po: auto update
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 #, c-format
435 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
436 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
440 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
441 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "option file `%s': %s\n"
445 msgid "option file '%s': %s\n"
446 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "reading options from `%s'\n"
450 msgid "reading options from '%s'\n"
451 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
455 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
456 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "can't create socket: %s\n"
460 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "socket name '%s' is too long\n"
464 msgstr ""
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
468 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "error getting nonce for the socket\n"
472 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
476 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
480 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "listening on socket '%s'\n"
484 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
488 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
489 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 #| msgid "directory `%s' created\n"
493 msgid "directory '%s' created\n"
494 msgstr "director `%s' creat\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
498 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
502 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
506 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
518 msgstr ""
519
520 #, c-format
521 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
522 msgstr ""
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
526 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 msgid "%s %s stopped\n"
530 msgstr "%s: sărită: %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
534 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
535
536 #, fuzzy
537 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
538 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
539
540 msgid ""
541 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
542 "Password cache maintenance\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid ""
546 "@Commands:\n"
547 " "
548 msgstr ""
549 "@Comenzi:\n"
550 " "
551
552 msgid ""
553 "@\n"
554 "Options:\n"
555 " "
556 msgstr ""
557 "@\n"
558 "Opţiuni:\n"
559 " "
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
563 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
564
565 msgid ""
566 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
567 "Secret key maintenance tool\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
572 msgstr ""
573 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
577 msgstr ""
578 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
579
580 msgid ""
581 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
582 "system."
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
588 "needed to complete this operation."
589 msgstr ""
590 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "cancelled\n"
594 msgstr "anulată"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
598 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "error opening '%s': %s\n"
602 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
610 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
614 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
618 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
622 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
627
628 #, c-format
629 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
633 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
634 #. Pinentry to insert a line break.  The double
635 #. percent sign is actually needed because it is also
636 #. a printf format string.  If you need to insert a
637 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
638 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
639 #. certificate.
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
643 "certificates?"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "Yes"
648 msgstr "da"
649
650 msgid "No"
651 msgstr ""
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
654 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
655 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
656 #. needed because it is also a printf format string.  If you
657 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
658 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
659 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
660 #. as stored in the certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
664 "fingerprint:%%0A  %s"
665 msgstr ""
666
667 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
668 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
669 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
670 msgid "Correct"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Wrong"
674 msgstr ""
675
676 #, c-format
677 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
678 msgstr ""
679
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
683 "it now."
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "Change passphrase"
688 msgstr "schimbă fraza-parolă"
689
690 msgid "I'll change it later"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy, c-format
694 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
695 msgid ""
696 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
697 "%%0A?"
698 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
699
700 #, fuzzy
701 #| msgid "enable key"
702 msgid "Delete key"
703 msgstr "activează cheia"
704
705 msgid ""
706 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
707 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
708 msgstr ""
709
710 #, c-format
711 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
712 msgstr ""
713
714 #, c-format
715 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
716 msgstr ""
717
718 #, c-format
719 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
720 msgstr ""
721
722 #, c-format
723 msgid "checking created signature failed: %s\n"
724 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
775 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
779 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
788 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
792 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
804 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
808 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
809 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "yes"
813 msgstr "da"
814
815 msgid "yY"
816 msgstr "dD"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "no"
820 msgstr "nu"
821
822 msgid "nN"
823 msgstr "nN"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "quit"
827 msgstr "termină"
828
829 msgid "qQ"
830 msgstr "tT"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "okay|okay"
834 msgstr "OK|OK"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr "renunţă|renunţă"
839
840 msgid "oO"
841 msgstr "oO"
842
843 msgid "cC"
844 msgstr "cC"
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
856 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
864 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "connection to agent established\n"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
884 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
885 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
889 msgstr ""
890
891 #, c-format
892 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "connection to the dirmngr established\n"
897 msgstr ""
898
899 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
900 #. verbatim.  It will not be printed.
901 msgid "|audit-log-result|Good"
902 msgstr ""
903
904 msgid "|audit-log-result|Bad"
905 msgstr ""
906
907 msgid "|audit-log-result|Not supported"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|No certificate"
912 msgstr "certificat incorect"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 msgid "|audit-log-result|Error"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "|audit-log-result|Not used"
923 msgstr "certificat incorect"
924
925 #, fuzzy
926 msgid "|audit-log-result|Okay"
927 msgstr "certificat incorect"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Skipped"
931 msgstr "certificat incorect"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Some"
935 msgstr "certificat incorect"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Certificate chain available"
939 msgstr "certificat incorect"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "root certificate missing"
943 msgstr "certificat incorect"
944
945 msgid "Data encryption succeeded"
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Data available"
950 msgstr "afişează toate datele disponibile"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "Session key created"
954 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "algorithm: %s"
958 msgstr "validitate: %s"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "unsupported algorithm: %s"
962 msgstr ""
963 "\n"
964 "Algoritmuri suportate:\n"
965
966 #, fuzzy
967 msgid "seems to be not encrypted"
968 msgstr "necifrat"
969
970 #, fuzzy
971 msgid "Number of recipients"
972 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
973
974 #, c-format
975 msgid "Recipient %d"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Data signing succeeded"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "data hash algorithm: %s"
983 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Signer %d"
987 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "attr hash algorithm: %s"
991 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
992
993 msgid "Data decryption succeeded"
994 msgstr ""
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Encryption algorithm supported"
998 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Data verification succeeded"
1002 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Signature available"
1006 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Parsing data succeeded"
1010 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1014 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Signature %d"
1018 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Certificate chain valid"
1022 msgstr "Această cheie a expirat!"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Root certificate trustworthy"
1026 msgstr "certificat incorect"
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "no CRL found for certificate"
1030 msgstr "certificat incorect"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "the available CRL is too old"
1034 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "certificat incorect"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Included certificates"
1042 msgstr "certificat incorect"
1043
1044 msgid "No audit log entries."
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Unknown operation"
1049 msgstr "versiune necunoscută"
1050
1051 msgid "Gpg-Agent usable"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Dirmngr usable"
1055 msgstr ""
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "No help available for '%s'."
1059 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "ignoring garbage line"
1063 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "[none]"
1067 msgstr "[nesetat(ă)]"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1071 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "argument not expected"
1075 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "read error"
1079 msgstr "eroare citire fişier"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "keyword too long"
1083 msgstr "linie prea lungă"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "missing argument"
1087 msgstr "argument invalid"
1088
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "invalid armor"
1091 msgid "invalid argument"
1092 msgstr "armură invalidă"
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid command"
1096 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1097
1098 #, fuzzy
1099 msgid "invalid alias definition"
1100 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "out of core"
1104 msgstr "neforţat(ă)"
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "invalid option"
1108 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1124 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "out of core\n"
1136 msgstr "neforţat(ă)"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1140 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1144 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1148 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1152 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1156 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1160 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1168 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1169
1170 msgid "(deadlock?) "
1171 msgstr ""
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "armor: %s\n"
1187 msgstr "armură: %s\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "invalid armor header: "
1191 msgstr "header armură invalid: "
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "armor header: "
1195 msgstr "header armură: "
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid clearsig header\n"
1199 msgstr "header clearsig invalid\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "unknown armor header: "
1203 msgstr "header armură: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "nested clear text signatures\n"
1207 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "unexpected armor: "
1211 msgstr "armură neaşteptată: "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "invalid dash escaped line: "
1215 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1219 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1223 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1227 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "CRC anormal\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1235 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1239 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "error in trailer line\n"
1243 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1247 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1251 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1256 msgstr ""
1257 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1258 "cu bug-uri\n"
1259
1260 #, fuzzy, c-format
1261 #| msgid "not human readable"
1262 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1263 msgstr "ilizibil"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1268 "an '='\n"
1269 msgstr ""
1270 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1271 "şi să se termine cu un '='\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1275 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1279 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr ""
1284 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1288 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1289 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid ""
1293 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1294 #| "with an '='\n"
1295 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1296 msgstr ""
1297 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1298 "şi să se termine cu un '='\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1302 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Enter passphrase: "
1309 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1313 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1314 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "WARNING: "
1322 msgid "WARNING: %s\n"
1323 msgstr "AVERTISMENT: "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1331 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1332 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1336 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1337 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1341 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1345 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "can't do this in batch mode\n"
1349 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1353 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1354
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1357 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1358
1359 msgid "Your selection? "
1360 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1361
1362 msgid "[not set]"
1363 msgstr "[nesetat(ă)]"
1364
1365 msgid "male"
1366 msgstr "masculin"
1367
1368 msgid "female"
1369 msgstr "feminin"
1370
1371 msgid "unspecified"
1372 msgstr "nespecificat(ă)"
1373
1374 msgid "not forced"
1375 msgstr "neforţat(ă)"
1376
1377 msgid "forced"
1378 msgstr "forţat(ă)"
1379
1380 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1381 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1382
1383 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1384 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1385
1386 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1387 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1388
1389 msgid "Cardholder's surname: "
1390 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1391
1392 msgid "Cardholder's given name: "
1393 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1398
1399 msgid "URL to retrieve public key: "
1400 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1401
1402 #, fuzzy, c-format
1403 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1404 msgid "error reading '%s': %s\n"
1405 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "error writing '%s': %s\n"
1409 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1410
1411 msgid "Login data (account name): "
1412 msgstr "Date login (nume cont): "
1413
1414 msgid "Private DO data: "
1415 msgstr "Date DO personale: "
1416
1417 msgid "Language preferences: "
1418 msgstr "Preferinţe limbă: "
1419
1420 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1421 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1422
1423 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1424 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1425
1426 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1427 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1428
1429 msgid "Error: invalid response.\n"
1430 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1431
1432 msgid "CA fingerprint: "
1433 msgstr "Amprenta CA: "
1434
1435 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1436 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "key operation not possible: %s\n"
1440 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1441
1442 msgid "not an OpenPGP card"
1443 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "error getting current key info: %s\n"
1447 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1448
1449 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1450 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1451
1452 msgid ""
1453 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1454 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1455 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1460 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "rounded up to %u bits\n"
1464 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1468 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1469
1470 msgid "Changing card key attribute for: "
1471 msgstr ""
1472
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1475 msgid "Signature key\n"
1476 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1480 msgid "Encryption key\n"
1481 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1485 msgid "Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1487
1488 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1489 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "   (%d) RSA\n"
1493 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "   (%d) ECC\n"
1497 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
1498
1499 msgid "Invalid selection.\n"
1500 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1512 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1516 msgid "error getting card info: %s\n"
1517 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1521 msgid "This command is not supported by this card\n"
1522 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1523
1524 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1525 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1529 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1530
1531 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1532 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1533
1534 #, fuzzy, c-format
1535 #| msgid ""
1536 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1537 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1538 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1539 msgid ""
1540 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1541 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1542 "You should change them using the command --change-pin\n"
1543 msgstr ""
1544 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1545 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1546 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1547
1548 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1549 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1550
1551 msgid "   (1) Signature key\n"
1552 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1553
1554 msgid "   (2) Encryption key\n"
1555 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1556
1557 msgid "   (3) Authentication key\n"
1558 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1559
1560 msgid "Please select where to store the key:\n"
1561 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1562
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1565 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1569 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1573 msgid "Continue? (y/N) "
1574 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1575
1576 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1581 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1582
1583 msgid "quit this menu"
1584 msgstr "ieşi din acest meniu"
1585
1586 msgid "show admin commands"
1587 msgstr "arată comenzi administrare"
1588
1589 msgid "show this help"
1590 msgstr "afişează acest mesaj"
1591
1592 msgid "list all available data"
1593 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1594
1595 msgid "change card holder's name"
1596 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1597
1598 msgid "change URL to retrieve key"
1599 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1600
1601 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1602 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1603
1604 msgid "change the login name"
1605 msgstr "schimbă numele de login"
1606
1607 msgid "change the language preferences"
1608 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1609
1610 msgid "change card holder's sex"
1611 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1612
1613 msgid "change a CA fingerprint"
1614 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1615
1616 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1617 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1618
1619 msgid "generate new keys"
1620 msgstr "generează noi chei"
1621
1622 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1623 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1624
1625 msgid "verify the PIN and list all data"
1626 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1627
1628 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "destroy all keys and data"
1632 msgstr ""
1633
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1636 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1637 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
1638
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "change the ownertrust"
1641 msgid "change the key attribute"
1642 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
1643
1644 msgid "gpg/card> "
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Admin-only command\n"
1648 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1649
1650 msgid "Admin commands are allowed\n"
1651 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1652
1653 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1654 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1655
1656 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1657 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1661 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "can't open `%s'\n"
1665 msgid "can't open '%s'\n"
1666 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1670 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1674 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1678 msgid "key \"%s\" not found\n"
1679 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1683 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1687 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1688
1689 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1690 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1691
1692 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1693 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1697 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1698
1699 msgid "key"
1700 msgstr "cheie"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid "Pubkey: "
1704 msgid "subkey"
1705 msgstr "Pubkey: "
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1709 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "ownertrust information cleared\n"
1713 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1717 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1721 msgstr ""
1722 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1723 "întâi.\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1727 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1731 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "using cipher %s\n"
1735 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1739 msgid "'%s' already compressed\n"
1740 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1744 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1745 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 #| msgid "reading from `%s'\n"
1749 msgid "reading from '%s'\n"
1750 msgstr "citesc din `%s'\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1755 msgstr ""
1756 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1757 "destinatarului\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1761 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1762 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1766 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1771 "preferences\n"
1772 msgstr ""
1773 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1774 "destinatarului\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1778 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1782 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1786 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1787 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s encrypted data\n"
1791 msgstr "%s date cifrate\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1795 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1800 msgstr ""
1801 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1805 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "no remote program execution supported\n"
1809 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1814 msgstr ""
1815 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1816 "pentru permisiunile fişierului\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1820 msgstr ""
1821 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1822 "externe\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1826 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1827 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1831 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1832 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1836 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "unnatural exit of external program\n"
1840 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "unable to execute external program\n"
1844 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1848 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1852 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1853 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1857 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1858 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1862 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1863
1864 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #, fuzzy
1868 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1869 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1870
1871 #, fuzzy
1872 msgid "remove unusable parts from key during export"
1873 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1874
1875 msgid "remove as much as possible from key during export"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "use the GnuPG key backup format"
1879 msgstr ""
1880
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1883 msgid " - skipped"
1884 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "writing to `%s'\n"
1888 msgid "writing to '%s'\n"
1889 msgstr "scriu în `%s'\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1893 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1897 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1901 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1905 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1909 msgid "error creating '%s': %s\n"
1910 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1911
1912 msgid "[User ID not found]"
1913 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1917 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "error looking up: %s\n"
1925 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1929 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1930 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1931
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1934 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1938 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1939
1940 #, fuzzy
1941 msgid "No fingerprint"
1942 msgstr "Amprenta CA: "
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1946 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1950 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1951 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1955 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1956 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1964 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1968 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1969
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "valid values for option '%s':\n"
1972 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1973
1974 #, fuzzy
1975 msgid "make a signature"
1976 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1977
1978 #, fuzzy
1979 msgid "make a clear text signature"
1980 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1981
1982 msgid "make a detached signature"
1983 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1984
1985 msgid "encrypt data"
1986 msgstr "cifrează datele"
1987
1988 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1989 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1990
1991 msgid "decrypt data (default)"
1992 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1993
1994 msgid "verify a signature"
1995 msgstr "verifică o semnătură"
1996
1997 msgid "list keys"
1998 msgstr "enumeră chei"
1999
2000 msgid "list keys and signatures"
2001 msgstr "enumeră chei şi semnături"
2002
2003 msgid "list and check key signatures"
2004 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
2005
2006 msgid "list keys and fingerprints"
2007 msgstr "enumeră chei şi amprente"
2008
2009 msgid "list secret keys"
2010 msgstr "enumeră chei secrete"
2011
2012 msgid "generate a new key pair"
2013 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "generate a new key pair"
2017 msgid "quickly generate a new key pair"
2018 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "generate a new key pair"
2022 msgid "quickly add a new user-id"
2023 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "generate a new key pair"
2027 msgid "quickly revoke a user-id"
2028 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid "generate a new key pair"
2032 msgid "quickly set a new expiration date"
2033 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
2034
2035 msgid "full featured key pair generation"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "generate a revocation certificate"
2039 msgstr "generează un certificat de revocare"
2040
2041 msgid "remove keys from the public keyring"
2042 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
2043
2044 msgid "remove keys from the secret keyring"
2045 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "sign a key"
2049 msgid "quickly sign a key"
2050 msgstr "semnează o cheie"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #| msgid "sign a key locally"
2054 msgid "quickly sign a key locally"
2055 msgstr "semnează o cheie local"
2056
2057 msgid "sign a key"
2058 msgstr "semnează o cheie"
2059
2060 msgid "sign a key locally"
2061 msgstr "semnează o cheie local"
2062
2063 msgid "sign or edit a key"
2064 msgstr "semnează sau editează o cheie"
2065
2066 #, fuzzy
2067 msgid "change a passphrase"
2068 msgstr "schimbă fraza-parolă"
2069
2070 msgid "export keys"
2071 msgstr "exportă chei"
2072
2073 msgid "export keys to a keyserver"
2074 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
2075
2076 msgid "import keys from a keyserver"
2077 msgstr "importă chei de la un server de chei"
2078
2079 msgid "search for keys on a keyserver"
2080 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2081
2082 msgid "update all keys from a keyserver"
2083 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2084
2085 msgid "import/merge keys"
2086 msgstr "importă/combină chei"
2087
2088 msgid "print the card status"
2089 msgstr "afişează starea cardului"
2090
2091 msgid "change data on a card"
2092 msgstr "schimbă data de pe card"
2093
2094 msgid "change a card's PIN"
2095 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2096
2097 msgid "update the trust database"
2098 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "print message digests"
2102 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2103
2104 msgid "run in server mode"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "create ascii armored output"
2111 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2115 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2119 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2120
2121 #, fuzzy
2122 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2123 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2124
2125 msgid "use canonical text mode"
2126 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2127
2128 #, fuzzy
2129 msgid "|FILE|write output to FILE"
2130 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2131
2132 msgid "do not make any changes"
2133 msgstr "nu face nici o schimbare"
2134
2135 msgid "prompt before overwriting"
2136 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2137
2138 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2139 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2140
2141 msgid ""
2142 "@\n"
2143 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2144 msgstr ""
2145 "@\n"
2146 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid ""
2150 #| "@\n"
2151 #| "Examples:\n"
2152 #| "\n"
2153 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2154 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2155 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2156 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2157 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2158 msgid ""
2159 "@\n"
2160 "Examples:\n"
2161 "\n"
2162 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2163 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2164 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2165 " --list-keys [names]        show keys\n"
2166 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2167 msgstr ""
2168 "@\n"
2169 "Exemple:\n"
2170 "\n"
2171 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2172 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2173 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2174 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2175 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2179 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2180 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid ""
2184 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2185 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2186 #| "default operation depends on the input data\n"
2187 msgid ""
2188 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2189 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2190 "Default operation depends on the input data\n"
2191 msgstr ""
2192 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2193 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2194 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2195
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "Supported algorithms:\n"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "Algoritmuri suportate:\n"
2202
2203 msgid "Pubkey: "
2204 msgstr "Pubkey: "
2205
2206 msgid "Cipher: "
2207 msgstr "Cifru: "
2208
2209 msgid "Hash: "
2210 msgstr "Hash: "
2211
2212 msgid "Compression: "
2213 msgstr "Compresie: "
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2217 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "conflicting commands\n"
2221 msgstr "comenzi în conflict\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2225 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2226 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2230 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2231 msgstr ""
2232 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2236 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2237 msgstr ""
2238 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2242 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2243 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2247 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2248 msgstr ""
2249 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2253 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2254 msgstr ""
2255 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2256
2257 #, fuzzy, c-format
2258 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2259 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2260 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2264 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2265 msgstr ""
2266 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2267 "directorul home `%s'\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid ""
2271 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2272 msgid ""
2273 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2274 msgstr ""
2275 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2276 "configurare `%s'\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2280 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2281 msgstr ""
2282 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2283 "extensia `%s'\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2287 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2288 msgstr ""
2289 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2290 "directorul home `%s'\n"
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid ""
2294 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2295 #| "%s'\n"
2296 msgid ""
2297 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2298 msgstr ""
2299 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2300 "configurare `%s'\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2304 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2305 msgstr ""
2306 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2307 "extensia `%s'\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2311 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2312 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2313
2314 msgid "display photo IDs during key listings"
2315 msgstr ""
2316
2317 #, fuzzy
2318 msgid "show key usage information during key listings"
2319 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2320
2321 msgid "show policy URLs during signature listings"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "show all notations during signature listings"
2326 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2327
2328 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2336 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2337
2338 msgid "show user ID validity during key listings"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "show the keyring name in key listings"
2349 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2350
2351 #, fuzzy
2352 msgid "show expiration dates during signature listings"
2353 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2357 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2358 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2366 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2367 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2371 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2372 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2376 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2377 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2381 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2385 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2386
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2389 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2393 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2394 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2395
2396 #
2397 #, c-format
2398 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2399 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2403 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "invalid keyserver options\n"
2407 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2411 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid import options\n"
2415 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 #| msgid "invalid list options\n"
2419 msgid "invalid filter option: %s\n"
2420 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2424 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "invalid export options\n"
2428 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2432 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "invalid list options\n"
2436 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2437
2438 msgid "display photo IDs during signature verification"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "show policy URLs during signature verification"
2442 msgstr ""
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid "show all notations during signature verification"
2446 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2447
2448 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2452 msgstr ""
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2456 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid "show user ID validity during signature verification"
2460 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2461
2462 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy
2466 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2467 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2468
2469 msgid "validate signatures with PKA data"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2473 msgstr ""
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2477 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "invalid verify options\n"
2481 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2485 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2489 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2497 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2501 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2505 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2509 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2513 msgstr ""
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2517 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2521 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2525 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2529 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2533 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2537 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2541 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2545 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2549 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2553 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2554 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2558 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "invalid default preferences\n"
2562 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2566 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2570 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2574 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2578 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2582 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2583 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2587 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2588 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2592 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2596 msgstr ""
2597 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2598 "publică\n"
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2602 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2603 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2607 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2611 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2612 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2616 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2620 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2621 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2625 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2629 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key export failed: %s\n"
2633 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2634
2635 #, fuzzy, c-format
2636 #| msgid "key export failed: %s\n"
2637 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2638 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2642 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2646 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2650 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2654 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2658 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2659 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2663 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2675 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2679 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2683 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2687 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2688
2689 #, fuzzy
2690 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2691 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2692
2693 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2694 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2695
2696 msgid "|FD|write status info to this FD"
2697 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2698
2699 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2703 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2708 "Check signatures against known trusted keys\n"
2709 msgstr ""
2710 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2711 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2712
2713 msgid "No help available"
2714 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "No help available for `%s'"
2718 msgid "No help available for '%s'"
2719 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2720
2721 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2725 msgstr ""
2726
2727 #, fuzzy
2728 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2729 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid "do not update the trustdb after import"
2733 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2734
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid "show key fingerprint"
2737 msgid "show key during import"
2738 msgstr "afişează amprenta cheii"
2739
2740 msgid "only accept updates to existing keys"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, fuzzy
2744 msgid "remove unusable parts from key after import"
2745 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2746
2747 msgid "remove as much as possible from key after import"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "run import filters and export key immediately"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2754 msgstr ""
2755
2756 #, fuzzy
2757 #| msgid "show key fingerprint"
2758 msgid "repair keys on import"
2759 msgstr "afişează amprenta cheii"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "skipping block of type %d\n"
2763 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "%lu keys processed so far\n"
2767 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "Total number processed: %lu\n"
2771 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2775 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2776 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2780 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2784 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "              imported: %lu"
2788 msgstr "               importate: %lu"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "             unchanged: %lu\n"
2792 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2796 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2800 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "        new signatures: %lu\n"
2804 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2808 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2812 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2816 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2820 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "          not imported: %lu\n"
2824 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2828 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2832 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid ""
2836 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2837 "algorithms on these user IDs:\n"
2838 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2842 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2846 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2850 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2854 msgstr ""
2855 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2859 msgstr ""
2860 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2861 "algoritm\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2865 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: no user ID\n"
2869 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2873 msgid "key %s: %s\n"
2874 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2875
2876 msgid "rejected by import screener"
2877 msgstr ""
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2881 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2889 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2893 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2897 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2901 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2905 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2906
2907 #, fuzzy, c-format
2908 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2909 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2910 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2914 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2918 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2922 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2926 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2930 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2934 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2938 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2942 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2946 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2950 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2954 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2958 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2962 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: secret key imported\n"
2966 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2970 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2971 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2975 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2979 msgid "secret key %s: %s\n"
2980 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2984 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2988 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2989
2990 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2991 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2992 #. actual private key data is stored on the card.  A
2993 #. single smartcard can have up to three private key
2994 #. data.  Importing private key stub is always
2995 #. skipped in 2.1, and it returns
2996 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2997 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2998 #. references to a card will be automatically
2999 #. created again.
3000 #, c-format
3001 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "No reason specified"
3005 msgstr "Nici un motiv specificat"
3006
3007 msgid "Key is superseded"
3008 msgstr "Cheia este înlocuită"
3009
3010 msgid "Key has been compromised"
3011 msgstr "Cheia a fost compromisă"
3012
3013 msgid "Key is no longer used"
3014 msgstr "Cheia nu mai este folosită"
3015
3016 msgid "User ID is no longer valid"
3017 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "reason for revocation: "
3021 msgstr "motiv pentru revocare: "
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "revocation comment: "
3025 msgstr "comentariu revocare: "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3029 msgstr ""
3030 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3034 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3038 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3042 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3046 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3050 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3054 msgstr ""
3055 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
3056 "\"\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3060 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3064 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3068 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3072 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3076 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3080 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3084 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
3085
3086 #, c-format
3087 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3088 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3092 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3096 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3100 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3104 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3108 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3112 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3116 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3120 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3124 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3128 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3132 msgstr ""
3133 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
3134 "prezentă.\n"
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3138 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3139
3140 #, c-format
3141 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3142 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3146 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3147
3148 #, fuzzy, c-format
3149 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3150 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3151 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3152
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "keybox '%s' created\n"
3155 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3156
3157 #, fuzzy, c-format
3158 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3159 msgid "keyring '%s' created\n"
3160 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3161
3162 #, fuzzy, c-format
3163 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3164 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3165 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "error opening key DB: %s\n"
3169 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3173 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3174
3175 msgid "[revocation]"
3176 msgstr "[revocare]"
3177
3178 msgid "[self-signature]"
3179 msgstr "[auto-semnătură]"
3180
3181 msgid ""
3182 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3183 "keys\n"
3184 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3185 "etc.)\n"
3186 msgstr ""
3187 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3188 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3189 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3193 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "  %d = I trust fully\n"
3197 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3198
3199 msgid ""
3200 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3201 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3202 "trust signatures on your behalf.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3205 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3206 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3207
3208 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3211 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3219 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3223 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3224
3225 msgid "  Unable to sign.\n"
3226 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3230 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3234 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3238 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3239
3240 msgid "Sign it? (y/N) "
3241 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "The self-signature on \"%s\"\n"
3246 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3249 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3250
3251 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3252 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3253
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Your current signature on \"%s\"\n"
3257 "has expired.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3260 "a expirat.\n"
3261
3262 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3263 msgstr ""
3264 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3265
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Your current signature on \"%s\"\n"
3269 "is a local signature.\n"
3270 msgstr ""
3271 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3272 "semnătură locală.\n"
3273
3274 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3275 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3279 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3283 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3284
3285 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3286 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3290 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3291
3292 msgid "This key has expired!"
3293 msgstr "Această cheie a expirat!"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3297 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3298
3299 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3300 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3301
3302 msgid ""
3303 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3304 "belongs\n"
3305 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3306 msgstr ""
3307 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3308 "aparţine\n"
3309 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3310 "introduceţi \"0\".\n"
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3314 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3315
3316 #, c-format
3317 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3318 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3322 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3326 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3330 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3331 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3332
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3336 "key \"%s\" (%s)\n"
3337 msgstr ""
3338 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3339 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3340
3341 msgid "This will be a self-signature.\n"
3342 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3343
3344 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3345 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3346
3347 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3348 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3349
3350 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3351 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3352
3353 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3354 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3355
3356 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3357 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3358
3359 msgid "I have checked this key casually.\n"
3360 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3361
3362 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3363 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3364
3365 msgid "Really sign? (y/N) "
3366 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "signing failed: %s\n"
3370 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3371
3372 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3373 msgstr ""
3374 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3375 "parolă de schimbat.\n"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3379 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3380 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3381
3382 msgid "save and quit"
3383 msgstr "salvează şi termină"
3384
3385 msgid "show key fingerprint"
3386 msgstr "afişează amprenta cheii"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "show the keygrip"
3390 msgstr "Notare semnătură: "
3391
3392 msgid "list key and user IDs"
3393 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3394
3395 msgid "select user ID N"
3396 msgstr "selectează ID utilizator N"
3397
3398 msgid "select subkey N"
3399 msgstr "selectează subcheia N"
3400
3401 msgid "check signatures"
3402 msgstr "verifică semnături"
3403
3404 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3405 msgstr ""
3406 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3407 "relevante]"
3408
3409 msgid "sign selected user IDs locally"
3410 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3411
3412 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3413 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3414
3415 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3416 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3417
3418 msgid "add a user ID"
3419 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3420
3421 msgid "add a photo ID"
3422 msgstr "adaugă o poză ID"
3423
3424 msgid "delete selected user IDs"
3425 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3426
3427 msgid "add a subkey"
3428 msgstr "adaugă o subcheie"
3429
3430 msgid "add a key to a smartcard"
3431 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3432
3433 msgid "move a key to a smartcard"
3434 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3435
3436 msgid "move a backup key to a smartcard"
3437 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3438
3439 msgid "delete selected subkeys"
3440 msgstr "şterge subcheile selectate"
3441
3442 msgid "add a revocation key"
3443 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3444
3445 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3446 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3447
3448 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3449 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3450
3451 msgid "flag the selected user ID as primary"
3452 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3453
3454 msgid "list preferences (expert)"
3455 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3456
3457 msgid "list preferences (verbose)"
3458 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3459
3460 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3461 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3465 msgstr ""
3466 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3467 "selectate"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3471 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3472
3473 msgid "change the passphrase"
3474 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3475
3476 msgid "change the ownertrust"
3477 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3478
3479 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3480 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3481
3482 msgid "revoke selected user IDs"
3483 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3484
3485 msgid "revoke key or selected subkeys"
3486 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3487
3488 msgid "enable key"
3489 msgstr "activează cheia"
3490
3491 msgid "disable key"
3492 msgstr "deactivează cheia"
3493
3494 msgid "show selected photo IDs"
3495 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3496
3497 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Secret key is available.\n"
3504 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "Secret key is available.\n"
3508 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3509 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3510
3511 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3512 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid ""
3516 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3517 #| "(lsign),\n"
3518 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3519 #| "signatures\n"
3520 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3521 msgid ""
3522 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3523 "(lsign),\n"
3524 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3525 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3526 msgstr ""
3527 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3528 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3529 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3530 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3531
3532 msgid "Key is revoked."
3533 msgstr "Cheia este revocată."
3534
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3537 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3538 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3539
3540 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3541 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3542
3543 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3544 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3548 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3549 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3553 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3554
3555 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3556 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3563 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3564
3565 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3566 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3567
3568 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3569 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3570
3571 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3572 #. moving the key and not about removing it.
3573 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3574 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3575
3576 msgid "You must select exactly one key.\n"
3577 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3578
3579 msgid "Command expects a filename argument\n"
3580 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3584 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3585 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3589 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3590 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3591
3592 msgid "You must select at least one key.\n"
3593 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3594
3595 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3596 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3597
3598 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3599 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3600
3601 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3602 msgstr ""
3603 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3604
3605 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3606 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3607
3608 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3609 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3610
3611 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3612 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3613
3614 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3615 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3616
3617 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3618 msgstr ""
3619 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3620 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3621
3622 msgid "Set preference list to:\n"
3623 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3624
3625 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3626 msgstr ""
3627 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3628 "selectate? (d/N) "
3629
3630 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3631 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3632
3633 msgid "Save changes? (y/N) "
3634 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3635
3636 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3637 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "update failed: %s\n"
3641 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3645 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3649 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3650 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3654 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3658 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 #| msgid "invalid fingerprint"
3662 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3663 msgstr "amprentă invalidă"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3667 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 #| msgid "invalid value\n"
3671 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3672 msgstr "valoare invalidă\n"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "No such user ID.\n"
3676 msgid "No matching user IDs."
3677 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3681 msgid "Nothing to sign.\n"
3682 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3683
3684 #, fuzzy, c-format
3685 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3686 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3687 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 #| msgid "invalid fingerprint"
3691 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3692 msgstr "amprentă invalidă"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3696 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3697 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3698
3699 msgid "Digest: "
3700 msgstr "Rezumat: "
3701
3702 msgid "Features: "
3703 msgstr "Capabilităţi: "
3704
3705 msgid "Keyserver no-modify"
3706 msgstr "Server de chei no-modify"
3707
3708 msgid "Preferred keyserver: "
3709 msgstr "Server de chei preferat: "
3710
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Notations: "
3713 msgstr "Notaţie:"
3714
3715 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3716 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3720 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3724 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3725
3726 msgid "(sensitive)"
3727 msgstr " (senzitiv)"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "created: %s"
3731 msgstr "creată: %s"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "revoked: %s"
3735 msgstr "revocată: %s"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "expired: %s"
3739 msgstr "expirată: %s"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "expires: %s"
3743 msgstr "expiră: %s"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "usage: %s"
3747 msgstr "folosire: %s"
3748
3749 msgid "card-no: "
3750 msgstr "nr-card: "
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "trust: %s"
3754 msgstr "încredere: %s"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "validity: %s"
3758 msgstr "validitate: %s"
3759
3760 msgid "This key has been disabled"
3761 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3762
3763 msgid ""
3764 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3765 "unless you restart the program.\n"
3766 msgstr ""
3767 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3768 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3769
3770 #
3771 msgid "revoked"
3772 msgstr "revocată"
3773
3774 msgid "expired"
3775 msgstr "expirată"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3780 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3781 msgstr ""
3782 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3783 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3784 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3792 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3793 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3794
3795 msgid ""
3796 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3797 "versions\n"
3798 "         of PGP to reject this key.\n"
3799 msgstr ""
3800 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3801 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3802
3803 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3804 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3805
3806 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3807 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3808
3809 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3813 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3814
3815 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3816 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3817
3818 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3819 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3820
3821 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3822 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3826 msgid "Deleted %d signature.\n"
3827 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3828 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3829 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3830
3831 msgid "Nothing deleted.\n"
3832 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3833
3834 msgid "invalid"
3835 msgstr "invalid(ă)"
3836
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3839 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3840
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3843 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3844 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3845 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3849 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3853 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3854
3855 msgid ""
3856 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3857 "cause\n"
3858 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3859 msgstr ""
3860 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3861 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3862 "cheia.\n"
3863
3864 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3865 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3866
3867 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3868 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3872 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3876 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3880 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3881
3882 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3883 msgstr ""
3884 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3885 "anulată!\n"
3886
3887 msgid ""
3888 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3889 msgstr ""
3890 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3891 "desemnat? (d/N) "
3892
3893 #, fuzzy
3894 #| msgid ""
3895 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3896 msgid ""
3897 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3898 "N) "
3899 msgstr ""
3900 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3901 "desemnat? (d/N) "
3902
3903 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3904 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3905
3906 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3907 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3911 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3915 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3916 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3920 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3921 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3925 msgstr ""
3926 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3927 "certified)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3934 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3938 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3939
3940 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3941 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3942
3943 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3944 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3945
3946 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3947 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3948
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Enter the notation: "
3951 msgstr "Notare semnătură: "
3952
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Proceed? (y/N) "
3955 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "No user ID with index %d\n"
3959 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "No user ID with hash %s\n"
3963 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3967 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3968 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "No subkey with index %d\n"
3972 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3976 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3980 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3981
3982 msgid " (non-exportable)"
3983 msgstr " (non-exportabilă)"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "This signature expired on %s.\n"
3987 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3988
3989 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3990 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3991
3992 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3993 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3994
3995 msgid "Not signed by you.\n"
3996 msgstr ""