21dfe7804e7f1316ccb13d94fc9ddc7e8e5dc836
[gnupg.git] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese messages for gnupg
2 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
3 # Revised by Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>.
4 # I tried to make this one close to es_ES by Urko Lusa
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-08-04 09:56+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-20 23:46:36-0200\n"
11 "From: Thiago Jung Bauermann <jungmann@usa.net>\n"
12 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
13 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
14 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
15 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
16 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
17 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
18 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
19
20 #: util/secmem.c:79
21 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
22 msgstr "Aviso: usando memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:275
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
27
28 #: util/secmem.c:276
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
33 msgid "yes"
34 msgstr "sim"
35
36 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 # INICIO MENU
41 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
42 msgid "quit"
43 msgstr "sair"
44
45 #: util/miscutil.c:274
46 #, fuzzy
47 msgid "qQ"
48 msgstr "s"
49
50 #: util/errors.c:54
51 msgid "general error"
52 msgstr "erro geral"
53
54 #: util/errors.c:55
55 msgid "unknown packet type"
56 msgstr "formato de pacote desconhecido"
57
58 #: util/errors.c:56
59 msgid "unknown version"
60 msgstr "versão desconhecida"
61
62 #: util/errors.c:57
63 msgid "unknown pubkey algorithm"
64 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
65
66 #: util/errors.c:58
67 msgid "unknown digest algorithm"
68 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
69
70 #: util/errors.c:59
71 msgid "bad public key"
72 msgstr "chave pública inválida"
73
74 #: util/errors.c:60
75 msgid "bad secret key"
76 msgstr "chave secreta incorreta"
77
78 #: util/errors.c:61
79 msgid "bad signature"
80 msgstr "assinatura incorreta"
81
82 #: util/errors.c:62
83 msgid "checksum error"
84 msgstr "erro de \"checksum\""
85
86 #: util/errors.c:63
87 msgid "bad passphrase"
88 msgstr "frase secreta incorreta"
89
90 #: util/errors.c:64
91 msgid "public key not found"
92 msgstr "chave pública não encontrada"
93
94 #: util/errors.c:65
95 msgid "unknown cipher algorithm"
96 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
97
98 # keyring == molho ???
99 #: util/errors.c:66
100 msgid "can't open the keyring"
101 msgstr "não é possível abrir o chaveiro"
102
103 #: util/errors.c:67
104 msgid "invalid packet"
105 msgstr "pacote inválido"
106
107 #: util/errors.c:68
108 msgid "invalid armor"
109 msgstr "armadura inválida"
110
111 #: util/errors.c:69
112 msgid "no such user id"
113 msgstr "identificação de usuário inexistente"
114
115 #: util/errors.c:70
116 msgid "secret key not available"
117 msgstr "chave secreta não disponível"
118
119 #: util/errors.c:71
120 msgid "wrong secret key used"
121 msgstr "chave secreta incorreta"
122
123 # suportado ???
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "não suportado"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chave incorreta"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "erro de leitura"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "erro de escrita"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "erro na abertura de arquivo"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "erro na criação de arquivo"
151
152 # frase secreta ???
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "frase secreta inválida"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
168
169 # confiabilidade ???
170 # do jeito que está, pode parecer que o BD é confiável, quando na verdade
171 # os dados é que são sobre confiança
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "erro no banco de dados de confiabilidade"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI incorreto"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "limite de recurso"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "chaveiro inválido"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificado incorreto"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "identificação de usuário malformada"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "erro no fechamento de arquivo"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "erro na renomeação de arquivo"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "erro na remoção de arquivo"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "dados inesperados"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "conflito de \"timestamp\""
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "o arquivo já existe"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chave fraca"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argumento inválido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI incorreto"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI não suportado"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "erro na rede"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "não criptografado"
247
248 #: util/logger.c:218
249 #, c-format
250 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
251 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
252
253 #: util/logger.c:224
254 #, c-format
255 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
256 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
257
258 #: cipher/random.c:452
259 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
260 msgstr "AVISO: usando gerador de números aleatórios inseguro!\n"
261
262 #: cipher/random.c:453
263 msgid ""
264 "The random number generator is only a kludge to let\n"
265 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
266 "\n"
267 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
271 "para poder compilar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
272 "\n"
273 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
274 "\n"
275
276 #: cipher/rndlinux.c:135
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "\n"
280 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
281 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
282 msgstr ""
283 "\n"
284 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça algum outro trabalho\n"
285 "para que o sistema possa coletar mais entropia!\n"
286 "(São necessários mais %d bytes)\n"
287
288 #: g10/g10.c:185
289 msgid ""
290 "@Commands:\n"
291 " "
292 msgstr ""
293 "@Comandos:\n"
294 " "
295
296 #: g10/g10.c:187
297 msgid "|[file]|make a signature"
298 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura"
299
300 #: g10/g10.c:188
301 msgid "|[file]|make a clear text signature"
302 msgstr "|[arquivo]|faz uma assinatura em texto puro"
303
304 #: g10/g10.c:189
305 msgid "make a detached signature"
306 msgstr "faz uma assinatura separada"
307
308 #: g10/g10.c:190
309 msgid "encrypt data"
310 msgstr "criptografa dados"
311
312 #: g10/g10.c:191
313 msgid "encryption only with symmetric cipher"
314 msgstr "criptografa apenas com criptografia simétrica"
315
316 #: g10/g10.c:192
317 msgid "store only"
318 msgstr "apenas armazena"
319
320 #: g10/g10.c:193
321 msgid "decrypt data (default)"
322 msgstr "descriptografa dados (padrão)"
323
324 #: g10/g10.c:194
325 msgid "verify a signature"
326 msgstr "verifica uma assinatura"
327
328 #: g10/g10.c:195
329 msgid "list keys"
330 msgstr "lista as chaves"
331
332 #: g10/g10.c:197
333 msgid "list keys and signatures"
334 msgstr "lista as chaves e as assinaturas"
335
336 #: g10/g10.c:198
337 msgid "check key signatures"
338 msgstr "confere as assinaturas das chaves"
339
340 #: g10/g10.c:199
341 msgid "list keys and fingerprints"
342 msgstr "lista as chaves e as impressões digitais"
343
344 #: g10/g10.c:200
345 msgid "list secret keys"
346 msgstr "lista as chaves secretas"
347
348 #: g10/g10.c:201
349 msgid "generate a new key pair"
350 msgstr "gera um novo par de chaves"
351
352 #: g10/g10.c:202
353 msgid "remove key from the public keyring"
354 msgstr "remove a chave do chaveiro público"
355
356 #: g10/g10.c:203
357 #, fuzzy
358 msgid "sign a key"
359 msgstr "assina a chave"
360
361 #: g10/g10.c:204
362 #, fuzzy
363 msgid "sign a key locally"
364 msgstr "assina a chave localmente"
365
366 #: g10/g10.c:205
367 msgid "sign or edit a key"
368 msgstr "assina ou edita uma chave"
369
370 #: g10/g10.c:206
371 msgid "generate a revocation certificate"
372 msgstr "gera um certificado de revogação"
373
374 #: g10/g10.c:207
375 msgid "export keys"
376 msgstr "exporta as chaves"
377
378 #: g10/g10.c:208
379 msgid "export keys to a key server"
380 msgstr "exporta chaves para um servidor"
381
382 #: g10/g10.c:209
383 msgid "import keys from a key server"
384 msgstr "importa chaves de um servidor"
385
386 #: g10/g10.c:212
387 msgid "import/merge keys"
388 msgstr "importa/funde as chaves"
389
390 #: g10/g10.c:214
391 msgid "list only the sequence of packets"
392 msgstr "lista apenas as seqüências de pacotes"
393
394 # ownertrust ???
395 #: g10/g10.c:216
396 msgid "export the ownertrust values"
397 msgstr "exporta os valores de confiança"
398
399 #: g10/g10.c:218
400 msgid "import ownertrust values"
401 msgstr "importa os valores de confiança"
402
403 #: g10/g10.c:220
404 #, fuzzy
405 msgid "update the trust database"
406 msgstr "|[NOMES]|atualiza o banco de dados de confiabilidade"
407
408 #: g10/g10.c:222
409 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
410 msgstr "|[NOMES]|confere o banco de dados de confiabilidade"
411
412 #: g10/g10.c:223
413 msgid "fix a corrupted trust database"
414 msgstr ""
415 "conserta um banco de dados de confiabilidade\n"
416 "danificado"
417
418 #: g10/g10.c:224
419 msgid "De-Armor a file or stdin"
420 msgstr "Retira a armadura de um arquivo ou de \"stdin\""
421
422 #: g10/g10.c:225
423 msgid "En-Armor a file or stdin"
424 msgstr "Cria armadura para um arquivo ou \"stdin\""
425
426 #: g10/g10.c:226
427 msgid "|algo [files]|print message digests"
428 msgstr "|algo [arquivos]|imprime \"digests\" de mensagens"
429
430 #: g10/g10.c:230
431 msgid ""
432 "@\n"
433 "Options:\n"
434 " "
435 msgstr ""
436 "@\n"
437 "Opções:\n"
438 " "
439
440 #: g10/g10.c:232
441 msgid "create ascii armored output"
442 msgstr "cria uma saída com armadura ascii"
443
444 #: g10/g10.c:233
445 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
446 msgstr "|NOME|criptografa para NOME"
447
448 #: g10/g10.c:236
449 #, fuzzy
450 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
451 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
452
453 #: g10/g10.c:238
454 msgid "use the default key as default recipient"
455 msgstr ""
456
457 #: g10/g10.c:242
458 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
459 msgstr ""
460 "usa este identificador de usuário para assinar\n"
461 "ou descriptografar"
462
463 #: g10/g10.c:243
464 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
465 msgstr "|N|estabelece nível de compressão N (0 desabilita)"
466
467 #: g10/g10.c:245
468 msgid "use canonical text mode"
469 msgstr "usa modo de texto canônico"
470
471 #: g10/g10.c:246
472 msgid "use as output file"
473 msgstr "usa como arquivo de saída"
474
475 #: g10/g10.c:247
476 msgid "verbose"
477 msgstr "detalhado"
478
479 #: g10/g10.c:248
480 msgid "be somewhat more quiet"
481 msgstr "ser mais silencioso"
482
483 #: g10/g10.c:249
484 msgid "don't use the terminal at all"
485 msgstr ""
486
487 #: g10/g10.c:250
488 msgid "force v3 signatures"
489 msgstr "força assinaturas v3"
490
491 #: g10/g10.c:251
492 msgid "always use a MDC for encryption"
493 msgstr "sempre usar um MDC para criptografar"
494
495 #: g10/g10.c:252
496 msgid "do not make any changes"
497 msgstr "não fazer alterações"
498
499 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
500 #: g10/g10.c:254
501 msgid "batch mode: never ask"
502 msgstr "modo não-interativo: nunca perguntar"
503
504 #: g10/g10.c:255
505 msgid "assume yes on most questions"
506 msgstr "assumir sim para a maioria das perguntas"
507
508 #: g10/g10.c:256
509 msgid "assume no on most questions"
510 msgstr "assumir não para a maioria das perguntas"
511
512 #: g10/g10.c:257
513 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
514 msgstr "adiciona este chaveiro à lista de chaveiros"
515
516 #: g10/g10.c:258
517 msgid "add this secret keyring to the list"
518 msgstr "adiciona este chaveiro secreto à lista"
519
520 #: g10/g10.c:259
521 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
522 msgstr "|NOME|usa NOME como chave secreta padrão"
523
524 #: g10/g10.c:260
525 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
526 msgstr "|ENDEREÇO|usa este servidor para buscar chaves"
527
528 #: g10/g10.c:261
529 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
530 msgstr "|NOME|define mapa de caracteres do terminal como NOME"
531
532 #: g10/g10.c:262
533 msgid "read options from file"
534 msgstr "lê opções do arquivo"
535
536 #: g10/g10.c:264
537 msgid "set debugging flags"
538 msgstr "define parâmetros de depuração"
539
540 #: g10/g10.c:265
541 msgid "enable full debugging"
542 msgstr "habilita depuração completa"
543
544 #: g10/g10.c:266
545 msgid "|FD|write status info to this FD"
546 msgstr ""
547 "|DA|escreve informações de status para o descritor\n"
548 "de arquivo DA"
549
550 #: g10/g10.c:267
551 msgid "do not write comment packets"
552 msgstr "não escreve pacotes de comentário"
553
554 #: g10/g10.c:268
555 msgid "(default is 1)"
556 msgstr "(o padrão é 1)"
557
558 #: g10/g10.c:269
559 msgid "(default is 3)"
560 msgstr "(o padrão é 3)"
561
562 #: g10/g10.c:271
563 msgid "|FILE|load extension module FILE"
564 msgstr "|ARQUIVO|carrega módulo de extensão ARQUIVO"
565
566 #: g10/g10.c:272
567 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
568 msgstr "emula o modo descrito no RFC1991"
569
570 #: g10/g10.c:273
571 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
572 msgstr ""
573
574 #: g10/g10.c:274
575 msgid "|N|use passphrase mode N"
576 msgstr "|N|usa frase secreta modo N"
577
578 #: g10/g10.c:276
579 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
580 msgstr ""
581 "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME para\n"
582 "frases secretas"
583
584 #: g10/g10.c:278
585 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
586 msgstr ""
587 "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME para\n"
588 "frases secretas"
589
590 #: g10/g10.c:279
591 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
592 msgstr "|NOME|usa algoritmo de criptografia NOME"
593
594 #: g10/g10.c:280
595 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
596 msgstr "|NOME|usa algoritmo de \"digest\" de mensagens NOME"
597
598 #: g10/g10.c:281
599 msgid "|N|use compress algorithm N"
600 msgstr "|N|usa algoritmo de compressão N"
601
602 #: g10/g10.c:282
603 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
604 msgstr "elimina o campo keyid dos pacotes criptografados"
605
606 #: g10/g10.c:283
607 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
608 msgstr ""
609
610 #: g10/g10.c:285
611 msgid ""
612 "@\n"
613 "Examples:\n"
614 "\n"
615 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
616 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
617 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
618 " --list-keys [names]        show keys\n"
619 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
620 msgstr ""
621 "@\n"
622 "Exemplos:\n"
623 "\n"
624 " -se -r Bob [arquivo]       assina e criptografa para usuário Bob\n"
625 " --clearsign [arquivo]      cria uma assinatura em texto puro\n"
626 " --detach-sign [arquivo]    cria uma assinatura separada\n"
627 " --list-keys [nomes]        mostra chaves\n"
628 " --fingerprint [nomes]      mostra impressões digitais\n"
629
630 #: g10/g10.c:370
631 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
632 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
633
634 #: g10/g10.c:374
635 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
636 msgstr "Uso: gpg [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
637
638 # em cima, "check" está como "conferir"
639 #: g10/g10.c:377
640 msgid ""
641 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
642 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
643 "default operation depends on the input data\n"
644 msgstr ""
645 "Sintaxe: gpg [opções] [arquivos]\n"
646 "assina, verifica, criptografa ou descriptografa\n"
647 "a operação padrão depende dos dados de entrada\n"
648
649 #: g10/g10.c:382
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Supported algorithms:\n"
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "Algoritmos suportados:\n"
656
657 #: g10/g10.c:456
658 msgid "usage: gpg [options] "
659 msgstr "uso: gpg [opções] "
660
661 #: g10/g10.c:509
662 msgid "conflicting commands\n"
663 msgstr "comandos conflitantes\n"
664
665 #: g10/g10.c:644
666 #, c-format
667 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
668 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
669
670 #: g10/g10.c:648
671 #, c-format
672 msgid "option file `%s': %s\n"
673 msgstr "arquivo de opções `%s': %s\n"
674
675 #: g10/g10.c:655
676 #, c-format
677 msgid "reading options from `%s'\n"
678 msgstr "lendo opções de `%s'\n"
679
680 #: g10/g10.c:835
681 #, c-format
682 msgid "%s is not a valid character set\n"
683 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
684
685 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
686 #, c-format
687 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
688 msgstr ""
689
690 #: g10/g10.c:894
691 #, c-format
692 msgid "%s not allowed with %s!\n"
693 msgstr ""
694
695 #: g10/g10.c:897
696 #, c-format
697 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
698 msgstr ""
699
700 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
701 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
702 msgstr "o algoritmo de criptografia selecionado não é válido\n"
703
704 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
705 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
706 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
707
708 #: g10/g10.c:938
709 msgid "the given policy URL is invalid\n"
710 msgstr ""
711
712 #: g10/g10.c:941
713 #, c-format
714 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
715 msgstr "o algoritmo de compressão deve estar na faixa %d..%d\n"
716
717 #: g10/g10.c:943
718 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
719 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
720
721 #: g10/g10.c:945
722 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
723 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
724
725 #: g10/g10.c:947
726 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
727 msgstr "max-cert-depth deve estar na faixa 1 a 255\n"
728
729 #: g10/g10.c:950
730 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
731 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
732
733 #: g10/g10.c:954
734 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
735 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
736
737 #: g10/g10.c:1031
738 #, c-format
739 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
740 msgstr "falha ao inicializar o banco de dados de confiabilidade: %s\n"
741
742 #: g10/g10.c:1037
743 msgid "--store [filename]"
744 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
745
746 #: g10/g10.c:1044
747 msgid "--symmetric [filename]"
748 msgstr "--symmetric [nome_do_arquivo]"
749
750 #: g10/g10.c:1052
751 msgid "--encrypt [filename]"
752 msgstr "--encrypt [nome_do_arquivo]"
753
754 #: g10/g10.c:1065
755 msgid "--sign [filename]"
756 msgstr "--sign [nome_do_arquivo]"
757
758 #: g10/g10.c:1078
759 msgid "--sign --encrypt [filename]"
760 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_arquivo]"
761
762 #: g10/g10.c:1092
763 msgid "--clearsign [filename]"
764 msgstr "--clearsign [nome_do_arquivo]"
765
766 #: g10/g10.c:1104
767 msgid "--decrypt [filename]"
768 msgstr "--decrypt [nome_do_arquivo]"
769
770 #: g10/g10.c:1112
771 msgid "--sign-key user-id"
772 msgstr ""
773
774 #: g10/g10.c:1120
775 #, fuzzy
776 msgid "--lsign-key user-id"
777 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
778
779 #: g10/g10.c:1128
780 #, fuzzy
781 msgid "--edit-key user-id [commands]"
782 msgstr "--edit-key nome_do_usuário [comandos]"
783
784 #: g10/g10.c:1144
785 #, fuzzy
786 msgid "--delete-secret-key user-id"
787 msgstr "--delete-secret-key nome_do_usuário"
788
789 #: g10/g10.c:1147
790 #, fuzzy
791 msgid "--delete-key user-id"
792 msgstr "--delete-key nome_do_usuário"
793
794 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
795 #, c-format
796 msgid "can't open %s: %s\n"
797 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
798
799 #: g10/g10.c:1182
800 #, fuzzy
801 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
802 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_do_usuário] [chaveiro]"
803
804 #: g10/g10.c:1243
805 #, c-format
806 msgid "dearmoring failed: %s\n"
807 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
808
809 #: g10/g10.c:1251
810 #, c-format
811 msgid "enarmoring failed: %s\n"
812 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
813
814 # "hash" poderia ser "espalhamento", mas não fica claro
815 #: g10/g10.c:1319
816 #, c-format
817 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
818 msgstr "algoritmo de hash inválido `%s'\n"
819
820 #: g10/g10.c:1400
821 msgid "[filename]"
822 msgstr "[nome_do_arquivo]"
823
824 #: g10/g10.c:1404
825 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
826 msgstr "Vá em frente e digite sua mensagem ...\n"
827
828 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
829 #, c-format
830 msgid "can't open `%s'\n"
831 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
832
833 #: g10/g10.c:1576
834 msgid ""
835 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
836 msgstr ""
837
838 #: g10/g10.c:1582
839 msgid ""
840 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
841 "with an '='\n"
842 msgstr ""
843
844 #: g10/g10.c:1588
845 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
846 msgstr ""
847
848 #: g10/g10.c:1596
849 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
850 msgstr ""
851
852 #: g10/armor.c:296
853 #, c-format
854 msgid "armor: %s\n"
855 msgstr "armadura: %s\n"
856
857 #: g10/armor.c:319
858 msgid "invalid armor header: "
859 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
860
861 #: g10/armor.c:326
862 msgid "armor header: "
863 msgstr "cabeçalho de armadura: "
864
865 #: g10/armor.c:337
866 msgid "invalid clearsig header\n"
867 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
868
869 #: g10/armor.c:389
870 msgid "nested clear text signatures\n"
871 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
872
873 #: g10/armor.c:500
874 msgid "invalid dash escaped line: "
875 msgstr "linha com hífen inválida: "
876
877 #: g10/armor.c:512
878 msgid "unexpected armor:"
879 msgstr "armadura inesperada:"
880
881 #: g10/armor.c:629
882 #, c-format
883 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
884 msgstr "caractere radix64 inválido %02x ignorado\n"
885
886 #: g10/armor.c:672
887 msgid "premature eof (no CRC)\n"
888 msgstr "fim de arquivo prematuro (sem CRC)\n"
889
890 #: g10/armor.c:706
891 msgid "premature eof (in CRC)\n"
892 msgstr "fim de arquivo prematuro (no CRC)\n"
893
894 #: g10/armor.c:710
895 msgid "malformed CRC\n"
896 msgstr "CRC malformado\n"
897
898 #: g10/armor.c:714
899 #, c-format
900 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
901 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
902
903 #: g10/armor.c:731
904 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
905 msgstr "fim de arquivo prematuro (no \"Trailer\")\n"
906
907 #: g10/armor.c:735
908 msgid "error in trailer line\n"
909 msgstr "erro na linha \"trailer\"\n"
910
911 #: g10/armor.c:1001
912 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
913 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
914
915 #: g10/armor.c:1005
916 #, c-format
917 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
918 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
919
920 #: g10/armor.c:1009
921 msgid ""
922 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
923 msgstr ""
924 "caracter \"quoted printable\" na armadura  - provavelmente um MTA com bugs "
925 "foi usado\n"
926
927 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
928 #. * data is properly aligned with the user ID
929 #: g10/pkclist.c:53
930 #, fuzzy
931 msgid "             Fingerprint:"
932 msgstr "              importados: %lu"
933
934 #: g10/pkclist.c:80
935 #, fuzzy
936 msgid "Fingerprint:"
937 msgstr "mostra impressão digital"
938
939 # ???
940 #. a string with valid answers
941 #: g10/pkclist.c:197
942 #, fuzzy
943 msgid "sSmMqQ"
944 msgstr "sSmMqQ"
945
946 #: g10/pkclist.c:201
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "No trust value assigned to %lu:\n"
950 "%4u%c/%08lX %s \""
951 msgstr ""
952 "Nenhum valor de confiança designado para %lu:\n"
953 "%4u%c/%08lX %s \""
954
955 #: g10/pkclist.c:213
956 msgid ""
957 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
958 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
959 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
960 "\n"
961 " 1 = Don't know\n"
962 " 2 = I do NOT trust\n"
963 " 3 = I trust marginally\n"
964 " 4 = I trust fully\n"
965 " s = please show me more information\n"
966 msgstr ""
967 "Por favor decida quanto você confia neste usuário para\n"
968 "verificar corretamente as chaves de outros usuários\n"
969 "(olhando em passaportes, checando impressões digitais\n"
970 "de outras fontes...)?\n"
971 "\n"
972 " 1 = Não sei\n"
973 " 2 = Eu NÃO confio\n"
974 " 3 = Eu confio marginalmente\n"
975 " 4 = Eu confio completamente\n"
976 " 5 = Mostrar mais informação\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:222
979 msgid " m = back to the main menu\n"
980 msgstr " m = volta ao menu principal\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:224
983 msgid " q = quit\n"
984 msgstr " q = sai\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:230
987 msgid "Your decision? "
988 msgstr "Sua decisão? "
989
990 #: g10/pkclist.c:252
991 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
992 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:323
995 msgid ""
996 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
997 "can assign some missing owner trust values.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Não foi possível encontrar uma rota de confiança válida para a chave.\n"
1001 "Vamos ver se é possível designar alguns valores de confiança ausentes.\n"
1002 "\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:329
1005 msgid ""
1006 "No path leading to one of our keys found.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr "Nenhuma rota encontrada que leve a uma de nossas chaves.\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:331
1011 msgid ""
1012 "No certificates with undefined trust found.\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Nenhum certificado com confiança indefinida encontrado.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:333
1019 msgid ""
1020 "No trust values changed.\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Nenhum valor de confiança modificado.\n"
1024 "\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:350
1027 #, c-format
1028 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1029 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1032 msgid "Use this key anyway? "
1033 msgstr "Usa esta chave de qualquer modo? "
1034
1035 #: g10/pkclist.c:360
1036 #, c-format
1037 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1038 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:390
1041 #, c-format
1042 msgid "%08lX: key has expired\n"
1043 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:396
1046 #, c-format
1047 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1048 msgstr "%08lX: sem informação para calcular probabilidade de confiança\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:410
1051 #, c-format
1052 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1053 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:416
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1059 "but it is accepted anyway\n"
1060 msgstr ""
1061 "%08lX: Não se tem certeza de que esta chave realmente pertence ao dono,\n"
1062 "mas é aceita de qualquer modo\n"
1063
1064 #: g10/pkclist.c:422
1065 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1066 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1067
1068 #: g10/pkclist.c:427
1069 msgid "This key belongs to us\n"
1070 msgstr "Esta chave pertence a nós\n"
1071
1072 #: g10/pkclist.c:470
1073 msgid ""
1074 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1075 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1076 "the next question with yes\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Não se tem certeza de que esta chave pertence a seu dono.\n"
1080 "Se você *realmente* sabe o que está fazendo, pode responder\n"
1081 "afirmativamente à próxima pergunta\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1085 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1086 msgstr "AVISO: Usando chave não confiável!\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:528
1089 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1090 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:529
1093 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1094 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:533
1097 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1098 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:554
1101 msgid "Note: This key has expired!\n"
1102 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:562
1105 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1106 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:564
1109 msgid ""
1110 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1111 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:581
1114 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1115 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:582
1118 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1119 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1120
1121 #: g10/pkclist.c:589
1122 msgid ""
1123 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1124 msgstr ""
1125 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1126 "       confiáveis!\n"
1127
1128 #: g10/pkclist.c:592
1129 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1130 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1131
1132 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:825 g10/pkclist.c:870
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: skipped: %s\n"
1135 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1136
1137 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:852
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1140 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:729
1143 msgid ""
1144 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1145 "\n"
1146 msgstr ""
1147 "Você não especificou um ID de usuário. (pode-se usar \"-r\")\n"
1148 "\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:739
1151 msgid "Enter the user ID: "
1152 msgstr "Digite o identificador de usuário: "
1153
1154 #: g10/pkclist.c:751
1155 msgid "No such user ID.\n"
1156 msgstr "Identificador de usuário inexistente.\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:771
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Public key is disabled.\n"
1161 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
1162
1163 #: g10/pkclist.c:800
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1166 msgstr "NOTA: arquivo de opções padrão `%s' inexistente\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:833
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1171 msgstr "%s: erro na verificação da chave: %s\n"
1172
1173 #: g10/pkclist.c:838
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1176 msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:876
1179 msgid "no valid addressees\n"
1180 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:122
1183 msgid "writing self signature\n"
1184 msgstr "escrevendo auto-assinatura\n"
1185
1186 # key binding ???
1187 #: g10/keygen.c:160
1188 msgid "writing key binding signature\n"
1189 msgstr "escrevendo assinatura ligada a uma chave\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:386
1192 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1193 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:388
1196 #, c-format
1197 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1198 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (padrão)\n"
1199
1200 #: g10/keygen.c:389
1201 #, c-format
1202 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1203 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1204
1205 #: g10/keygen.c:391
1206 #, c-format
1207 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1208 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas criptografia)\n"
1209
1210 #: g10/keygen.c:392
1211 #, c-format
1212 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1213 msgstr "   (%d) ElGamal (assinatura e criptografia)\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:394
1216 #, c-format
1217 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1218 msgstr "   (%d) ElGamal em um pacote v3\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:399
1221 msgid "Your selection? "
1222 msgstr "Sua opção? "
1223
1224 #: g10/keygen.c:409
1225 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1226 msgstr "Você realmente quer criar uma chave para assinatura e criptografia? "
1227
1228 #: g10/keygen.c:430
1229 msgid "Invalid selection.\n"
1230 msgstr "Opção inválida.\n"
1231
1232 #: g10/keygen.c:442
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "About to generate a new %s keypair.\n"
1236 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1237 "              default keysize is 1024 bits\n"
1238 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1239 msgstr ""
1240 "Prestes a gerar novo par de chaves %s.\n"
1241 "              tamanho mínimo é 768 bits\n"
1242 "              tamanho padrão é 1024 bits\n"
1243 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:449
1246 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1247 msgstr "Que tamanho de chave você quer? (1024) "
1248
1249 #: g10/keygen.c:454
1250 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1251 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:456
1254 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1255 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1256
1257 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1258 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1259 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1260 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1261 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1262 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1263 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1264 #. * do whatever you want.
1265 #: g10/keygen.c:466
1266 #, c-format
1267 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1268 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:471
1271 msgid ""
1272 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1273 "computations take REALLY long!\n"
1274 msgstr ""
1275 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1276 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:474
1279 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1280 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1281
1282 #: g10/keygen.c:475
1283 msgid ""
1284 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1285 "vulnerable to attacks!\n"
1286 msgstr ""
1287 "Tudo bem, mas tenha em mente que a radiação de seu monitor e teclado também "
1288 "são vulneráveis a ataques!\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:483
1291 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1292 msgstr "Você realmente precisa de uma chave tão grande? "
1293
1294 #: g10/keygen.c:489
1295 #, c-format
1296 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1297 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1300 #, c-format
1301 msgid "rounded up to %u bits\n"
1302 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:509
1305 msgid ""
1306 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1307 "         0 = key does not expire\n"
1308 "      <n>  = key expires in n days\n"
1309 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1310 "      <n>m = key expires in n months\n"
1311 "      <n>y = key expires in n years\n"
1312 msgstr ""
1313 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1314 "         0 = chave não expira\n"
1315 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1316 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1317 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1318 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:526
1321 msgid "Key is valid for? (0) "
1322 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1323
1324 #: g10/keygen.c:547
1325 msgid "invalid value\n"
1326 msgstr "valor inválido\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:552
1329 msgid "Key does not expire at all\n"
1330 msgstr "A chave não expira nunca\n"
1331
1332 #. print the date when the key expires
1333 #: g10/keygen.c:558
1334 #, c-format
1335 msgid "Key expires at %s\n"
1336 msgstr "A chave expira em %s\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:564
1339 msgid "Is this correct (y/n)? "
1340 msgstr "Está correto (s/n)? "
1341
1342 #: g10/keygen.c:607
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1346 "id\n"
1347 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1348 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1349 "\n"
1350 msgstr ""
1351 "\n"
1352 "Você precisa de uma identificação de usuário para identificar sua chave; o\n"
1353 "programa constrói a identificação a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1354 "Endereço Eletrônico desta forma:\n"
1355 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1356 "\n"
1357
1358 #: g10/keygen.c:618
1359 msgid "Real name: "
1360 msgstr "Nome completo: "
1361
1362 #: g10/keygen.c:622
1363 msgid "Invalid character in name\n"
1364 msgstr "Caractere inválido no nome\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:624
1367 msgid "Name may not start with a digit\n"
1368 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:626
1371 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1372 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:634
1375 msgid "Email address: "
1376 msgstr "Endereço de correio eletrônico: "
1377
1378 #: g10/keygen.c:645
1379 msgid "Not a valid email address\n"
1380 msgstr "Endereço eletrônico inválido\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:653
1383 msgid "Comment: "
1384 msgstr "Comentário: "
1385
1386 #: g10/keygen.c:659
1387 msgid "Invalid character in comment\n"
1388 msgstr "Caractere inválido no comentário\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:681
1391 #, c-format
1392 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1393 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:687
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "You selected this USER-ID:\n"
1399 "    \"%s\"\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "Você selecionou esta identificação de usuário:\n"
1403 "    \"%s\"\n"
1404 "\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:690
1407 msgid "NnCcEeOoQq"
1408 msgstr "NnCcEeVvSs"
1409
1410 #: g10/keygen.c:700
1411 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1412 msgstr "Muda (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (V)álido/(S)air? "
1413
1414 #: g10/keygen.c:752
1415 msgid ""
1416 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "Você precisa de uma frase secreta para proteger sua chave.\n"
1420 "\n"
1421
1422 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1423 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1424 msgstr "A frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez.\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:766
1427 msgid ""
1428 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1429 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1430 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1434 "Vou fazer isso de qualquer modo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1435 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1436 "\n"
1437
1438 #: g10/keygen.c:787
1439 msgid ""
1440 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1441 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1442 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1443 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1444 msgstr ""
1445 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa idéia realizar outra\n"
1446 "atividade (digitar no teclado, mover o mouse, usar os discos) durante a\n"
1447 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1448 "uma chance melhor de conseguir entropia suficiente.\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:857
1451 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1452 msgstr "A geração de chaves só pode ser feita em modo interativo\n"
1453
1454 #: g10/keygen.c:865
1455 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1456 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1457
1458 #: g10/keygen.c:871
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Key generation canceled.\n"
1461 msgstr "Geração de chaves cancelada.\n"
1462
1463 #: g10/keygen.c:881
1464 #, c-format
1465 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1466 msgstr "escrevendo certificado público para `%s'\n"
1467
1468 #: g10/keygen.c:882
1469 #, c-format
1470 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1471 msgstr "escrevendo certificado privado para `%s'\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:959
1474 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1475 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:961
1478 msgid ""
1479 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1480 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1481 msgstr ""
1482 "Note que esta chave não pode ser usada para criptografia. Você pode usar\n"
1483 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1486 #, c-format
1487 msgid "Key generation failed: %s\n"
1488 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1489
1490 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1494 msgstr ""
1495 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1496 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1502 msgstr ""
1503 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1504 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:1052
1507 msgid "Really create? "
1508 msgstr "Realmente criar? "
1509
1510 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1511 #: g10/tdbio.c:528
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: can't open: %s\n"
1514 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
1515
1516 #: g10/encode.c:113
1517 #, c-format
1518 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1519 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1520
1521 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1524 msgstr "%s: AVISO: arquivo vazio\n"
1525
1526 #: g10/encode.c:265
1527 #, c-format
1528 msgid "reading from `%s'\n"
1529 msgstr "lendo de `%s'\n"
1530
1531 #: g10/encode.c:482
1532 #, c-format
1533 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1534 msgstr "%s/%s criptografado para: %s\n"
1535
1536 #: g10/export.c:147
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: user not found: %s\n"
1539 msgstr "%s: usuário não encontrado: %s\n"
1540
1541 #: g10/export.c:156
1542 #, c-format
1543 msgid "certificate read problem: %s\n"
1544 msgstr "erro de leitura do certificado: %s\n"
1545
1546 #: g10/export.c:165
1547 #, c-format
1548 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1549 msgstr "chave %08lX: não é uma chave rfc2440 - ignorada\n"
1550
1551 #: g10/export.c:203
1552 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1553 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1554
1555 #: g10/getkey.c:206
1556 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1557 msgstr "entradas demais no cache pk - desabilitado\n"
1558
1559 #: g10/getkey.c:345
1560 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1561 msgstr "entradas demais no cache unk - desabilitado\n"
1562
1563 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1564 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1568 #, fuzzy
1569 msgid "No key for user-id\n"
1570 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1571
1572 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1573 #, fuzzy
1574 msgid "No user-id for key\n"
1575 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
1576
1577 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1578 #, c-format
1579 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1580 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1581
1582 #: g10/import.c:118
1583 #, c-format
1584 msgid "can't open `%s': %s\n"
1585 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
1586
1587 #: g10/import.c:162
1588 #, c-format
1589 msgid "skipping block of type %d\n"
1590 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
1591
1592 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1593 #, c-format
1594 msgid "%lu keys so far processed\n"
1595 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
1596
1597 #: g10/import.c:174
1598 #, c-format
1599 msgid "error reading `%s': %s\n"
1600 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1601
1602 #: g10/import.c:177
1603 #, c-format
1604 msgid "Total number processed: %lu\n"
1605 msgstr "Número total processado: %lu\n"
1606
1607 #: g10/import.c:179
1608 #, c-format
1609 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1610 msgstr "          sem IDs de usuários: %lu\n"
1611
1612 #: g10/import.c:181
1613 #, c-format
1614 msgid "              imported: %lu"
1615 msgstr "              importados: %lu"
1616
1617 #: g10/import.c:187
1618 #, c-format
1619 msgid "             unchanged: %lu\n"
1620 msgstr "             não modificados: %lu\n"
1621
1622 #: g10/import.c:189
1623 #, c-format
1624 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1625 msgstr "          novos IDs de usuários: %lu\n"
1626
1627 #: g10/import.c:191
1628 #, c-format
1629 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1630 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
1631
1632 #: g10/import.c:193
1633 #, c-format
1634 msgid "        new signatures: %lu\n"
1635 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
1636
1637 #: g10/import.c:195
1638 #, c-format
1639 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1640 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
1641
1642 #: g10/import.c:197
1643 #, c-format
1644 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1645 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
1646
1647 #: g10/import.c:199
1648 #, c-format
1649 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1650 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
1651
1652 #: g10/import.c:201
1653 #, c-format
1654 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1655 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
1656
1657 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1658 #, c-format
1659 msgid "key %08lX: no user id\n"
1660 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário\n"
1661
1662 #: g10/import.c:376
1663 #, c-format
1664 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1665 msgstr "chave %08lX: sem ids de usuários válidos\n"
1666
1667 #: g10/import.c:378
1668 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1669 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
1670
1671 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1674 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
1675
1676 #: g10/import.c:395
1677 msgid "no default public keyring\n"
1678 msgstr "sem chaveiro público padrão\n"
1679
1680 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1681 #, c-format
1682 msgid "writing to `%s'\n"
1683 msgstr "escrevendo para `%s'\n"
1684
1685 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1688 msgstr "impossível bloquear chaveiro `%s': %s\n"
1689
1690 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1691 #, c-format
1692 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1693 msgstr "%s: erro na escrita do chaveiro `%s': %s\n"
1694
1695 #: g10/import.c:410
1696 #, c-format
1697 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1698 msgstr "chave %08lX: chave pública importada\n"
1699
1700 #: g10/import.c:427
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1703 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
1704
1705 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1708 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
1709
1710 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1713 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
1714
1715 #: g10/import.c:469
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1718 msgstr "chave %8lX: 1 novo id de usuário\n"
1719
1720 #: g10/import.c:472
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1723 msgstr "chave %08lX: %d novos ids de usuários\n"
1724
1725 #: g10/import.c:475
1726 #, c-format
1727 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1728 msgstr "chave %08lX: 1 nova assinatura\n"
1729
1730 #: g10/import.c:478
1731 #, c-format
1732 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1733 msgstr "chave %08lX: %d novas assinaturas\n"
1734
1735 #: g10/import.c:481
1736 #, c-format
1737 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1738 msgstr "chave %08lX: 1 nova subchave\n"
1739
1740 #: g10/import.c:484
1741 #, c-format
1742 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1743 msgstr "chave %08lX: %d novas subchaves\n"
1744
1745 #: g10/import.c:494
1746 #, c-format
1747 msgid "key %08lX: not changed\n"
1748 msgstr "chave %08lX: não modificada\n"
1749
1750 #: g10/import.c:577
1751 #, c-format
1752 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1753 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
1754
1755 #. we can't merge secret keys
1756 #: g10/import.c:581
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1759 msgstr "chave %08lX: já existe no chaveiro secreto\n"
1760
1761 #: g10/import.c:586
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1764 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
1765
1766 #: g10/import.c:615
1767 #, c-format
1768 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1769 msgstr ""
1770 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
1771 "de revogação\n"
1772
1773 #: g10/import.c:646
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1776 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
1777
1778 #: g10/import.c:678
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1781 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação importado\n"
1782
1783 #: g10/import.c:711
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1786 msgstr "chave %08lX: sem id de usuário para assinatura\n"
1787
1788 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1791 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
1792
1793 #: g10/import.c:719
1794 #, c-format
1795 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1796 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida\n"
1797
1798 #: g10/import.c:734
1799 #, c-format
1800 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1801 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
1802
1803 #: g10/import.c:743
1804 #, c-format
1805 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1806 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
1807
1808 #: g10/import.c:769
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user-id '"
1811 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1812
1813 #: g10/import.c:798
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "key %08lX: skipped user-id '"
1816 msgstr "chave %08lX: id de usuário ignorado '"
1817
1818 #: g10/import.c:821
1819 #, c-format
1820 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1821 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
1822
1823 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1824 #. * to import non-exportable signature when we have the
1825 #. * the secret key used to create this signature - it
1826 #. * seems that this makes sense
1827 #: g10/import.c:846
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1830 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
1831
1832 #: g10/import.c:855
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1835 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorada\n"
1836
1837 #: g10/import.c:863
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1840 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorada\n"
1841
1842 #: g10/import.c:963
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1845 msgstr "chave %08lX: detectado ID de usuário duplicado - unido\n"
1846
1847 #: g10/import.c:1014
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1850 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação adicionado\n"
1851
1852 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1853 #, c-format
1854 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1855 msgstr "chave %08lX: nossa cópia não tem auto-assinatura\n"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:93
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: user not found\n"
1860 msgstr "%s: usuário não encontrado\n"
1861
1862 #: g10/keyedit.c:154
1863 msgid "[revocation]"
1864 msgstr "[revogação]"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:155
1867 msgid "[self-signature]"
1868 msgstr "[auto-assinatura]"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:219
1871 msgid "1 bad signature\n"
1872 msgstr "1 assinatura incorreta\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:221
1875 #, c-format
1876 msgid "%d bad signatures\n"
1877 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:223
1880 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1881 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:225
1884 #, c-format
1885 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1886 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:227
1889 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1890 msgstr "1 assinatura não checada devido a um erro\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:229
1893 #, c-format
1894 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1895 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:231
1898 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1899 msgstr "1 id de usuário sem auto-assinatura válida detectado\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:233
1902 #, c-format
1903 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1904 msgstr "%d ids de usuários sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
1905
1906 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1907 #. * case we should allow to sign it again.
1908 #: g10/keyedit.c:313
1909 #, c-format
1910 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1911 msgstr "Já assinado pela chave %08lX\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:321
1914 #, c-format
1915 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1916 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:330
1919 msgid ""
1920 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1921 "with your key: \""
1922 msgstr ""
1923 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
1924 "sua chave: \""
1925
1926 #: g10/keyedit.c:339
1927 msgid ""
1928 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1929 "\n"
1930 msgstr ""
1931 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
1932 "\n"
1933
1934 #: g10/keyedit.c:344
1935 msgid "Really sign? "
1936 msgstr "Realmente assinar? "
1937
1938 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1939 #, c-format
1940 msgid "signing failed: %s\n"
1941 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:423
1944 msgid "This key is not protected.\n"
1945 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:426
1948 msgid "Key is protected.\n"
1949 msgstr "A chave é protegida.\n"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:443
1952 #, c-format
1953 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1954 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:448
1957 msgid ""
1958 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1959 "\n"
1960 msgstr ""
1961 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
1962 "\n"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:460
1965 msgid ""
1966 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1967 "\n"
1968 msgstr ""
1969 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1970 "\n"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:463
1973 msgid "Do you really want to do this? "
1974 msgstr "Você realmente quer fazer isso? "
1975
1976 #: g10/keyedit.c:524
1977 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1978 msgstr "movendo a assinatura da chave para o local correto\n"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:564
1981 msgid "quit this menu"
1982 msgstr "sair deste menu"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:565
1985 msgid "q"
1986 msgstr "s"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:566
1989 msgid "save"
1990 msgstr "gravar"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:566
1993 msgid "save and quit"
1994 msgstr "gravar e sair"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:567
1997 msgid "help"
1998 msgstr "ajuda"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:567
2001 msgid "show this help"
2002 msgstr "mostra esta ajuda"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:569
2005 msgid "fpr"
2006 msgstr "imp"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:569
2009 msgid "show fingerprint"
2010 msgstr "mostra impressão digital"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:570
2013 msgid "list"
2014 msgstr "lista"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:570
2017 msgid "list key and user ids"
2018 msgstr "lista chave e identificações de usuários"
2019
2020 # ???
2021 #: g10/keyedit.c:571
2022 msgid "l"
2023 msgstr "l"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:572
2026 msgid "uid"
2027 msgstr "uid"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:572
2030 msgid "select user id N"
2031 msgstr "seleciona id de usuário N"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:573
2034 msgid "key"
2035 msgstr "chave"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:573
2038 msgid "select secondary key N"
2039 msgstr "seleciona chave secundária N"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:574
2042 msgid "check"
2043 msgstr "verifica"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:574
2046 msgid "list signatures"
2047 msgstr "lista assinaturas"
2048
2049 # ???
2050 #: g10/keyedit.c:575
2051 msgid "c"
2052 msgstr "c"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:576
2055 msgid "sign"
2056 msgstr "assina"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:576
2059 msgid "sign the key"
2060 msgstr "assina a chave"
2061
2062 # ???
2063 #: g10/keyedit.c:577
2064 msgid "s"
2065 msgstr "s"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:578
2068 #, fuzzy
2069 msgid "lsign"
2070 msgstr "lassina"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:578
2073 msgid "sign the key locally"
2074 msgstr "assina a chave localmente"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:579
2077 msgid "debug"
2078 msgstr "depura"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:580
2081 msgid "adduid"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: g10/keyedit.c:580
2085 msgid "add a user id"
2086 msgstr "adiciona um novo id de usuário"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:581
2089 msgid "deluid"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: g10/keyedit.c:581
2093 msgid "delete user id"
2094 msgstr "remove id de usuário"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:582
2097 msgid "addkey"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: g10/keyedit.c:582
2101 msgid "add a secondary key"
2102 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:583
2105 msgid "delkey"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: g10/keyedit.c:583
2109 msgid "delete a secondary key"
2110 msgstr "remove uma chave secundária"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:584
2113 #, fuzzy
2114 msgid "delsig"
2115 msgstr "lassina"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:584
2118 #, fuzzy
2119 msgid "delete signatures"
2120 msgstr "lista assinaturas"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:585
2123 msgid "expire"
2124 msgstr "expira"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:585
2127 msgid "change the expire date"
2128 msgstr "muda a data de expiração"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:586
2131 msgid "toggle"
2132 msgstr "alterna"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:586
2135 msgid "toggle between secret and public key listing"
2136 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:588
2139 msgid "t"
2140 msgstr "c"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:589
2143 msgid "pref"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: g10/keyedit.c:589
2147 msgid "list preferences"
2148 msgstr "lista preferências"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:590
2151 msgid "passwd"
2152 msgstr "senha"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:590
2155 msgid "change the passphrase"
2156 msgstr "muda a frase secreta"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:591
2159 msgid "trust"
2160 msgstr "confianca"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:591
2163 msgid "change the ownertrust"
2164 msgstr "muda os valores de confiança"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:592
2167 #, fuzzy
2168 msgid "revsig"
2169 msgstr "revsig"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:592
2172 msgid "revoke signatures"
2173 msgstr "revoga assinaturas"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:593
2176 #, fuzzy
2177 msgid "revkey"
2178 msgstr "revkey"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:593
2181 msgid "revoke a secondary key"
2182 msgstr "revoga uma chave secundária"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:594
2185 msgid "disable"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: g10/keyedit.c:594
2189 #, fuzzy
2190 msgid "disable a key"
2191 msgstr "chave incorreta"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:595
2194 msgid "enable"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: g10/keyedit.c:595
2198 #, fuzzy
2199 msgid "enable a key"
2200 msgstr "chave incorreta"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:614
2203 msgid "can't do that in batchmode\n"
2204 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2205
2206 #. check that they match
2207 #. fixme: check that they both match
2208 #: g10/keyedit.c:652
2209 msgid "Secret key is available.\n"
2210 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:681
2213 msgid "Command> "
2214 msgstr "Comando> "
2215
2216 #: g10/keyedit.c:711
2217 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2218 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:758
2221 msgid "Really sign all user ids? "
2222 msgstr "Realmente assinar todos os ids de usuário? "
2223
2224 #: g10/keyedit.c:759
2225 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2226 msgstr "Sugestão: Selecione os ids de usuário para assinar\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2229 #, c-format
2230 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2231 msgstr "atualização do banco de dados de confiabilidade falhou: %s\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2234 msgid "You must select at least one user id.\n"
2235 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um id de usuário.\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:799
2238 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2239 msgstr "Você não pode remover o último id de usuário!\n"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:802
2242 msgid "Really remove all selected user ids? "
2243 msgstr "Realmente remover todos os ids de usuário selecionados? "
2244
2245 #: g10/keyedit.c:803
2246 msgid "Really remove this user id? "
2247 msgstr "Realmente remover este id de usuário? "
2248
2249 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2250 msgid "You must select at least one key.\n"
2251 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:843
2254 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2255 msgstr "Você realmente quer remover as chaves selecionadas? "
2256
2257 #: g10/keyedit.c:844
2258 msgid "Do you really want to delete this key? "
2259 msgstr "Você realmente quer remover esta chave? "
2260
2261 #: g10/keyedit.c:865
2262 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2263 msgstr "Você realmente quer revogar as chaves selecionadas? "
2264
2265 #: g10/keyedit.c:866
2266 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2267 msgstr "Você realmente quer revogar esta chave? "
2268
2269 #: g10/keyedit.c:932
2270 msgid "Save changes? "
2271 msgstr "Salvar alterações? "
2272
2273 #: g10/keyedit.c:935
2274 msgid "Quit without saving? "
2275 msgstr "Sair sem salvar? "
2276
2277 #: g10/keyedit.c:946
2278 #, c-format
2279 msgid "update failed: %s\n"
2280 msgstr "atualização falhou: %s\n"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:953
2283 #, c-format
2284 msgid "update secret failed: %s\n"
2285 msgstr "atualização da chave secreta falhou: %s\n"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:960
2288 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2289 msgstr "Chave não alterada, nenhuma atualização é necessária.\n"
2290
2291 # help ou ajuda ???
2292 #: g10/keyedit.c:975
2293 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2294 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1065
2297 #, fuzzy
2298 msgid "This key has been disabled"
2299 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:1336
2302 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: g10/keyedit.c:1340
2306 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: g10/keyedit.c:1344
2310 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: g10/keyedit.c:1350
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2316 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:1364
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "Deleted %d signature.\n"
2321 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1365
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2326 msgstr "%d assinaturas incorretas\n"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:1368
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Nothing deleted.\n"
2331 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:1437
2334 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2335 msgstr "Por favor remova as seleções das chaves secretas.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:1443
2338 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2339 msgstr "Por favor selecione no máximo uma chave secundária.\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1447
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2344 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave secundária.\n"
2345
2346 #: g10/keyedit.c:1449
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2349 msgstr "Modificando a data de expiração para a chave primária.\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:1490
2352 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2353 msgstr "Você não pode modificar a data de expiração de uma chave v3\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:1506
2356 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2357 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no chaveiro secreto\n"
2358
2359 #: g10/keyedit.c:1566
2360 #, c-format
2361 msgid "No user id with index %d\n"
2362 msgstr "Nenhum id de usuário com índice %d\n"
2363
2364 #: g10/keyedit.c:1612
2365 #, c-format
2366 msgid "No secondary key with index %d\n"
2367 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:1710
2370 msgid "user ID: \""
2371 msgstr "Digite o identificador de usuário:"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:1713
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\"\n"
2377 "signed with your key %08lX at %s\n"
2378 msgstr ""
2379 "\"\n"
2380 "assinado com sua chave %08lX em %s\n"
2381
2382 #: g10/keyedit.c:1717
2383 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2384 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
2385
2386 #: g10/keyedit.c:1797
2387 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2388 msgstr "Realmente gerar os certificados de revogação? (s/N)"
2389
2390 #: g10/keyedit.c:1820
2391 msgid "no secret key\n"
2392 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
2393
2394 #: g10/mainproc.c:213
2395 #, c-format
2396 msgid "public key is %08lX\n"
2397 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
2398
2399 #: g10/mainproc.c:244
2400 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2401 msgstr "dados criptografados com chave pública: DEK válido\n"
2402
2403 #: g10/mainproc.c:275
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2406 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2407
2408 # XXX Verificar
2409 #: g10/mainproc.c:285
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2412 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2413
2414 #: g10/mainproc.c:291
2415 #, fuzzy
2416 msgid "no secret key for decryption available\n"
2417 msgstr "chave secreta não disponível"
2418
2419 #: g10/mainproc.c:300
2420 #, c-format
2421 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2422 msgstr "descriptografia de chave pública falhou: %s\n"
2423
2424 #: g10/mainproc.c:330
2425 msgid "decryption okay\n"
2426 msgstr "descriptografia correta\n"
2427
2428 #: g10/mainproc.c:335
2429 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2430 msgstr "CUIDADO: a mensagem criptografada foi manipulada!\n"
2431
2432 #: g10/mainproc.c:340
2433 #, c-format
2434 msgid "decryption failed: %s\n"
2435 msgstr "descriptografia falhou: %s\n"
2436
2437 #: g10/mainproc.c:358
2438 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2439 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
2440
2441 #: g10/mainproc.c:360
2442 #, c-format
2443 msgid "original file name='%.*s'\n"
2444 msgstr "nome de arquivo original='%.*s'\n"
2445
2446 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2447 #, fuzzy
2448 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2449 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
2450
2451 #: g10/mainproc.c:599
2452 msgid "Notation: "
2453 msgstr ""
2454
2455 #: g10/mainproc.c:606
2456 msgid "Policy: "
2457 msgstr ""
2458
2459 #: g10/mainproc.c:1025
2460 msgid "signature verification suppressed\n"
2461 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
2462
2463 # XXX Verificar
2464 #: g10/mainproc.c:1031
2465 #, c-format
2466 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2467 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
2468
2469 #. just in case that we have no userid
2470 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2471 msgid "BAD signature from \""
2472 msgstr "Assinatura INCORRETA de \""
2473
2474 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2475 msgid "Good signature from \""
2476 msgstr "Assinatura correta de \""
2477
2478 #: g10/mainproc.c:1060
2479 msgid "                aka \""
2480 msgstr "                ou \""
2481
2482 #: g10/mainproc.c:1115
2483 #, c-format
2484 msgid "Can't check signature: %s\n"
2485 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
2486
2487 #: g10/mainproc.c:1209
2488 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2489 msgstr "assinatura antiga (PGP2.x)\n"
2490
2491 #: g10/mainproc.c:1214
2492 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2493 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
2494
2495 #: g10/misc.c:93
2496 #, c-format
2497 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2498 msgstr "impossível desabilitar core dumps: %s\n"
2499
2500 #: g10/misc.c:96
2501 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2502 msgstr "AVISO: O programa pode criar um arquivo core!\n"
2503
2504 #: g10/misc.c:203
2505 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2506 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
2507
2508 #: g10/misc.c:217
2509 msgid ""
2510 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2511 "in the future\n"
2512 msgstr ""
2513 "Chaves RSA não são recomendáveis; por favor considere criar uma nova chave e "
2514 "usá-la no futuro\n"
2515
2516 #: g10/misc.c:239
2517 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2518 msgstr ""
2519 "este algoritmo de criptografia é depreciado; por favor use algum\n"
2520 "algoritmo padrão!\n"
2521
2522 #: g10/parse-packet.c:113
2523 #, c-format
2524 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2525 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
2526
2527 #: g10/parse-packet.c:939
2528 #, c-format
2529 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2530 msgstr "subpacote de tipo %d tem bit crítico ligado\n"
2531
2532 #: g10/passphrase.c:159
2533 msgid ""
2534 "\n"
2535 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2536 "user: \""
2537 msgstr ""
2538 "\n"
2539 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
2540 "usuário: \""
2541
2542 #: g10/passphrase.c:168
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2545 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s\n"
2546
2547 #: g10/passphrase.c:173
2548 #, c-format
2549 msgid " (main key ID %08lX)"
2550 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
2551
2552 #: g10/passphrase.c:190
2553 #, fuzzy
2554 msgid "can't query password in batchmode\n"
2555 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
2556
2557 #: g10/passphrase.c:194
2558 msgid "Enter passphrase: "
2559 msgstr "Digite a frase secreta: "
2560
2561 #: g10/passphrase.c:198
2562 msgid "Repeat passphrase: "
2563 msgstr "Repita a frase secreta: "
2564
2565 #: g10/plaintext.c:63
2566 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2567 msgstr "dados não salvos; use a opção \"--output\" para salvá-los\n"
2568
2569 #: g10/plaintext.c:266
2570 msgid "Please enter name of data file: "
2571 msgstr "Por favor digite o nome do arquivo de dados: "
2572
2573 #: g10/plaintext.c:287
2574 msgid "reading stdin ...\n"
2575 msgstr "lendo \"stdin\" ...\n"
2576
2577 #: g10/plaintext.c:360
2578 #, c-format
2579 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2580 msgstr "impossível abrir dados assinados `%s'\n"
2581
2582 #: g10/pubkey-enc.c:79
2583 #, c-format
2584 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2585 msgstr "destinatário anônimo; tentando chave secreta %08lX ...\n"
2586
2587 #: g10/pubkey-enc.c:85
2588 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2589 msgstr "certo, nós somos o destinatário anônimo.\n"
2590
2591 #: g10/pubkey-enc.c:137
2592 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2593 msgstr "codificação antiga do DEK não suportada\n"
2594
2595 #: g10/pubkey-enc.c:191
2596 #, c-format
2597 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2598 msgstr "NOTA: algoritmo de criptografia %d não encontrado nas preferências\n"
2599
2600 #: g10/seckey-cert.c:55
2601 #, c-format
2602 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2603 msgstr "algoritmo de proteção %d não é suportado\n"
2604
2605 #: g10/seckey-cert.c:171
2606 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2607 msgstr "Frase secreta inválida; por favor tente novamente ...\n"
2608
2609 #: g10/seckey-cert.c:227
2610 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2611 msgstr ""
2612 "AVISO: Chave fraca detectada - por favor mude a frase secreta novamente.\n"
2613
2614 #: g10/sig-check.c:199
2615 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2616 msgstr "assumindo MDC incorreto devido a um bit crítico desconhecido\n"
2617
2618 #: g10/sig-check.c:295
2619 msgid ""
2620 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2621 msgstr ""
2622 "esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que NÃO é segura para assinaturas!\n"
2623
2624 #: g10/sig-check.c:303
2625 #, c-format
2626 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2627 msgstr "a chave pública é %lu segundo mais nova que a assinatura\n"
2628
2629 #: g10/sig-check.c:304
2630 #, c-format
2631 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2632 msgstr "a chave pública é %lu segundos mais nova que a assinatura\n"
2633
2634 #: g10/sig-check.c:320
2635 #, c-format
2636 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2637 msgstr "NOTA: chave de assinatura expirou %s\n"
2638
2639 #: g10/sig-check.c:377
2640 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2641 msgstr "assumindo assinatura incorreta devido a um bit crítico desconhecido\n"
2642
2643 #: g10/sign.c:132
2644 #, c-format
2645 msgid "%s signature from: %s\n"
2646 msgstr "%s assinatura de: %s\n"
2647
2648 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2649 #, c-format
2650 msgid "can't create %s: %s\n"
2651 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
2652
2653 #: g10/sign.c:361
2654 msgid "signing:"
2655 msgstr "assinando:"
2656
2657 #: g10/sign.c:404
2658 #, c-format
2659 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2660 msgstr "AVISO: `%s' é um arquivo vazio\n"
2661
2662 #: g10/textfilter.c:128
2663 #, c-format
2664 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2665 msgstr "impossível manejar linhas de texto maiores que %d caracteres\n"
2666
2667 #: g10/textfilter.c:197
2668 #, c-format
2669 msgid "input line longer than %d characters\n"
2670 msgstr "linha de entrada maior que %d caracteres\n"
2671
2672 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2673 #, c-format
2674 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2675 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: lseek falhou: %s\n"
2676
2677 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2678 #, c-format
2679 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2680 msgstr "banco de dados de confiabilidade rec %lu: escrita falhou (n=%d): %s\n"
2681
2682 #: g10/tdbio.c:232
2683 msgid "trustdb transaction too large\n"
2684 msgstr "transação de banco de dados de confiabilidade muito grande\n"
2685
2686 #: g10/tdbio.c:424
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: can't access: %s\n"
2689 msgstr "%s: impossível acessar: %s\n"
2690
2691 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2694 msgstr "%s: impossível criar diretório: %s\n"
2695
2696 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2697 #, c-format
2698 msgid "%s: directory created\n"
2699 msgstr "%s: diretório criado\n"
2700
2701 #: g10/tdbio.c:451
2702 #, c-format
2703 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2704 msgstr "%s: diretório inexistente!\n"
2705
2706 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2707 #, c-format
2708 msgid "%s: can't create: %s\n"
2709 msgstr "%s: impossível criar: %s\n"
2710
2711 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: can't create lock\n"
2714 msgstr "%s: impossível criar trava\n"
2715
2716 #: g10/tdbio.c:486
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2719 msgstr "%s: falha ao criar registro de versão: %s"
2720
2721 #: g10/tdbio.c:490
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2724 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido criado\n"
2725
2726 #: g10/tdbio.c:493
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: trustdb created\n"
2729 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade criado\n"
2730
2731 #: g10/tdbio.c:530
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2734 msgstr "%s: banco de dados de confiabilidade inválido\n"
2735
2736 #: g10/tdbio.c:563
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2739 msgstr "%s: falha ao criar tabela de \"hash\": %s\n"
2740
2741 #: g10/tdbio.c:571
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2744 msgstr "%s: erro atualizando registro de versão: %s\n"
2745
2746 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2747 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2750 msgstr "%s: erro lendo registro de versão: %s\n"
2751
2752 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2755 msgstr "%s: erro escrevendo registro de versão: %s\n"
2756
2757 #: g10/tdbio.c:1246
2758 #, c-format
2759 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2760 msgstr "banco de dados de confiabilidade: lseek falhou: %s\n"
2761
2762 #: g10/tdbio.c:1254
2763 #, c-format
2764 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2765 msgstr "banco de dados de confiabilidade: leitura falhou (n=%d): %s\n"
2766
2767 #: g10/tdbio.c:1275
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2770 msgstr "%s: não é um banco de dados de confiabilidade\n"
2771
2772 #: g10/tdbio.c:1291
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2775 msgstr "%s: registro de versão com recnum %lu\n"
2776
2777 #: g10/tdbio.c:1296
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2780 msgstr "%s: versão de arquivo inválida %d\n"
2781
2782 #: g10/tdbio.c:1600
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2785 msgstr "%s: erro lendo registro livre: %s\n"
2786
2787 #: g10/tdbio.c:1608
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2790 msgstr "%s: erro escrevendo registro de diretório: %s\n"
2791
2792 #: g10/tdbio.c:1618
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2795 msgstr "%s: falha ao zerar um registro: %s\n"
2796
2797 #: g10/tdbio.c:1648
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2800 msgstr "%s: falha ao anexar um registro: %s\n"
2801
2802 #: g10/tdbio.c:1759
2803 #, fuzzy
2804 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2805 msgstr ""
2806 "O banco de dados de confiabilidade está danificado; por favor rode\n"
2807 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2808
2809 #: g10/trustdb.c:160
2810 #, c-format
2811 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2812 msgstr "registro de confiança %lu, tipo req %d: falha na leitura: %s\n"
2813
2814 #: g10/trustdb.c:175
2815 #, c-format
2816 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2817 msgstr "registro de confiança %lu, tipo %d: gravação falhou: %s\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:189
2820 #, c-format
2821 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2822 msgstr "registro de confiança %lu: remoção falhou: %s\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:203
2825 #, c-format
2826 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2827 msgstr "banco de dados de confiabilidade: sincronização falhou: %s\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:347
2830 #, c-format
2831 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2832 msgstr "erro lendo registro de diretório para LID %lu: %s\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:354
2835 #, c-format
2836 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2837 msgstr "lid %lu: registro de diretório esperado, tipo %d recebido\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:359
2840 #, c-format
2841 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2842 msgstr "nenhuma chave primária para LID %lu\n"
2843
2844 #: g10/trustdb.c:364
2845 #, c-format
2846 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2847 msgstr "erro lendo chave primária para LID %lu: %s\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:403
2850 #, c-format
2851 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2852 msgstr "get_dir_record: search_record falhou: %s\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:458
2855 #, c-format
2856 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2857 msgstr "NOTA: chave secreta %08lX NÃO está protegida.\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:466
2860 #, c-format
2861 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2862 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:473
2865 #, c-format
2866 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2867 msgstr "chave %08lX: chaves secreta e pública não são correspondentes\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:485
2870 #, c-format
2871 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2872 msgstr ""
2873 "chave %08lX: impossível colocá-la no banco de dados de confiabilidade\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:491
2876 #, c-format
2877 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2878 msgstr "chave %08lX: pedido de registro falhou\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:500
2881 #, c-format
2882 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2883 msgstr "chave %08lX: já está na tabela de chaves confiáveis\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:503
2886 #, c-format
2887 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2888 msgstr "chave %08lX: aceita como chave confiável.\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:511
2891 #, c-format
2892 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2893 msgstr "enumeração de chaves secretas falhou: %s\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:877
2896 #, c-format
2897 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2898 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave válida\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2901 #, c-format
2902 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2903 msgstr "chave %08lX.%lu: Ligação de subchave inválida: %s\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:895
2906 #, c-format
2907 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2908 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave válida\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:901
2911 #, c-format
2912 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2913 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de chave inválida: %s\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:912
2916 #, c-format
2917 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2918 msgstr "chave %08lX.%lu: Revogação de subchave válida\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:1023
2921 msgid "Good self-signature"
2922 msgstr "Auto-assinatura válida"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:1033
2925 msgid "Invalid self-signature"
2926 msgstr "Auto-assinatura inválida"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:1060
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2931 msgstr ""
2932 "Revogação válida de ID de usuário ignorada devido a nova auto-assinatura\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:1066
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Valid user ID revocation"
2937 msgstr "Revogação de ID de usuário válida\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:1071
2940 msgid "Invalid user ID revocation"
2941 msgstr "Revogação de ID de usuário inválida"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:1112
2944 msgid "Valid certificate revocation"
2945 msgstr "Certificado de revogação válido"
2946
2947 #: g10/trustdb.c:1113
2948 msgid "Good certificate"
2949 msgstr "Certificado correto"
2950
2951 #: g10/trustdb.c:1134
2952 msgid "Invalid certificate revocation"
2953 msgstr "Certificado de revogação inválido"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:1135
2956 msgid "Invalid certificate"
2957 msgstr "Certificado inválido"
2958
2959 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2960 #, c-format
2961 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2962 msgstr "registro de assinatura %lu[%d] aponta para registro errado.\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:1208
2965 msgid "duplicated certificate - deleted"
2966 msgstr "certificado duplicado - removido"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1514
2969 #, c-format
2970 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2971 msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:1636
2974 #, c-format
2975 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2976 msgstr "lid ?: inserção falhou: %s\n"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:1641
2979 #, c-format
2980 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2981 msgstr "lid %lu: inserção falhou: %s\n"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:1647
2984 #, c-format
2985 msgid "lid %lu: inserted\n"
2986 msgstr "lid %lu: inserido\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1652
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "error reading dir record: %s\n"
2991 msgstr "erro encontrando registro de diretório: %s\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2994 #, c-format
2995 msgid "%lu keys processed\n"
2996 msgstr "%lu chaves processadas\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2999 #, c-format
3000 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3001 msgstr "\t%lu chaves com erros\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:1664
3004 #, c-format
3005 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3006 msgstr "\t%lu chaves inseridas\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:1667
3009 #, c-format
3010 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3011 msgstr "enumeração de blocos de chaves falhou: %s\n"
3012
3013 #: g10/trustdb.c:1705
3014 #, c-format
3015 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3016 msgstr "lid %lu: registro de diretório sem chave - ignorado\n"
3017
3018 #: g10/trustdb.c:1716
3019 #, c-format
3020 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3021 msgstr "\t%lu chaves ignoradas\n"
3022
3023 #: g10/trustdb.c:1720
3024 #, c-format
3025 msgid "\t%lu keys updated\n"
3026 msgstr "\t%lu chaves atualizadas\n"
3027
3028 #: g10/trustdb.c:2057
3029 msgid "Ooops, no keys\n"
3030 msgstr "Ooops, nenhuma chave\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:2061
3033 msgid "Ooops, no user ids\n"
3034 msgstr "Ooops, nenhum id de usuário\n"
3035
3036 #: g10/trustdb.c:2218
3037 #, c-format
3038 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3039 msgstr "check_trust: busca de registro de diretório falhou: %s\n"
3040
3041 #: g10/trustdb.c:2227
3042 #, c-format
3043 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3044 msgstr "chave %08lX: inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:2231
3047 #, c-format
3048 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3049 msgstr "chave %08lX.%lu: inserida no banco de dados de confiabilidade\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:2239
3052 #, c-format
3053 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3054 msgstr ""
3055 "chave %08lX.%lu: criada no futuro (viagem no tempo ou problema no relogio)\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:2248
3058 #, c-format
3059 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3060 msgstr "chave %08lX.%lu: expirada em %s\n"
3061
3062 #: g10/trustdb.c:2256
3063 #, c-format
3064 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3065 msgstr "chave %08lX.%lu: verificação de confiança falhou: %s\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:2362
3068 #, c-format
3069 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3070 msgstr "usuário `%s' não encontrado: %s\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:2364
3073 #, c-format
3074 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3075 msgstr "problemas na procura de `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3076
3077 #: g10/trustdb.c:2367
3078 #, c-format
3079 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3080 msgstr ""
3081 "usuário `%s' não encontrado no banco de dados de confiabilidade - inserindo\n"
3082
3083 #: g10/trustdb.c:2370
3084 #, c-format
3085 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3086 msgstr "falha ao colocar `%s' no banco de dados de confiabilidade: %s\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3089 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3090 msgstr "AVISO: ainda é impossível manipular registros de preferências longos\n"
3091
3092 #: g10/ringedit.c:316
3093 #, c-format
3094 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3095 msgstr "%s: impossível criar chaveiro: %s\n"
3096
3097 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3098 #, c-format
3099 msgid "%s: keyring created\n"
3100 msgstr "%s: chaveiro criado\n"
3101
3102 #: g10/ringedit.c:1528
3103 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3104 msgstr "AVISO: existem 2 arquivos com informações confidenciais.\n"
3105
3106 #: g10/ringedit.c:1529
3107 #, c-format
3108 msgid "%s is the unchanged one\n"
3109 msgstr "%s é o não modificado\n"
3110
3111 #: g10/ringedit.c:1530
3112 #, c-format
3113 msgid "%s is the new one\n"
3114 msgstr "%s é o novo\n"
3115
3116 #: g10/ringedit.c:1531
3117 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3118 msgstr "Por favor conserte este possível furo de segurança\n"
3119
3120 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3121 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3122 msgstr ""
3123 "a chave não está marcada como insegura - impossível usá-la com o pseudo "
3124 "RNG!\n"
3125
3126 #: g10/skclist.c:113
3127 #, c-format
3128 msgid "skipped `%s': %s\n"
3129 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3130
3131 #: g10/skclist.c:119
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3135 "signatures!\n"
3136 msgstr ""
3137 "ignorado `%s': esta é uma chave ElGamal gerada pelo PGP que não é segura "
3138 "para assinaturas!\n"
3139
3140 #. do not overwrite
3141 #: g10/openfile.c:65
3142 #, c-format
3143 msgid "File `%s' exists. "
3144 msgstr "Arquivo `%s' já existe. "
3145
3146 #: g10/openfile.c:67
3147 msgid "Overwrite (y/N)? "
3148 msgstr "Sobrescrever (s/N)? "
3149
3150 #: g10/openfile.c:97
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: unknown suffix\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: g10/openfile.c:119
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Enter new filename"
3158 msgstr "--store [nome_do_arquivo]"
3159
3160 #: g10/openfile.c:160
3161 msgid "writing to stdout\n"
3162 msgstr "escrevendo em \"stdout\"\n"
3163
3164 #: g10/openfile.c:219
3165 #, c-format
3166 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3167 msgstr "assumindo dados assinados em `%s'\n"
3168
3169 #: g10/openfile.c:269
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: new options file created\n"
3172 msgstr "%s: novo arquivo de opções criado\n"
3173
3174 #: g10/encr-data.c:66
3175 #, c-format
3176 msgid "%s encrypted data\n"
3177 msgstr "dados criptografados com %s\n"
3178
3179 #: g10/encr-data.c:68
3180 #, c-format
3181 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3182 msgstr "criptografado com algoritmo desconhecido %d\n"
3183
3184 #: g10/encr-data.c:85
3185 msgid ""
3186 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3187 msgstr ""
3188 "AVISO: A mensagem foi criptografada com uma chave fraca na criptografia\n"
3189 "simétrica.\n"
3190
3191 #: g10/seskey.c:52
3192 msgid "weak key created - retrying\n"
3193 msgstr "chave fraca criada - tentando novamente\n"
3194
3195 #: g10/seskey.c:57
3196 #, c-format
3197 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3198 msgstr ""
3199 "impossível evitar chave fraca para criptografia simétrica;\n"
3200 "tentadas %d vezes!\n"
3201
3202 #. begin of list
3203 #: g10/helptext.c:48
3204 msgid "edit_ownertrust.value"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: g10/helptext.c:54
3208 msgid "revoked_key.override"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: g10/helptext.c:58
3212 msgid "untrusted_key.override"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: g10/helptext.c:62
3216 msgid "pklist.user_id.enter"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: g10/helptext.c:66
3220 msgid "keygen.algo"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: g10/helptext.c:82
3224 msgid "keygen.algo.elg_se"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: g10/helptext.c:89
3228 msgid "keygen.size"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: g10/helptext.c:93
3232 msgid "keygen.size.huge.okay"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: g10/helptext.c:98
3236 msgid "keygen.size.large.okay"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: g10/helptext.c:103
3240 msgid "keygen.valid"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: g10/helptext.c:110
3244 msgid "keygen.valid.okay"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: g10/helptext.c:115
3248 msgid "keygen.name"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: g10/helptext.c:120
3252 msgid "keygen.email"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: g10/helptext.c:124
3256 msgid "keygen.comment"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: g10/helptext.c:129
3260 msgid "keygen.userid.cmd"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: g10/helptext.c:138
3264 msgid "keygen.sub.okay"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: g10/helptext.c:142
3268 msgid "sign_uid.okay"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: g10/helptext.c:147
3272 msgid "change_passwd.empty.okay"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: g10/helptext.c:152
3276 msgid "keyedit.save.okay"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: g10/helptext.c:157
3280 msgid "keyedit.cancel.okay"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: g10/helptext.c:161
3284 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: g10/helptext.c:165
3288 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: g10/helptext.c:170
3292 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: g10/helptext.c:175
3296 msgid "keyedit.delsig.valid"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: g10/helptext.c:180
3300 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: g10/helptext.c:186
3304 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: g10/helptext.c:190
3308 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: g10/helptext.c:199
3312 msgid "passphrase.enter"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: g10/helptext.c:206
3316 msgid "passphrase.repeat"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: g10/helptext.c:210
3320 msgid "detached_signature.filename"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. openfile.c (overwrite_filep)
3324 #: g10/helptext.c:215
3325 msgid "openfile.overwrite.okay"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3329 #: g10/helptext.c:220
3330 msgid "openfile.askoutname"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: g10/helptext.c:235
3334 msgid "No help available"
3335 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3336
3337 #: g10/helptext.c:247
3338 #, c-format
3339 msgid "No help available for `%s'"
3340 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3344 #~ msgstr "tdbio_search_dir falhou: %s\n"
3345
3346 #~ msgid "print all message digests"
3347 #~ msgstr "imprime todos os \"digests\" de mensagens"
3348
3349 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas está\n"
3352 #~ "      marcada como verificada\n"
3353
3354 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "NOTA: assinatura rec %lu[%d] está na lista de sugestões de %lu mas não está\n"
3357 #~ "      marcada\n"
3358
3359 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "assinatura rec %lu[%d] na lista de sugestões de %lu não aponta para\n"
3362 #~ "um registro de diretório\n"
3363
3364 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3365 #~ msgstr "lid %lu: nenhuma chave primária\n"
3366
3367 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3368 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário não encontrado no bloco de chaves\n"
3369
3370 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3371 #~ msgstr "lid %lu: id de usuário sem assinatura\n"
3372
3373 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3374 #~ msgstr "lid %lu: auto-assinatura na lista de sugestões\n"
3375
3376 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3377 #~ msgstr "muito estranho: nenhuma chave pública\n"
3378
3379 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "lista de sugestões %lu[%d] de %lu não aponta para registro de diretório\n"
3382
3383 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3384 #~ msgstr "lid %lu não tem chave\n"
3385
3386 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3387 #~ msgstr "lid %lu: impossível pegar bloco de chaves: %s\n"
3388
3389 # muitas ou demais ???
3390 #~ msgid "Too many preferences"
3391 #~ msgstr "Preferências demais"
3392
3393 #~ msgid "Too many preference items"
3394 #~ msgstr "Muitos itens de preferência"
3395
3396 #~ msgid "public key not anymore available"
3397 #~ msgstr "a chave pública não está mais disponível"
3398
3399 # trauzir sombra ???
3400 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X: tem diretório \"shadow\" %lu mas ainda não está\n"
3403 #~ "marcado\n"
3404
3405 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3406 #~ msgstr "insert_trust_record: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3407
3408 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3409 #~ msgstr "lid %lu: atualização falhou %s\n"
3410
3411 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3412 #~ msgstr "lid %lu: atualizado\n"
3413
3414 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3415 #~ msgstr "lid %lu: correto\n"
3416
3417 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3418 #~ msgstr "%s: erro de leitura de bloco de chaves: %s\n"
3419
3420 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3421 #~ msgstr "%s: atualização falhou: %s\n"
3422
3423 #~ msgid "%s: updated\n"
3424 #~ msgstr "%s: atualizado\n"
3425
3426 #~ msgid "%s: okay\n"
3427 #~ msgstr "%s: correto\n"
3428
3429 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3430 #~ msgstr "lid %lu: bloco de chaves não encontrado: %s\n"
3431
3432 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3433 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro `%': %s\n"
3434
3435 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3436 #~ msgstr "erro na escrita do chaveiro `%': %s\n"
3437
3438 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3439 #~ msgstr "impossível abrir arquivo: %s\n"
3440
3441 #~ msgid "read error: %s\n"
3442 #~ msgstr "erro de leitura: %s\n"
3443
3444 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3445 #~ msgstr "impossível escrever para o chaveiro: %s\n"
3446
3447 #~ msgid "writing keyblock\n"
3448 #~ msgstr "escrevendo bloco de chaves\n"
3449
3450 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3451 #~ msgstr "impossível escrever bloco de chaves: %s\n"
3452
3453 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3454 #~ msgstr "impossível bloquear chaveiro secreto: %s\n"
3455
3456 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3457 #~ msgstr "impossível escrever chaveiro: %s\n"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3461 #~ msgstr "algoritmo de \"digest\" selecionado não é válido\n"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3465 #~ msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3466
3467 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3468 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] [arquivos] (-h para ajuda)"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3472 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Sintaxe: gpgm [opções] [arquivos]\n"
3475 #~ "Utilitário de manutenção do GnuPG\n"
3476
3477 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3478 #~ msgstr "Uso: gpgm [opções] "
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3482 #~ msgstr "sigrec em cadeia %lu possui dono errado\n"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3486 #~ msgstr "%s não é um mapa de caracteres válido\n"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3490 #~ msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3494 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de diretório falhou: %s\n"
3495
3496 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3497 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de chave falhou: %s\n"
3498
3499 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3500 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de uid falhou: %s\n"
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3504 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de preferências falhou: %s\n"
3505
3506 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3507 #~ msgstr "lid %lu: leitura de registro de assinatura falhou: %s\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3511 #~ msgstr "erro de leitura do usuário `%s': %s\n"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3515 #~ msgstr "erro de listagem do usuário `%s': %s\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3519 #~ msgstr "usuário `%s' não está no banco de dados de confiabilidade\n"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3523 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "# Lista de valores de confiança designados, criada em %s\n"
3526 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" para restaurá-los)\n"
3527
3528 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3529 #~ msgstr "registro de diretório sem chave primária\n"
3530
3531 #~ msgid "line too long\n"
3532 #~ msgstr "linha muito longa\n"
3533
3534 #~ msgid "error: missing colon\n"
3535 #~ msgstr "erro: falta dois pontos\n"
3536
3537 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3538 #~ msgstr "erro: impressão digital inválida\n"
3539
3540 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3541 #~ msgstr "erro: nenhum valor de confiança\n"
3542
3543 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "chave não encontrada no banco de dados de confiabilidade, procurando no "
3546 #~ "chaveiro\n"
3547
3548 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3549 #~ msgstr "chave não encontrada no chaveiro: %s\n"
3550
3551 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3552 #~ msgstr "Oops: agora a chave está no banco de dados de confiabilidade???\n"
3553
3554 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3555 #~ msgstr "inserção de registro de confiança falhou: %s\n"
3556
3557 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3558 #~ msgstr "Hmmm, chave pública perdida?"
3559
3560 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3561 #~ msgstr "você usou a chave primária para insert_trust_record()\n"
3562
3563 #~ msgid "invalid clear text header: "
3564 #~ msgstr "cabeçalho de texto puro inválido: "
3565
3566 #~ msgid "LID %lu: changing trust from %u to %u\n"
3567 #~ msgstr "LID %lu: mudando confiança de %u para %u\n"
3568
3569 #~ msgid "LID %lu: setting trust to %u\n"
3570 #~ msgstr "LID %lu: estabelecendo confiança para %u\n"