delkey"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:922
2729 msgid "delete a secondary key"
2730 msgstr "remove uma chave secundária"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:923
2733 #, fuzzy
2734 msgid "addrevoker"
2735 msgstr "addkey"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:923
2738 #, fuzzy
2739 msgid "add a revocation key"
2740 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:924
2743 msgid "delsig"
2744 msgstr "delsig"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:924
2747 msgid "delete signatures"
2748 msgstr "remove assinaturas"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:925
2751 msgid "expire"
2752 msgstr "expire"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:925
2755 msgid "change the expire date"
2756 msgstr "muda a data de validade"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:926
2759 msgid "primary"
2760 msgstr "primary"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:926
2763 msgid "flag user ID as primary"
2764 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
2765
2766 #: g10/keyedit.c:927
2767 msgid "toggle"
2768 msgstr "toggle"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:927
2771 msgid "toggle between secret and public key listing"
2772 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:929
2775 msgid "t"
2776 msgstr "t"
2777
2778 #: g10/keyedit.c:930
2779 msgid "pref"
2780 msgstr "pref"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:930
2783 msgid "list preferences (expert)"
2784 msgstr "lista preferências (perito)"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:931
2787 msgid "showpref"
2788 msgstr "showpref"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:931
2791 msgid "list preferences (verbose)"
2792 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:932
2795 msgid "setpref"
2796 msgstr "setpref"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:932
2799 msgid "set preference list"
2800 msgstr "configurar lista de preferências"
2801
2802 #: g10/keyedit.c:933
2803 msgid "updpref"
2804 msgstr "updpref"
2805
2806 #: g10/keyedit.c:933
2807 msgid "updated preferences"
2808 msgstr "preferências actualizadas"
2809
2810 #: g10/keyedit.c:934
2811 msgid "passwd"
2812 msgstr "passwd"
2813
2814 #: g10/keyedit.c:934
2815 msgid "change the passphrase"
2816 msgstr "muda a frase secreta"
2817
2818 #: g10/keyedit.c:935
2819 msgid "trust"
2820 msgstr "trust"
2821
2822 #: g10/keyedit.c:935
2823 msgid "change the ownertrust"
2824 msgstr "muda os valores de confiança"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:936
2827 msgid "revsig"
2828 msgstr "revsig"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:936
2831 msgid "revoke signatures"
2832 msgstr "revoga assinaturas"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:937
2835 msgid "revkey"
2836 msgstr "revkey"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:937
2839 msgid "revoke a secondary key"
2840 msgstr "revoga uma chave secundária"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:938
2843 msgid "disable"
2844 msgstr "disable"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:938
2847 msgid "disable a key"
2848 msgstr "desactiva uma chave"
2849
2850 #: g10/keyedit.c:939
2851 msgid "enable"
2852 msgstr "enable"
2853
2854 #: g10/keyedit.c:939
2855 msgid "enable a key"
2856 msgstr "activa uma chave"
2857
2858 #: g10/keyedit.c:940
2859 msgid "showphoto"
2860 msgstr "showphoto"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:940
2863 msgid "show photo ID"
2864 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
2865
2866 #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:960
2867 msgid "can't do that in batchmode\n"
2868 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:997
2871 #, c-format
2872 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2873 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:1015
2876 msgid "Secret key is available.\n"
2877 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2878
2879 #: g10/keyedit.c:1046
2880 msgid "Command> "
2881 msgstr "Comando> "
2882
2883 #: g10/keyedit.c:1078
2884 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2885 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:1082
2888 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2889 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:1131
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Key is revoked."
2894 msgstr "A chave está revogada.\n"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:1150
2897 msgid "Really sign all user IDs? "
2898 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
2899
2900 #: g10/keyedit.c:1151
2901 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2902 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:1176
2905 #, c-format
2906 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2907 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1196 g10/keyedit.c:1217
2910 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2911 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1198
2914 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2915 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:1201
2918 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2919 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
2920
2921 #: g10/keyedit.c:1202
2922 msgid "Really remove this user ID? "
2923 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
2924
2925 #: g10/keyedit.c:1240 g10/keyedit.c:1277
2926 msgid "You must select at least one key.\n"
2927 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1244
2930 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2931 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1245
2934 msgid "Do you really want to delete this key? "
2935 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1281
2938 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2939 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1282
2942 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2943 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1351
2946 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2947 msgstr ""
2948 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1353
2951 msgid "Really update the preferences? "
2952 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1391
2955 msgid "Save changes? "
2956 msgstr "Gravar alterações? "
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1394
2959 msgid "Quit without saving? "
2960 msgstr "Sair sem gravar? "
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1405
2963 #, c-format
2964 msgid "update failed: %s\n"
2965 msgstr "actualização falhou: %s\n"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1412
2968 #, c-format
2969 msgid "update secret failed: %s\n"
2970 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1419
2973 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2974 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1431
2977 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2978 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1747
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "This key may be revoked by %s key "
2983 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s %s%s\n"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:1751
2986 msgid " (sensitive)"
2987 msgstr " (sensível)"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1783
2990 #, c-format
2991 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2992 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  criada: %s expira: %s"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:1766
2995 #, c-format
2996 msgid " trust: %c/%c"
2997 msgstr " confiança: %c/%c"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:1770
3000 msgid "This key has been disabled"
3001 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1799
3004 #, c-format
3005 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3006 msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1802
3009 msgid "rev- faked revocation found\n"
3010 msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1804
3013 #, c-format
3014 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3015 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1834
3018 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1842
3022 msgid ""
3023 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3024 "unless you restart the program.\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1930
3028 msgid ""
3029 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3030 "versions\n"
3031 "         of PGP to reject this key.\n"
3032 msgstr ""
3033 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3034 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1935
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3039 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1941
3042 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3043 msgstr ""
3044 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:2076
3047 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3048 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:2086
3051 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3052 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:2090
3055 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3056 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3057
3058 #: g10/keyedit.c:2096
3059 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3060 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3061
3062 #: g10/keyedit.c:2110
3063 #, c-format
3064 msgid "Deleted %d signature.\n"
3065 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:2111
3068 #, c-format
3069 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3070 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:2114
3073 msgid "Nothing deleted.\n"
3074 msgstr "Nada removido.\n"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:2210
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3079 msgstr "Insira o tamanho da chave"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:2225
3082 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3086 #. designates itself as a revoker is the same as a
3087 #. regular key), but it's easy enough to check.
3088 #: g10/keyedit.c:2235
3089 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: g10/keyedit.c:2322
3093 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3094 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3095
3096 #: g10/keyedit.c:2328
3097 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3098 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3099
3100 #: g10/keyedit.c:2332
3101 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3102 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:2334
3105 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3106 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:2376
3109 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3110 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:2392
3113 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3114 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:2475
3117 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3118 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2619
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3123 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:2679
3126 #, c-format
3127 msgid "No user ID with index %d\n"
3128 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:2725
3131 #, c-format
3132 msgid "No secondary key with index %d\n"
3133 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2839
3136 msgid "user ID: \""
3137 msgstr "ID de utilizador: \""
3138
3139 #: g10/keyedit.c:2844
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "\"\n"
3143 "signed with your key %08lX at %s\n"
3144 msgstr ""
3145 "\"\n"
3146 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:2847
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid ""
3151 "\"\n"
3152 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3153 msgstr ""
3154 "\"\n"
3155 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:2852
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "This signature expired on %s.\n"
3160 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2856
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3165 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (y/n) "
3166
3167 #: g10/keyedit.c:2860
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3170 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3171
3172 #. FIXME: detect duplicates here
3173 #: g10/keyedit.c:2885
3174 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3175 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:2904
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3180 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:2912
3183 #, c-format
3184 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3185 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2932
3188 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3189 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:2942
3192 #, c-format
3193 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3194 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2944
3197 msgid " (non-exportable)"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: g10/keyedit.c:2951
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3203 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:2981
3206 msgid "no secret key\n"
3207 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:3133
3210 #, c-format
3211 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: g10/keylist.c:91
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Critical signature policy: "
3217 msgstr "Politica de assinatura: "
3218
3219 #: g10/keylist.c:93
3220 msgid "Signature policy: "
3221 msgstr "Politica de assinatura: "
3222
3223 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:763 g10/mainproc.c:772
3224 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3225 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
3226
3227 #: g10/keylist.c:127
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Critical signature notation: "
3230 msgstr "Notação da assinatura: "
3231
3232 #: g10/keylist.c:129
3233 msgid "Signature notation: "
3234 msgstr "Notação da assinatura: "
3235
3236 #: g10/keylist.c:136
3237 msgid "not human readable"
3238 msgstr "não é legível por humanos"
3239
3240 #: g10/keylist.c:225
3241 msgid "Keyring"
3242 msgstr "Porta-chaves"
3243
3244 #. of subkey
3245 #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:899
3246 #, c-format
3247 msgid " [expires: %s]"
3248 msgstr "[expira: %s]"
3249
3250 #: g10/keylist.c:995
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Primary key fingerprint:"
3253 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
3254
3255 #: g10/keylist.c:997
3256 #, fuzzy
3257 msgid "     Subkey fingerprint:"
3258 msgstr "  Impressão da chave ="
3259
3260 #: g10/keylist.c:1004
3261 #, fuzzy
3262 msgid " Primary key fingerprint:"
3263 msgstr "  Impressão da chave ="
3264
3265 #: g10/keylist.c:1006
3266 #, fuzzy
3267 msgid "      Subkey fingerprint:"
3268 msgstr "  Impressão da chave ="
3269
3270 #: g10/keylist.c:1010
3271 msgid "     Key fingerprint ="
3272 msgstr "  Impressão da chave ="
3273
3274 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:282
3275 #, c-format
3276 msgid "%s encrypted data\n"
3277 msgstr "dados cifrados com %s\n"
3278
3279 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:284
3280 #, c-format
3281 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3282 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3283
3284 #: g10/mainproc.c:312
3285 #, c-format
3286 msgid "public key is %08lX\n"
3287 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3288
3289 #: g10/mainproc.c:358
3290 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3291 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
3292
3293 #: g10/mainproc.c:410
3294 #, c-format
3295 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3296 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3297
3298 #: g10/mainproc.c:420
3299 #, c-format
3300 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3301 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3302
3303 #: g10/mainproc.c:434
3304 #, c-format
3305 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3306 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
3307
3308 #: g10/mainproc.c:461 g10/mainproc.c:480
3309 #, c-format
3310 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3311 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3312
3313 #: g10/mainproc.c:468
3314 #, c-format
3315 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3316 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
3317
3318 #: g10/mainproc.c:498
3319 msgid "decryption okay\n"
3320 msgstr "decifragem correcta\n"
3321
3322 #: g10/mainproc.c:505
3323 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3324 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
3325
3326 #: g10/mainproc.c:511
3327 #, c-format
3328 msgid "decryption failed: %s\n"
3329 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3330
3331 #: g10/mainproc.c:530
3332 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3333 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3334
3335 #: g10/mainproc.c:532
3336 #, c-format
3337 msgid "original file name='%.*s'\n"
3338 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
3339
3340 #: g10/mainproc.c:707
3341 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3342 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
3343
3344 #: g10/mainproc.c:775
3345 msgid "Notation: "
3346 msgstr "Notação: "
3347
3348 #: g10/mainproc.c:787
3349 msgid "Policy: "
3350 msgstr "Política: "
3351
3352 #: g10/mainproc.c:1242
3353 msgid "signature verification suppressed\n"
3354 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3355
3356 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3357 #: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1294
3358 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3359 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
3360
3361 #: g10/mainproc.c:1305
3362 #, c-format
3363 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3364 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3365
3366 #: g10/mainproc.c:1354 g10/mainproc.c:1387
3367 msgid "BAD signature from \""
3368 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
3369
3370 #: g10/mainproc.c:1355 g10/mainproc.c:1388
3371 msgid "Expired signature from \""
3372 msgstr "Assinatura expirada de \""
3373
3374 #: g10/mainproc.c:1356 g10/mainproc.c:1389
3375 msgid "Good signature from \""
3376 msgstr "Assinatura correcta de \""
3377
3378 #: g10/mainproc.c:1391
3379 msgid "[uncertain]"
3380 msgstr "[incerto]"
3381
3382 #: g10/mainproc.c:1422
3383 msgid "                aka \""
3384 msgstr "                   ou \""
3385
3386 #: g10/mainproc.c:1483
3387 #, c-format
3388 msgid "Can't check signature: %s\n"
3389 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3390
3391 #: g10/mainproc.c:1552 g10/mainproc.c:1568 g10/mainproc.c:1630
3392 msgid "not a detached signature\n"
3393 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
3394
3395 #: g10/mainproc.c:1579
3396 #, c-format
3397 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3398 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
3399
3400 #: g10/mainproc.c:1636
3401 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3402 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3403
3404 #: g10/mainproc.c:1643
3405 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3406 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3407
3408 #: g10/misc.c:101
3409 #, c-format
3410 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3411 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
3412
3413 #: g10/misc.c:211
3414 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3415 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
3416
3417 #: g10/misc.c:241
3418 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3419 msgstr ""
3420 "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
3421 "algoritmo mais standard!x\n"
3422
3423 #: g10/misc.c:386
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3426 msgstr "Aviso: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
3427
3428 #: g10/misc.c:418
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3431 msgstr "Aviso: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
3432
3433 #: g10/misc.c:443
3434 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3435 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
3436
3437 #: g10/misc.c:444
3438 msgid ""
3439 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3440 msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
3441
3442 #: g10/misc.c:652
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3445 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3446
3447 #: g10/misc.c:656
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3450 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3451
3452 #: g10/misc.c:658
3453 #, c-format
3454 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: g10/parse-packet.c:120
3458 #, c-format
3459 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3460 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3461
3462 #: g10/parse-packet.c:1057
3463 #, c-format
3464 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3465 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
3466
3467 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3468 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3469 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
3470
3471 #: g10/passphrase.c:450
3472 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3473 msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
3474
3475 #: g10/passphrase.c:458
3476 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3477 msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
3478
3479 #: g10/passphrase.c:465
3480 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3481 msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
3482
3483 #: g10/passphrase.c:498
3484 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3485 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
3486
3487 #: g10/passphrase.c:511
3488 #, c-format
3489 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3490 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
3491
3492 #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3493 #, c-format
3494 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3495 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
3496
3497 #: g10/passphrase.c:554
3498 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3499 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
3500
3501 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3502 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3503 msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
3504
3505 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3506 #, c-format
3507 msgid " (main key ID %08lX)"
3508 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
3509
3510 #: g10/passphrase.c:641
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3514 "\"%.*s\"\n"
3515 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3516 msgstr ""
3517 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
3518 "utilizador:\n"
3519 "\n"
3520 "\"%.*s\"\n"
3521 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
3522
3523 #: g10/passphrase.c:662
3524 msgid "Enter passphrase\n"
3525 msgstr "Insira a frase secreta\n"
3526
3527 #: g10/passphrase.c:664
3528 msgid "Repeat passphrase\n"
3529 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3530
3531 #: g10/passphrase.c:705
3532 msgid "passphrase too long\n"
3533 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
3534
3535 #: g10/passphrase.c:718
3536 msgid "invalid response from agent\n"
3537 msgstr "resposta do agente inválida\n"
3538
3539 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3540 msgid "cancelled by user\n"
3541 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
3542
3543 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3544 #, c-format
3545 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3546 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
3547
3548 #: g10/passphrase.c:1003
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3552 "user: \""
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
3556 "utilizador: \""
3557
3558 #: g10/passphrase.c:1012
3559 #, c-format
3560 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3561 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
3562
3563 #: g10/passphrase.c:1063
3564 msgid "can't query password in batchmode\n"
3565 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
3566
3567 #: g10/passphrase.c:1067
3568 msgid "Enter passphrase: "
3569 msgstr "Digite a frase secreta: "
3570
3571 #: g10/passphrase.c:1071
3572 msgid "Repeat passphrase: "
3573 msgstr "Repita a frase secreta: "
3574
3575 #: g10/plaintext.c:67
3576 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3577 msgstr "dados não gravados; use a opção \"--output\" para gravá-los\n"
3578
3579 #: g10/plaintext.c:108
3580 #, c-format
3581 msgid "error creating `%s': %s\n"
3582 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3583
3584 #: g10/plaintext.c:337
3585 msgid "Detached signature.\n"
3586 msgstr "Assinatura separada.\n"
3587
3588 #: g10/plaintext.c:341
3589 msgid "Please enter name of data file: "
3590 msgstr "Por favor digite o nome do ficheiro de dados: "
3591
3592 #: g10/plaintext.c:362
3593 msgid "reading stdin ...\n"
3594 msgstr "lendo do \"stdin\" ...\n"
3595
3596 #: g10/plaintext.c:396
3597 msgid "no signed data\n"
3598 msgstr "não há dados assinados\n"
3599
3600 #: g10/plaintext.c:404
3601 #, c-format
3602 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3603 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
3604
3605 #: g10/pubkey-enc.c:101
3606 #, c-format
3607 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3608 msgstr "destinatário anónimo; a tentar chave secreta %08lX ...\n"
3609
3610 #: g10/pubkey-enc.c:107
3611 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3612 msgstr "certo, nós somos o destinatário anónimo.\n"
3613
3614 #: g10/pubkey-enc.c:159
3615 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3616 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
3617
3618 #: g10/pubkey-enc.c:178
3619 #, c-format
3620 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3621 msgstr "algoritmo de cifra %d%s é desconhecido ou foi desactivado\n"
3622
3623 #: g10/pubkey-enc.c:221
3624 #, c-format
3625 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3626 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
3627
3628 #: g10/pubkey-enc.c:243
3629 #, c-format
3630 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3631 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX expirou em %s\n"
3632
3633 #: g10/pubkey-enc.c:249
3634 #, fuzzy
3635 msgid "NOTE: key has been revoked"
3636 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
3637
3638 #: g10/hkp.c:71
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3641 msgstr "a pedir chave %08lX do servidor de chaves HKP %s\n"
3642
3643 #: g10/hkp.c:96
3644 #, c-format
3645 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3646 msgstr "não consigo obter chave do servidor: %s\n"
3647
3648 #: g10/hkp.c:175
3649 #, c-format
3650 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3651 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
3652
3653 #: g10/hkp.c:190
3654 #, c-format
3655 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3656 msgstr "sucesso ao enviar para `%s' (estado=%u)\n"
3657
3658 #: g10/hkp.c:193
3659 #, c-format
3660 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3661 msgstr "erro ao enviar para `%s': estado=%u\n"
3662
3663 #: g10/hkp.c:287
3664 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: g10/hkp.c:497
3668 #, c-format
3669 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3670 msgstr "a procurar por \"%s\" no servidor HKP %s\n"
3671
3672 #: g10/hkp.c:547
3673 #, c-format
3674 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3675 msgstr "não consigo procurar no servidor de chaves: %s\n"
3676
3677 #: g10/seckey-cert.c:53
3678 msgid "secret key parts are not available\n"
3679 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
3680
3681 #: g10/seckey-cert.c:59
3682 #, c-format
3683 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3684 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
3685
3686 #: g10/seckey-cert.c:215
3687 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3688 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente"
3689
3690 #: g10/seckey-cert.c:216
3691 #, c-format
3692 msgid "%s ...\n"
3693 msgstr "%s ...\n"
3694
3695 #: g10/seckey-cert.c:273
3696 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
3699
3700 #: g10/seckey-cert.c:311
3701 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: g10/sig-check.c:210
3705 msgid ""
3706 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3707 msgstr ""
3708 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
3709
3710 #: g10/sig-check.c:218
3711 #, c-format
3712 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3713 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
3714
3715 #: g10/sig-check.c:219
3716 #, c-format
3717 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3718 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
3719
3720 #: g10/sig-check.c:242
3721 #, c-format
3722 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3723 msgstr "NOTA: chave de assinatura %08lx expirou %s\n"
3724
3725 #: g10/sig-check.c:328
3726 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3727 msgstr "assumindo assinatura incorrecta devido a um bit crítico desconhecido\n"
3728
3729 #: g10/sign.c:103
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3732 msgstr ""
3733 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
3734 "A utilizar não expandida.\n"
3735
3736 #: g10/sign.c:151
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3740 msgstr ""
3741 "AVISO: impossível expandir-%% a url de política (demasiado grande).\n"
3742 "A utilizar não expandida.\n"
3743
3744 #: g10/sign.c:303
3745 #, c-format
3746 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3747 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3748
3749 #: g10/sign.c:312
3750 #, c-format
3751 msgid "%s signature from: %s\n"
3752 msgstr "assinatura %s de: %s\n"
3753
3754 #: g10/sign.c:461
3755 #, c-format
3756 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3757 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
3758
3759 #: g10/sign.c:644
3760 #, fuzzy
3761 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3762 msgstr "só pode assinar com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3763
3764 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3765 #, c-format
3766 msgid "can't create %s: %s\n"
3767 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3768
3769 #: g10/sign.c:690
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3772 msgstr "NOTA: algoritmo de cifragem %d não encontrado nas preferências\n"
3773
3774 #: g10/sign.c:784
3775 msgid "signing:"
3776 msgstr "a assinar:"
3777
3778 #: g10/sign.c:876
3779 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3780 msgstr "só pode assinar à vista com chaves do tipo PGP 2.x no modo --pgp2\n"
3781
3782 #: g10/sign.c:1029
3783 #, c-format
3784 msgid "%s encryption will be used\n"
3785 msgstr "será utilizada a cifragem %s\n"
3786
3787 #: g10/textfilter.c:134
3788 #, c-format
3789 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3790 msgstr "impossível manipular linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
3791
3792 #: g10/textfilter.c:231
3793 #, c-format
3794 msgid "input line longer than %d characters\n"
3795 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
3796
3797 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3798 #, c-format
3799 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3800 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: lseek falhou: %s\n"
3801
3802 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3803 #, c-format
3804 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3805 msgstr "base de dados de confiança rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
3806
3807 #: g10/tdbio.c:237
3808 msgid "trustdb transaction too large\n"
3809 msgstr "transação de base de dados de confiança muito grande\n"
3810
3811 #: g10/tdbio.c:454
3812 #, c-format
3813 msgid "%s: can't access: %s\n"
3814 msgstr "%s: impossível aceder: %s\n"
3815
3816 #: g10/tdbio.c:468
3817 #, c-format
3818 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3819 msgstr "%s: diretoria inexistente!\n"
3820
3821 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3822 #, c-format
3823 msgid "%s: can't create lock\n"
3824 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3825
3826 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: can't make lock\n"
3829 msgstr "%s: impossível criar tranca\n"
3830
3831 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3832 #, c-format
3833 msgid "%s: can't create: %s\n"
3834 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
3835
3836 #: g10/tdbio.c:503
3837 #, c-format
3838 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3839 msgstr "%s: falha ao criar registo de versão: %s"
3840
3841 #: g10/tdbio.c:507
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3844 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida criada\n"
3845
3846 #: g10/tdbio.c:510
3847 #, c-format
3848 msgid "%s: trustdb created\n"
3849 msgstr "%s: base de dados de confiança criada\n"
3850
3851 #: g10/tdbio.c:565
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3854 msgstr "%s: base de dados de confiança inválida\n"
3855
3856 #: g10/tdbio.c:597
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3859 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
3860
3861 #: g10/tdbio.c:605
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3864 msgstr "%s: erro a actualizar registo de versão: %s\n"
3865
3866 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3867 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3868 #, c-format
3869 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3870 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
3871
3872 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3873 #, c-format
3874 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3875 msgstr "%s: erro ao escrever registo de versão: %s\n"
3876
3877 #: g10/tdbio.c:1119
3878 #, c-format
3879 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3880 msgstr "base de dados de confiança: lseek falhou: %s\n"
3881
3882 #: g10/tdbio.c:1127
3883 #, c-format
3884 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3885 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
3886
3887 #: g10/tdbio.c:1148
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3890 msgstr "%s: não é um base de dados de confiança\n"
3891
3892 #: g10/tdbio.c:1165
3893 #, c-format
3894 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3895 msgstr "%s: registo de versão com recnum %lu\n"
3896
3897 #: g10/tdbio.c:1170
3898 #, c-format
3899 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3900 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3901
3902 #: g10/tdbio.c:1348
3903 #, c-format
3904 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3905 msgstr "%s: erro ao ler registo livre: %s\n"
3906
3907 #: g10/tdbio.c:1356
3908 #, c-format
3909 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3910 msgstr "%s: erro ao escrever registo de diretório: %s\n"
3911
3912 #: g10/tdbio.c:1366
3913 #, c-format
3914 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3915 msgstr "%s: falha ao zerar um registo: %s\n"
3916
3917 #: g10/tdbio.c:1396
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3920 msgstr "%s: falha ao anexar um registo: %s\n"
3921
3922 #: g10/tdbio.c:1441
3923 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3924 msgstr ""
3925 "A base de dados de confiança está danificada; por favor execute\n"
3926 "\"gpg --fix-trustdb\".\n"
3927
3928 #: g10/trustdb.c:200
3929 #, c-format
3930 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3931 msgstr "`%s' não é um identificador longo de chave válido\n"
3932
3933 #: g10/trustdb.c:235
3934 #, c-format
3935 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3936 msgstr "chave %08lX: aceite como chave de confiança\n"
3937
3938 #: g10/trustdb.c:274
3939 #, c-format
3940 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3941 msgstr "chave %08lX ocrreu mais do que uma vez na base de dados de confiança\n"
3942
3943 #: g10/trustdb.c:290
3944 #, c-format
3945 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3946 msgstr ""
3947 "chave %08lX: nenhuma chave pública para chave de confiança - ignorada\n"
3948 "\n"
3949
3950 #: g10/trustdb.c:332
3951 #, c-format
3952 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3953 msgstr "registo de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
3954
3955 #: g10/trustdb.c:338
3956 #, c-format
3957 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3958 msgstr "registo de confiança %lu não é do tipo pedido %d\n"
3959
3960 #: g10/trustdb.c:353
3961 #, c-format
3962 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3963 msgstr "registo de confiança %lu, tipo %d: escrita falhou: %s\n"
3964
3965 #: g10/trustdb.c:368
3966 #, c-format
3967 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3968 msgstr "base de dados de confiança: sincronização falhou: %s\n"
3969
3970 #: g10/trustdb.c:468
3971 msgid "no need for a trustdb check\n"
3972 msgstr "não é necessária uma verificação da base de dados de confiança\n"
3973
3974 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3975 #, c-format
3976 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3977 msgstr "proxima verificação da base de dados de confiança a %s\n"
3978
3979 #: g10/trustdb.c:779
3980 msgid "checking the trustdb\n"
3981 msgstr "a verificar a base de dados de confiança\n"
3982
3983 #: g10/trustdb.c:933
3984 #, c-format
3985 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3986 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
3987
3988 #: g10/trustdb.c:1515
3989 #, c-format
3990 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3991 msgstr ""
3992 "chave pública da chave absolutamente de confiança %08lX não encontrada\n"
3993
3994 #: g10/trustdb.c:1593
3995 #, c-format
3996 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3997 msgstr ""
3998 "a verificar à profundidade %d assinado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3999
4000 #: g10/verify.c:108
4001 msgid ""
4002 "the signature could not be verified.\n"
4003 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4004 "should be the first file given on the command line.\n"
4005 msgstr ""
4006 "a assinatura não pode ser verificada.\n"
4007 "Não se esqueça que o ficheiro com a assinatura (.sig ou .asc)\n"
4008 "deve ser o primeiro a ser dado na linha de comando.\n"
4009
4010 #: g10/verify.c:173
4011 #, c-format
4012 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4013 msgstr "linha de entrada %u demasiado longa ou falta o LF\n"
4014
4015 #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4016 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4017 msgstr ""
4018 "a chave não está marcada insegura - impossível usá-la com o RNG falso!\n"
4019
4020 #: g10/skclist.c:157
4021 #, c-format
4022 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4023 msgstr "ignorado `%s': duplicada\n"
4024
4025 #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4026 #, c-format
4027 msgid "skipped `%s': %s\n"
4028 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
4029
4030 #: g10/skclist.c:168
4031 msgid "skipped: secret key already present\n"
4032 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
4033
4034 #: g10/skclist.c:179
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4038 "signatures!\n"
4039 msgstr ""
4040 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
4041 "para assinaturas!\n"
4042
4043 #. do not overwrite
4044 #: g10/openfile.c:84
4045 #, c-format
4046 msgid "File `%s' exists. "
4047 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
4048
4049 #: g10/openfile.c:86
4050 msgid "Overwrite (y/N)? "
4051 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
4052
4053 #: g10/openfile.c:119
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: unknown suffix\n"
4056 msgstr "%s: sufixo desconhecido\n"
4057
4058 #: g10/openfile.c:141
4059 msgid "Enter new filename"
4060 msgstr "Digite novo nome de ficheiro"
4061
4062 #: g10/openfile.c:184
4063 msgid "writing to stdout\n"
4064 msgstr "a escrever em \"stdout\"\n"
4065
4066 #: g10/openfile.c:273
4067 #, c-format
4068 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4069 msgstr "a assumir dados assinados em `%s'\n"
4070
4071 #: g10/openfile.c:323
4072 #, c-format
4073 msgid "%s: new options file created\n"
4074 msgstr "%s: novo ficheiro de opções criado\n"
4075
4076 #: g10/openfile.c:350
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4079 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
4080
4081 #: g10/openfile.c:353
4082 #, c-format
4083 msgid "%s: directory created\n"
4084 msgstr "%s: directoria criada\n"
4085
4086 #: g10/openfile.c:355
4087 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
4088 msgstr "vai ter de reiniciar o GnuPG, para poder ler as novas opções\n"
4089
4090 #: g10/encr-data.c:91
4091 msgid ""
4092 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4093 msgstr ""
4094 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
4095
4096 #: g10/encr-data.c:98
4097 msgid "problem handling encrypted packet\n"
4098 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
4099
4100 #: g10/seskey.c:52
4101 msgid "weak key created - retrying\n"
4102 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
4103
4104 #: g10/seskey.c:57
4105 #, c-format
4106 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4107 msgstr ""
4108 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
4109 "tentei %d vezes!\n"
4110
4111 #: g10/seskey.c:200
4112 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4116 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: g10/delkey.c:126
4120 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4121 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
4122
4123 #: g10/delkey.c:150
4124 msgid "Delete this key from the keyring? "
4125 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
4126
4127 #: g10/delkey.c:158
4128 msgid "This is a secret key! - really delete? "
4129 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
4130
4131 #: g10/delkey.c:168
4132 #, c-format
4133 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4134 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
4135
4136 #: g10/delkey.c:178
4137 msgid "ownertrust information cleared\n"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: g10/delkey.c:206
4141 #, c-format
4142 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4143 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
4144
4145 #: g10/delkey.c:208
4146 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4147 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
4148
4149 #: g10/helptext.c:47
4150 msgid ""
4151 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4152 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4153 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4154 msgstr ""
4155 "Você decide que valor usar aqui; este valor nunca será exportado para\n"
4156 "terceiros. Precisamos dele implementar a rede de confiança, que não tem\n"
4157 "nada a ver com a rede de certificados (implicitamente criada)."
4158
4159 #: g10/helptext.c:53
4160 msgid ""
4161 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4162 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4163 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
4164 "ultimately trusted\n"
4165 msgstr ""
4166 "Para construir a Teia-de-Confiança ('Web-of-Trust'), o GnuPG precisa de\n"
4167 "saber quais são as chaves em que deposita confiança absoluta - normalmente\n"
4168 "estas são as chaves a que tem acesso à chave privada.  Responda \"sim\" "
4169 "para\n"
4170 "que esta chave seja de confiança absoluta.\n"
4171
4172 #: g10/helptext.c:60
4173 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4174 msgstr "Se você quiser usar esta chave revogada assim mesmo, responda \"sim\"."
4175
4176 #: g10/helptext.c:64
4177 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4178 msgstr ""
4179 "Se você quiser usar esta chave, não de confiança, assim mesmo, responda \"sim"
4180 "\"."
4181
4182 #: g10/helptext.c:68
4183 msgid ""
4184 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4185 msgstr ""
4186 "Digite o ID de utilizador do destinatário para quem quer enviar a\n"
4187 "mensagem."
4188
4189 #: g10/helptext.c:72
4190 msgid ""
4191 "Select the algorithm to use.\n"
4192 "\n"
4193 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4194 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
4195 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4196 "\n"
4197 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4198 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4199 "only\n"
4200 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4201 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4202 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4203 "the signature+encryption flavor.\n"
4204 "\n"
4205 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4206 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4207 "this menu."
4208 msgstr ""
4209 "Seleccione o algoritmo a ser usado.\n"
4210 "\n"
4211 "DSA (ou DSS) é o algoritmo de assinatura digital que pode ser usado apenas\n"
4212 "para assinaturas. Este é o algoritmo recomendado porque a verificação de\n"
4213 "assinaturas DSA é muito mais rápida que a verificação de ElGamal.\n"
4214 "\n"
4215 "ElGamal é um algoritmo que pode ser usado para assinatura e cifragem.\n"
4216 "O OpenPGP distingue dois tipos deste algoritmo: um apenas para cifragem\n"
4217 "e outro para assinatura+cifragem; na verdade são iguais, mas alguns\n"
4218 "parâmetros precisam ser escolhidos de modo especial para criar uma chave\n"
4219 "segura para assinatura: este programa faz isso, mas algumas outras\n"
4220 "implementações do OpenPGP não vão necessariamente entender o tipo\n"
4221 "assinatura+cifragem.\n"
4222 "\n"
4223 "A  chave primária precisa sempre ser uma chave capaz de fazer assinaturas;\n"
4224 "este é o motivo pelo qual a chave ElGamal apenas para cifragem não está\n"
4225 "disponível neste menu."
4226
4227 #: g10/helptext.c:92
4228 msgid ""
4229 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4230 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4231 "with them are quite large and very slow to verify."
4232 msgstr ""
4233 "Apesar de estas chaves estarem definidas no RFC2440, elas não são "
4234 "recomendadas\n"
4235 "porque não são suportadas por todos os programas e assinaturas criadas com\n"
4236 "elas são grandes e sua verificação é lenta."
4237
4238 #: g10/helptext.c:98
4239 msgid ""
4240 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4241 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4242 "Please consult your security expert first."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: g10/helptext.c:105
4246 msgid "Enter the size of the key"
4247 msgstr "Insira o tamanho da chave"
4248
4249 #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4250 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4251 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4252 msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
4253
4254 #: g10/helptext.c:119
4255 msgid ""
4256 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4257 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4258 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4259 "the given value as an interval."
4260 msgstr ""
4261 "Digite o valor necessário conforme pedido.\n"
4262 "É possível digitar uma data ISO (AAAA-MM-DD) mas você não terá uma boa\n"
4263 "reacção a erros - o sistema tentará interpretar o valor dado como um "
4264 "intervalo."
4265
4266 #: g10/helptext.c:131
4267 msgid "Enter the name of the key holder"
4268 msgstr "Digite o nome do possuidor da chave"
4269
4270 #: g10/helptext.c:136
4271 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4272 msgstr "por favor digite um endereço de email (opcional mas recomendado)"
4273
4274 #: g10/helptext.c:140
4275 msgid "Please enter an optional comment"
4276 msgstr "Por favor digite um comentário (opcional)"
4277
4278 #: g10/helptext.c:145
4279 msgid ""
4280 "N  to change the name.\n"
4281 "C  to change the comment.\n"
4282 "E  to change the email address.\n"
4283 "O  to continue with key generation.\n"
4284 "Q  to to quit the key generation."
4285 msgstr ""
4286 "N  para mudar o nome.\n"
4287 "C  para mudar o comentário.\n"
4288 "E  para mudar o endereço de email\n"
4289 "O  para continuar a geração da chave.\n"
4290 "S  para interromper a geração da chave."
4291
4292 #: g10/helptext.c:154
4293 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4294 msgstr "Responda \"sim\" (ou apenas \"s\") se quiser gerar a subchave."
4295
4296 #: g10/helptext.c:162
4297 msgid ""
4298 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4299 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4300 "know how carefully you verified this.\n"
4301 "\n"
4302 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4303 "the\n"
4304 "    key.\n"
4305 "\n"
4306 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4307 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
4308 "for\n"
4309 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4310 "user.\n"
4311 "\n"
4312 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
4313 "could\n"
4314 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4315 "the\n"
4316 "    key against a photo ID.\n"
4317 "\n"
4318 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
4319 "could\n"
4320 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4321 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4322 "a\n"
4323 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4324 "the\n"
4325 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4326 "exchange\n"
4327 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4328 "\n"
4329 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4330 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4331 "\"\n"
4332 "mean to you when you sign other keys.\n"
4333 "\n"
4334 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4335 msgstr ""
4336 "Quando assina uma chave de identificação de um utilizador, deve primeiro\n"
4337 "verificar que a chave pertence realmente à pessoa em questão. É útil para\n"
4338 "terceiros saberem com que cuidado é que efectuou esta verificação.\n"
4339 "\n"
4340 "\"0\" significa que não deseja declarar a forma com verificou a chave\n"
4341 "\n"
4342 "\"1\" significa que acredita que a chave pertence à pessoa em questão, mas\n"
4343 "    não conseguiu ou não tentou verificar. Este grau é útil para quando\n"
4344 "    assina a chave de uma utilizador pseudo-anónimo.\n"
4345 "\n"
4346 "\"2\" significa que efectuou uma verificação normal da chave. Por exemplo,\n"
4347 "    isto pode significar que verificou a impressão digital da chave e\n"
4348 "    verificou o identificador de utilizador da chave contra uma "
4349 "identificação\n"
4350 "    fotográfica.\n"
4351 "\n"
4352 "\"3\" significa que efectuou uma verificação exaustiva da chave. Por "
4353 "exemplo,\n"
4354 "    isto pode significar que efectuou a verificação pessoalmente, e que \n"
4355 "    utilizou um documento, com fotografia, difícil de falsificar \n"
4356 "    (como por exemplo um passaporte) que o nome do dono da chave é o\n"
4357 "    mesmo do que o identificador da chave, e que, finalmente, verificou\n"
4358 "    (através de troca de e-mail) que o endereço de email da chave pertence\n"
4359 "    ao done da chave.\n"
4360 "\n"
4361 "Atenção: os exemplos dados para os níveis 2 e 3 são *apenas* exemplos.\n"
4362 "Compete-lhe a si decidir o que considera, ao assinar chaves, uma "
4363 "verificação\n"
4364 "\"normal\" e uma verificação \"exaustiva\".\n"
4365 "\n"
4366 "Se não sabe qual é a resposta correcta, responda \"0\"."
4367
4368 #: g10/helptext.c:200
4369 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4370 msgstr "Responda \"sim\" se quiser assinar TODOS os IDs de utilizador"
4371
4372 #: g10/helptext.c:204
4373 msgid ""
4374 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4375 "All certificates are then also lost!"
4376 msgstr ""
4377 "Responda \"sim\" se quiser realmente remover este ID de utilizador.\n"
4378 "Todos os certificados também serão perdidos!"
4379
4380 #: g10/helptext.c:209
4381 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4382 msgstr "Responda \"sim\" se quiser remover a subchave"
4383
4384 #: g10/helptext.c:214
4385 msgid ""
4386 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4387 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4388 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4389 msgstr ""
4390 "Esta é uma assinatura válida na chave; normalmente não é desejável\n"
4391 "remover esta assinatura porque ela pode ser importante para estabelecer\n"
4392 "uma conexão de confiança à chave ou a outra chave certificada por esta."
4393
4394 #: g10/helptext.c:219
4395 msgid ""
4396 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4397 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4398 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4399 "a trust connection through another already certified key."
4400 msgstr ""
4401 "Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave\n"
4402 "correspondente. Você deve adiar sua remoção até saber que chave foi usada\n"
4403 "porque a chave desta assinatura pode estabelecer uma conexão de confiança\n"
4404 "através de outra chave já certificada."
4405
4406 #: g10/helptext.c:225
4407 msgid ""
4408 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4409 "your keyring."
4410 msgstr "A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la do seu porta-chaves."
4411
4412 #: g10/helptext.c:229
4413 msgid ""
4414 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4415 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4416 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4417 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4418 "a second one is available."
4419 msgstr ""
4420 "Esta é uma assinatura que liga o ID de utilizador à chave. Geralmente\n"
4421 "não é uma boa idéia remover tal assinatura. É possível que o GnuPG\n"
4422 "não consiga mais usar esta chave. Faça isto apenas se por alguma\n"
4423 "razão esta auto-assinatura não for válida e há uma segunda disponível."
4424
4425 #: g10/helptext.c:237
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4429 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4430 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4431 msgstr ""
4432 "Muda as preferências de todos os identificadores de utilizadores\n"
4433 "(ou apenas dos seleccionados) para a lista actual de preferências.\n"
4434 "O 'timestamp' de todas as auto-assinaturas afectuadas será avançado\n"
4435 "em um segundo.\n"
4436
4437 #: g10/helptext.c:244
4438 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4439 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
4440
4441 #: g10/helptext.c:250
4442 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4443 msgstr "Por favor repita a frase secreta, para ter certeza do que digitou."
4444
4445 #: g10/helptext.c:254
4446 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4447 msgstr "Dê o nome para o ficheiro ao qual a assinatura se aplica"
4448
4449 #: g10/helptext.c:259
4450 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4451 msgstr "Responda \"sim\" se quiser escrever por cima do ficheiro"
4452
4453 #: g10/helptext.c:264
4454 msgid ""
4455 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4456 "file (which is shown in brackets) will be used."
4457 msgstr ""
4458 "Por favor digite um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar em "
4459 "RETURN\n"
4460 "o ficheiro por omissão (que é mostrado entre parênteses) será utilizado."
4461
4462 #: g10/helptext.c:270
4463 msgid ""
4464 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4465 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4466 "  \"Key has been compromised\"\n"
4467 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4468 "      got access to your secret key.\n"
4469 "  \"Key is superseded\"\n"
4470 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4471 "  \"Key is no longer used\"\n"
4472 "      Use this if you have retired this key.\n"
4473 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4474 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4475 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4476 msgstr ""
4477 "Deve especificar uma razão para a emissão do certificado. Dependendo no\n"
4478 "contexto, pode escolher as seguintes opções desta lista:\n"
4479 "  \"A chave foi comprometida\"\n"
4480 "     Utilize esta opção se tem razões para acreditar que indivíduos não\n"
4481 "     autorizados obtiveram acesso à sua chave secreta.\n"
4482 "  \"A chave foi substituida\"\n"
4483 "     Utilize esta opção se substituiu esta chave com uma mais recente.\n"
4484 "  \"A chave já não é utilizada\"\n"
4485 "     Utilize esta opção se já não utiliza a chave.\n"
4486 "  \"O identificador do utilizador já não é válido\"\n"
4487 "     Utilize esta opção para comunicar que o identificador do utilizador\n"
4488 "     não deve ser mais utilizado; normalmente utilizada para indicar\n"
4489 "     que um endereço de email é inválido.\n"
4490
4491 #: g10/helptext.c:286
4492 msgid ""
4493 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4494 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4495 "An empty line ends the text.\n"
4496 msgstr ""
4497 "Se desejar, pode inserir uma texto descrevendo a razão pela qual criou\n"
4498 "este certificado de revogação. Por favor mantenha este texto conciso.\n"
4499 "Uma linha vazia termina o texto.\n"
4500
4501 #: g10/helptext.c:301
4502 msgid "No help available"
4503 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
4504
4505 #: g10/helptext.c:309
4506 #, c-format
4507 msgid "No help available for `%s'"
4508 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
4509
4510 #: g10/keydb.c:177
4511 #, c-format
4512 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4513 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
4514
4515 #: g10/keydb.c:188
4516 #, c-format
4517 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4518 msgstr "a mudança de permissões de `%s' falhou: %s\n"
4519
4520 #: g10/keydb.c:197
4521 #, c-format
4522 msgid "keyring `%s' created\n"
4523 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
4524
4525 #: g10/keydb.c:587
4526 #, c-format
4527 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4528 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
4529
4530 #: g10/keyring.c:1235
4531 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4532 msgstr "AVISO: existem 2 ficheiros com informações confidenciais.\n"
4533
4534 #: g10/keyring.c:1237
4535 #, c-format
4536 msgid "%s is the unchanged one\n"
4537 msgstr "%s é o não modificado\n"
4538
4539 #: g10/keyring.c:1238
4540 #, c-format
4541 msgid "%s is the new one\n"
4542 msgstr "%s é o novo\n"
4543
4544 #: g10/keyring.c:1239
4545 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4546 msgstr "Por favor conserte esta possível falha de segurança\n"
4547
4548 #: g10/keyring.c:1337
4549 #, c-format
4550 msgid "checking keyring `%s'\n"
4551 msgstr "a verificar o porta chaves `%s'\n"
4552
4553 #: g10/keyring.c:1368
4554 #, c-format
4555 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4556 msgstr "%lu chaves verificadas até agora (%lu assinaturas)\n"
4557
4558 #: g10/keyring.c:1379
4559 #, c-format
4560 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4561 msgstr "%lu chave verificadas (%lu assinaturas)\n"
4562
4563 #: g10/keyring.c:1441
4564 #, c-format
4565 msgid "%s: keyring created\n"
4566 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
4567
4568 #~ msgid "Fingerprint:"
4569 #~ msgstr "Impressão digital:"
4570
4571 #~ msgid "             Fingerprint:"
4572 #~ msgstr "       Impressão digital:"
4573
4574 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4575 #~ msgstr "|NOME=VALOR|usar estes dados de notação"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "o primeiro caracter de um nome de notação deve ser uma letra ou um "
4581 #~ "sublinhado\n"
4582
4583 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "pontos num nome de notação devem estar cercados por outros caracteres\n"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
4589 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "AVISO: Esta chave já tem um identificador fotográfico.\n"
4592 #~ "       Se adicionar outro pode confundir algumas versão do PGP.\n"
4593
4594 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
4595 #~ msgstr "Só pode ter um identificador fotográfico por chave.\n"
4596
4597 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
4598 #~ msgstr "Você tem certeza de que quer assiná-la?\n"
4599
4600 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
4601 #~ msgstr "  Você tem a certeza que quer mesmo assim assiná-la?\n"
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Really sign? (y/N) "
4605 #~ msgstr "Realmente assinar? "
4606
4607 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
4608 #~ msgstr "chave %08lX: a nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
4609
4610 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
4611 #~ msgstr "Você precisa realmente de uma chave tão grande? "
4612
4613 #~ msgid "   signed by %08lX at %s\n"
4614 #~ msgstr "   assinado por %08lX em %s\n"