po: convert localizations to UTF-8
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "citirea cheii publice a eşuat: %s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr ""
185 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
186
187 #, fuzzy
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "schimbă fraza-parolă"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
197
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr ""
205 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
206 "   %.*s\n"
207
208 #, fuzzy
209 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
210 msgstr ""
211 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
212 "   %.*s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Admin PIN"
216 msgstr "|A|PIN Admin"
217
218 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
219 #. used to unblock a PIN.
220 msgid "PUK"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Reset Code"
224 msgstr ""
225
226 #, c-format
227 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this Reset Code"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PUK"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Repeat this PIN"
240 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
241
242 #, fuzzy
243 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
248 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
249
250 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
251 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
255 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error creating temporary file: %s\n"
259 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
260
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
263 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Enter new passphrase"
267 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
268
269 #, fuzzy
270 msgid "Take this one anyway"
271 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
272
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
276 msgstr ""
277
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
281 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Yes, protection is not needed"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy, c-format
288 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
289 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
290 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
291 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
292 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
296 msgid_plural ""
297 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
298 msgstr[0] ""
299 msgstr[1] ""
300
301 #, c-format
302 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
306 msgstr ""
307
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
310 msgstr ""
311 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
312 "\n"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "Please enter the new passphrase"
316 msgstr "schimbă fraza-parolă"
317
318 #, fuzzy
319 msgid ""
320 "@Options:\n"
321 " "
322 msgstr ""
323 "@\n"
324 "Opţiuni:\n"
325 " "
326
327 msgid "run in daemon mode (background)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "run in server mode (foreground)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "verbose"
334 msgstr "locvace"
335
336 msgid "be somewhat more quiet"
337 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
338
339 msgid "sh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 msgid "csh-style command output"
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "|FILE|read options from FILE"
347 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
348
349 msgid "do not detach from the console"
350 msgstr ""
351
352 msgid "do not grab keyboard and mouse"
353 msgstr ""
354
355 #, fuzzy
356 msgid "use a log file for the server"
357 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
360 msgstr ""
361
362 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
363 msgstr ""
364
365 #, fuzzy
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr ""
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr ""
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr ""
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 msgid "disallow the use of an external password cache"
388 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
389
390 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
391 msgstr ""
392
393 #, fuzzy
394 msgid "allow presetting passphrase"
395 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
396
397 msgid "disallow caller to override the pinentry"
398 msgstr ""
399
400 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
401 msgstr ""
402
403 #, fuzzy
404 #| msgid "not supported"
405 msgid "enable ssh support"
406 msgstr "nu este suportat(ă)"
407
408 #, fuzzy
409 #| msgid "not supported"
410 msgid "enable putty support"
411 msgstr "nu este suportat(ă)"
412
413 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
414 #. reporting address.  This is so that we can change the
415 #. reporting address without breaking the translations.
416 #, fuzzy
417 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
418 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
422 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
423
424 msgid ""
425 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
426 "Secret key management for @GNUPG@\n"
427 msgstr ""
428
429 #, c-format
430 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
435 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
436 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "option file `%s': %s\n"
440 msgid "option file '%s': %s\n"
441 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "reading options from `%s'\n"
445 msgid "reading options from '%s'\n"
446 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
450 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
451 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "can't create socket: %s\n"
455 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "socket name '%s' is too long\n"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy
462 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
463 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
464
465 #, fuzzy
466 msgid "error getting nonce for the socket\n"
467 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
471 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
475 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "listen() failed: %s\n"
479 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sărită: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opţiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulată"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbă fraza-parolă"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activează cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
755 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
771 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
775 msgstr ""
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "yes"
800 msgstr "da"
801
802 msgid "yY"
803 msgstr "dD"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "no"
807 msgstr "nu"
808
809 msgid "nN"
810 msgstr "nN"
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "quit"
814 msgstr "termină"
815
816 msgid "qQ"
817 msgstr "tT"
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "okay|okay"
821 msgstr "OK|OK"
822
823 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
824 msgid "cancel|cancel"
825 msgstr "renunţă|renunţă"
826
827 msgid "oO"
828 msgstr "oO"
829
830 msgid "cC"
831 msgstr "cC"
832
833 #, c-format
834 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
835 msgstr ""
836
837 #, c-format
838 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
839 msgstr ""
840
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
843 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
851 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
855 msgstr ""
856
857 #, c-format
858 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
859 msgstr ""
860
861 #, c-format
862 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
863 msgstr ""
864
865 msgid "connection to agent established\n"
866 msgstr ""
867
868 #, fuzzy
869 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
870 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
871 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
879 msgstr ""
880
881 msgid "connection to the dirmngr established\n"
882 msgstr ""
883
884 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
885 #. verbatim.  It will not be printed.
886 msgid "|audit-log-result|Good"
887 msgstr ""
888
889 msgid "|audit-log-result|Bad"
890 msgstr ""
891
892 msgid "|audit-log-result|Not supported"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|No certificate"
897 msgstr "certificat incorect"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
901 msgstr "certificat incorect"
902
903 msgid "|audit-log-result|Error"
904 msgstr ""
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Not used"
908 msgstr "certificat incorect"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Okay"
912 msgstr "certificat incorect"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "|audit-log-result|Skipped"
916 msgstr "certificat incorect"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|Some"
920 msgstr "certificat incorect"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Certificate chain available"
924 msgstr "certificat incorect"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "root certificate missing"
928 msgstr "certificat incorect"
929
930 msgid "Data encryption succeeded"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 msgid "Data available"
935 msgstr "afişează toate datele disponibile"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "Session key created"
939 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "algorithm: %s"
943 msgstr "validitate: %s"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "unsupported algorithm: %s"
947 msgstr ""
948 "\n"
949 "Algoritmuri suportate:\n"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "seems to be not encrypted"
953 msgstr "necifrat"
954
955 #, fuzzy
956 msgid "Number of recipients"
957 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
958
959 #, c-format
960 msgid "Recipient %d"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Data signing succeeded"
964 msgstr ""
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "data hash algorithm: %s"
968 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Signer %d"
972 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "attr hash algorithm: %s"
976 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
977
978 msgid "Data decryption succeeded"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Encryption algorithm supported"
983 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "Data verification succeeded"
987 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "Signature available"
991 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Parsing data succeeded"
995 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
996
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "bad data hash algorithm: %s"
999 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1000
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Signature %d"
1003 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Certificate chain valid"
1007 msgstr "Această cheie a expirat!"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Root certificate trustworthy"
1011 msgstr "certificat incorect"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "no CRL found for certificate"
1015 msgstr "certificat incorect"
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "the available CRL is too old"
1019 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1023 msgstr "certificat incorect"
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Included certificates"
1027 msgstr "certificat incorect"
1028
1029 msgid "No audit log entries."
1030 msgstr ""
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Unknown operation"
1034 msgstr "versiune necunoscută"
1035
1036 msgid "Gpg-Agent usable"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Dirmngr usable"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "No help available for '%s'."
1044 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "ignoring garbage line"
1048 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "[none]"
1052 msgstr "[nesetat(ă)]"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "argument not expected"
1056 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "read error"
1060 msgstr "eroare citire fişier"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "keyword too long"
1064 msgstr "linie prea lungă"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "missing argument"
1068 msgstr "argument invalid"
1069
1070 #, fuzzy
1071 #| msgid "invalid armor"
1072 msgid "invalid argument"
1073 msgstr "armură invalidă"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "invalid command"
1077 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "invalid alias definition"
1081 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "out of core"
1085 msgstr "neforţat(ă)"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "invalid option"
1089 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1105 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "out of core\n"
1117 msgstr "neforţat(ă)"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1125 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1129 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1133 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1137 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1141 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1149 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1150
1151 msgid "(deadlock?) "
1152 msgstr ""
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1156 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1157
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "waiting for lock %s...\n"
1160 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "armor: %s\n"
1168 msgstr "armură: %s\n"
1169
1170 msgid "invalid armor header: "
1171 msgstr "header armură invalid: "
1172
1173 msgid "armor header: "
1174 msgstr "header armură: "
1175
1176 msgid "invalid clearsig header\n"
1177 msgstr "header clearsig invalid\n"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "unknown armor header: "
1181 msgstr "header armură: "
1182
1183 msgid "nested clear text signatures\n"
1184 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1185
1186 msgid "unexpected armor: "
1187 msgstr "armură neaşteptată: "
1188
1189 msgid "invalid dash escaped line: "
1190 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1194 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1195
1196 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1197 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1198
1199 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1200 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1201
1202 msgid "malformed CRC\n"
1203 msgstr "CRC anormal\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1207 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1208
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1211
1212 msgid "error in trailer line\n"
1213 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1214
1215 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1216 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1220 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1221
1222 msgid ""
1223 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1224 msgstr ""
1225 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1226 "cu bug-uri\n"
1227
1228 #, fuzzy, c-format
1229 #| msgid "not human readable"
1230 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1231 msgstr "ilizibil"
1232
1233 msgid ""
1234 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1235 "an '='\n"
1236 msgstr ""
1237 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1238 "şi să se termine cu un '='\n"
1239
1240 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1241 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1242
1243 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1244 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1245
1246 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1247 msgstr ""
1248 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1249
1250 #, fuzzy
1251 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1252 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1253 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #| msgid ""
1257 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1258 #| "with an '='\n"
1259 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1260 msgstr ""
1261 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1262 "şi să se termine cu un '='\n"
1263
1264 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1265 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Enter passphrase: "
1272 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1276 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1277 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "WARNING: "
1285 msgid "WARNING: %s\n"
1286 msgstr "AVERTISMENT: "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1290 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1294 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1295
1296 msgid "can't do this in batch mode\n"
1297 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1301 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1305 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1306
1307 msgid "Your selection? "
1308 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1309
1310 msgid "[not set]"
1311 msgstr "[nesetat(ă)]"
1312
1313 msgid "male"
1314 msgstr "masculin"
1315
1316 msgid "female"
1317 msgstr "feminin"
1318
1319 msgid "unspecified"
1320 msgstr "nespecificat(ă)"
1321
1322 msgid "not forced"
1323 msgstr "neforţat(ă)"
1324
1325 msgid "forced"
1326 msgstr "forţat(ă)"
1327
1328 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1329 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1330
1331 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1332 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1333
1334 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1336
1337 msgid "Cardholder's surname: "
1338 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1339
1340 msgid "Cardholder's given name: "
1341 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1345 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1346
1347 msgid "URL to retrieve public key: "
1348 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1356 msgid "error reading '%s': %s\n"
1357 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "error writing '%s': %s\n"
1361 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1362
1363 msgid "Login data (account name): "
1364 msgstr "Date login (nume cont): "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1369
1370 msgid "Private DO data: "
1371 msgstr "Date DO personale: "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1376
1377 msgid "Language preferences: "
1378 msgstr "Preferinţe limbă: "
1379
1380 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1381 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1382
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1385
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1387 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1388
1389 msgid "Error: invalid response.\n"
1390 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1391
1392 msgid "CA fingerprint: "
1393 msgstr "Amprenta CA: "
1394
1395 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1396 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "key operation not possible: %s\n"
1400 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1401
1402 msgid "not an OpenPGP card"
1403 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "error getting current key info: %s\n"
1407 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1408
1409 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1410 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1411
1412 msgid ""
1413 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1414 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1415 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1420 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1424 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1428 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "rounded up to %u bits\n"
1432 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1436 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1444 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1445
1446 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1447 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1451 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1452
1453 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1454 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 #| msgid ""
1458 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1459 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1460 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1461 msgid ""
1462 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1463 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1464 "You should change them using the command --change-pin\n"
1465 msgstr ""
1466 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1467 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1468 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1469
1470 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1471 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1472
1473 msgid "   (1) Signature key\n"
1474 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1475
1476 msgid "   (2) Encryption key\n"
1477 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1478
1479 msgid "   (3) Authentication key\n"
1480 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1481
1482 msgid "Invalid selection.\n"
1483 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1484
1485 msgid "Please select where to store the key:\n"
1486 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1490 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1494 msgid "This command is not supported by this card\n"
1495 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1499 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1505
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "quit this menu"
1510 msgstr "ieşi din acest meniu"
1511
1512 msgid "show admin commands"
1513 msgstr "arată comenzi administrare"
1514
1515 msgid "show this help"
1516 msgstr "afişează acest mesaj"
1517
1518 msgid "list all available data"
1519 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1520
1521 msgid "change card holder's name"
1522 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1523
1524 msgid "change URL to retrieve key"
1525 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1526
1527 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1528 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1529
1530 msgid "change the login name"
1531 msgstr "schimbă numele de login"
1532
1533 msgid "change the language preferences"
1534 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1535
1536 msgid "change card holder's sex"
1537 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1538
1539 msgid "change a CA fingerprint"
1540 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1541
1542 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1543 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1544
1545 msgid "generate new keys"
1546 msgstr "generează noi chei"
1547
1548 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1549 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1550
1551 msgid "verify the PIN and list all data"
1552 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1553
1554 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "destroy all keys and data"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "gpg/card> "
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Admin-only command\n"
1564 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1565
1566 msgid "Admin commands are allowed\n"
1567 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1568
1569 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1570 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1571
1572 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1573 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1574
1575 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1576 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1577
1578 #, fuzzy, c-format
1579 #| msgid "can't open `%s'\n"
1580 msgid "can't open '%s'\n"
1581 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1585 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1589 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1593 msgid "key \"%s\" not found\n"
1594 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1595
1596 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1597 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1598
1599 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1600 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1601
1602 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1603 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1604
1605 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1606 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1610 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1611
1612 msgid "key"
1613 msgstr "cheie"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "Pubkey: "
1617 msgid "subkey"
1618 msgstr "Pubkey: "
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1622 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1623
1624 msgid "ownertrust information cleared\n"
1625 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1629 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1630
1631 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1632 msgstr ""
1633 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1634 "întâi.\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1638 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1639
1640 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1641 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "using cipher %s\n"
1645 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1649 msgid "'%s' already compressed\n"
1650 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1654 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1655 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1656
1657 #, fuzzy, c-format
1658 #| msgid "reading from `%s'\n"
1659 msgid "reading from '%s'\n"
1660 msgstr "citesc din `%s'\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1665 msgstr ""
1666 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1667 "destinatarului\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1672 "preferences\n"
1673 msgstr ""
1674 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1675 "destinatarului\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1679 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1687 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "%s date cifrate\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1696
1697 msgid ""
1698 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1699 msgstr ""
1700 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1701
1702 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1703 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1704
1705 msgid "no remote program execution supported\n"
1706 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1707
1708 msgid ""
1709 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1710 msgstr ""
1711 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1712 "pentru permisiunile fişierului\n"
1713
1714 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1715 msgstr ""
1716 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1717 "externe\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1721 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1722 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1726 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1727 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1731 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1732
1733 msgid "unnatural exit of external program\n"
1734 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1735
1736 msgid "unable to execute external program\n"
1737 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1741 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1745 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1746 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1750 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1751 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1752
1753 #, fuzzy
1754 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1755 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1756
1757 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1758 msgstr ""
1759
1760 #, fuzzy
1761 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1762 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1763
1764 #, fuzzy
1765 msgid "remove unusable parts from key during export"
1766 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1767
1768 msgid "remove as much as possible from key during export"
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1773 msgid " - skipped"
1774 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1775
1776 #, fuzzy, c-format
1777 #| msgid "writing to `%s'\n"
1778 msgid "writing to '%s'\n"
1779 msgstr "scriu în `%s'\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1783 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1784
1785 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1786 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1790 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1791
1792 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1793 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1797 msgid "error creating '%s': %s\n"
1798 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1799
1800 msgid "[User ID not found]"
1801 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1805 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "error looking up: %s\n"
1813 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1817 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1818 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1819
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1822 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1826 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy
1829 msgid "No fingerprint"
1830 msgstr "Amprenta CA: "
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1834 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1838 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1839 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1843 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1844 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1852 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1856 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "make a signature"
1860 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "make a clear text signature"
1864 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1865
1866 msgid "make a detached signature"
1867 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1868
1869 msgid "encrypt data"
1870 msgstr "cifrează datele"
1871
1872 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1873 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1874
1875 msgid "decrypt data (default)"
1876 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1877
1878 msgid "verify a signature"
1879 msgstr "verifică o semnătură"
1880
1881 msgid "list keys"
1882 msgstr "enumeră chei"
1883
1884 msgid "list keys and signatures"
1885 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1886
1887 msgid "list and check key signatures"
1888 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1889
1890 msgid "list keys and fingerprints"
1891 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1892
1893 msgid "list secret keys"
1894 msgstr "enumeră chei secrete"
1895
1896 msgid "generate a new key pair"
1897 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "generate a new key pair"
1901 msgid "quickly generate a new key pair"
1902 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "generate a new key pair"
1906 msgid "quickly add a new user-id"
1907 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid "generate a new key pair"
1911 msgid "quickly revoke a user-id"
1912 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1913
1914 msgid "full featured key pair generation"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "generate a revocation certificate"
1918 msgstr "generează un certificat de revocare"
1919
1920 msgid "remove keys from the public keyring"
1921 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1922
1923 msgid "remove keys from the secret keyring"
1924 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1925
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid "sign a key"
1928 msgid "quickly sign a key"
1929 msgstr "semnează o cheie"
1930
1931 #, fuzzy
1932 #| msgid "sign a key locally"
1933 msgid "quickly sign a key locally"
1934 msgstr "semnează o cheie local"
1935
1936 msgid "sign a key"
1937 msgstr "semnează o cheie"
1938
1939 msgid "sign a key locally"
1940 msgstr "semnează o cheie local"
1941
1942 msgid "sign or edit a key"
1943 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "change a passphrase"
1947 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1948
1949 msgid "export keys"
1950 msgstr "exportă chei"
1951
1952 msgid "export keys to a keyserver"
1953 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1954
1955 msgid "import keys from a keyserver"
1956 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1957
1958 msgid "search for keys on a keyserver"
1959 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1960
1961 msgid "update all keys from a keyserver"
1962 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1963
1964 msgid "import/merge keys"
1965 msgstr "importă/combină chei"
1966
1967 msgid "print the card status"
1968 msgstr "afişează starea cardului"
1969
1970 msgid "change data on a card"
1971 msgstr "schimbă data de pe card"
1972
1973 msgid "change a card's PIN"
1974 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1975
1976 msgid "update the trust database"
1977 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1978
1979 #, fuzzy
1980 msgid "print message digests"
1981 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1982
1983 msgid "run in server mode"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "create ascii armored output"
1990 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1994 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1995
1996 #, fuzzy
1997 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1998 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1999
2000 #, fuzzy
2001 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2002 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2003
2004 msgid "use canonical text mode"
2005 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2006
2007 #, fuzzy
2008 msgid "|FILE|write output to FILE"
2009 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2010
2011 msgid "do not make any changes"
2012 msgstr "nu face nici o schimbare"
2013
2014 msgid "prompt before overwriting"
2015 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2016
2017 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2018 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2019
2020 msgid ""
2021 "@\n"
2022 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2023 msgstr ""
2024 "@\n"
2025 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2026
2027 msgid ""
2028 "@\n"
2029 "Examples:\n"
2030 "\n"
2031 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2032 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2033 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2034 " --list-keys [names]        show keys\n"
2035 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2036 msgstr ""
2037 "@\n"
2038 "Exemple:\n"
2039 "\n"
2040 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2041 " --clearsign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2042 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2043 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2044 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2048 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2049 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2050
2051 #, fuzzy
2052 #| msgid ""
2053 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2054 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2055 #| "default operation depends on the input data\n"
2056 msgid ""
2057 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2058 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2059 "Default operation depends on the input data\n"
2060 msgstr ""
2061 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2062 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2063 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2064
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "Supported algorithms:\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "Algoritmuri suportate:\n"
2071
2072 msgid "Pubkey: "
2073 msgstr "Pubkey: "
2074
2075 msgid "Cipher: "
2076 msgstr "Cifru: "
2077
2078 msgid "Hash: "
2079 msgstr "Hash: "
2080
2081 msgid "Compression: "
2082 msgstr "Compresie: "
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2086 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2087
2088 msgid "conflicting commands\n"
2089 msgstr "comenzi în conflict\n"
2090
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2093 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2094 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2098 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2111 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2128 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2133 msgstr ""
2134 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2135 "directorul home `%s'\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid ""
2139 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2140 msgid ""
2141 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2144 "configurare `%s'\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2151 "extensia `%s'\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2155 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2158 "directorul home `%s'\n"
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 #| msgid ""
2162 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2163 #| "%s'\n"
2164 msgid ""
2165 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2166 msgstr ""
2167 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2168 "configurare `%s'\n"
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2172 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr ""
2174 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2175 "extensia `%s'\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2179 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2180 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2181
2182 msgid "display photo IDs during key listings"
2183 msgstr ""
2184
2185 #, fuzzy
2186 msgid "show key usage information during key listings"
2187 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2188
2189 msgid "show policy URLs during signature listings"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, fuzzy
2193 msgid "show all notations during signature listings"
2194 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2195
2196 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2200 msgstr ""
2201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2204 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2205
2206 msgid "show user ID validity during key listings"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2218
2219 #, fuzzy
2220 msgid "show expiration dates during signature listings"
2221 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 msgid "available TOFU policies:\n"
2225 msgstr "deactivează cheia"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2229 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2230 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2231
2232 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2237 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2238 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2242 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2243 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2247 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2248 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2252 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2256 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2260 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2261 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2262
2263 #
2264 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2265 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2269 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2270
2271 msgid "invalid keyserver options\n"
2272 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2276 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2277
2278 msgid "invalid import options\n"
2279 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "invalid list options\n"
2283 msgid "invalid filter option: %s\n"
2284 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2288 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2289
2290 msgid "invalid export options\n"
2291 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2295 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2296
2297 msgid "invalid list options\n"
2298 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2299
2300 msgid "display photo IDs during signature verification"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "show policy URLs during signature verification"
2304 msgstr ""
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "show all notations during signature verification"
2308 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2309
2310 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2318 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2319
2320 #, fuzzy
2321 msgid "show user ID validity during signature verification"
2322 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2323
2324 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2325 msgstr ""
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2329 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2330
2331 msgid "validate signatures with PKA data"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2339 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2340
2341 msgid "invalid verify options\n"
2342 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2346 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2350 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2351
2352 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2356 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2360 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2364 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2368 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2369
2370 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2371 msgstr ""
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2375 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2376
2377 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2378 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2379
2380 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2381 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2382
2383 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2385
2386 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2387 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2388
2389 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2390 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2391
2392 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2393 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2394
2395 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2396 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2397
2398 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2399 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2400
2401 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2402 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2403
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2407 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2408
2409 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2410 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2411
2412 msgid "invalid default preferences\n"
2413 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2414
2415 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2416 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2417
2418 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2419 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2420
2421 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2422 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2426 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2427
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2430 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2435 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2436 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2440 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2445 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2446
2447 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2448 msgstr ""
2449 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2450 "publică\n"
2451
2452 msgid "--store [filename]"
2453 msgstr "--store [nume_fişier]"
2454
2455 msgid "--symmetric [filename]"
2456 msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2460 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2461 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2462
2463 msgid "--encrypt [filename]"
2464 msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
2465
2466 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2467 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
2468
2469 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2470 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2474 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2475
2476 msgid "--sign [filename]"
2477 msgstr "--sign [nume_fişier]"
2478
2479 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2480 msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
2481
2482 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
2484
2485 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2491
2492 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2493 msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
2494
2495 msgid "--clearsign [filename]"
2496 msgstr "--clearsign [nume_fişier]"
2497
2498 msgid "--decrypt [filename]"
2499 msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
2500
2501 msgid "--sign-key user-id"
2502 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2503
2504 msgid "--lsign-key user-id"
2505 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2506
2507 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2508 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2509
2510 #, fuzzy
2511 msgid "--passwd <user-id>"
2512 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2516 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2520 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2529 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2549 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2550 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2554 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "[filename]"
2561 msgstr "[nume_fişier]"
2562
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2565
2566 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2568
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2571
2572 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2573 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2577 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2578
2579 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2580 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2581
2582 msgid "|FD|write status info to this FD"
2583 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2584
2585 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2589 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2594 "Check signatures against known trusted keys\n"
2595 msgstr ""
2596 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2597 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2598
2599 msgid "No help available"
2600 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "No help available for `%s'"
2604 msgid "No help available for '%s'"
2605 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2606
2607 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2611 msgstr ""
2612
2613 #, fuzzy
2614 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2615 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid "do not update the trustdb after import"
2619 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "show key fingerprint"
2623 msgid "show key during import"
2624 msgstr "afişează amprenta cheii"
2625
2626 msgid "only accept updates to existing keys"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid "remove unusable parts from key after import"
2631 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2632
2633 msgid "remove as much as possible from key after import"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "run import filters and export key immediately"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "               importate: %lu"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "             unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "        new signatures: %lu\n"
2682 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          not imported: %lu\n"
2702 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid ""
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2720 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2724 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2728 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2729
2730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2731 msgstr ""
2732 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2733
2734 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2735 msgstr ""
2736 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2737 "algoritm\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2749 msgid "key %s: %s\n"
2750 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2751
2752 msgid "rejected by import screener"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2757 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2761 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2765 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2766
2767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2768 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2772 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2776 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2780 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2784 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2785 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2789 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2793 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2797 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2801 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2805 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2809 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2813 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2817 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2821 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2825 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2829 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2833 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2837 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2841 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2845 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "key %s: secret key imported\n"
2849 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2853 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2854 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2858 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2862 msgid "secret key %s: %s\n"
2863 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2864
2865 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2866 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2870 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2871
2872 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2873 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2874 #. actual private key data is stored on the card.  A
2875 #. single smartcard can have up to three private key
2876 #. data.  Importing private key stub is always
2877 #. skipped in 2.1, and it returns
2878 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2879 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2880 #. references to a card will be automatically
2881 #. created again.
2882 #, c-format
2883 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2888 msgstr ""
2889 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2893 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2897 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2901 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2905 msgstr ""
2906 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2907 "\"\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2911 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2915 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2919 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2923 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2927 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2931 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2935 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2939 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2943 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2947 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2951 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2955 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2959 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2963 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2967 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2971 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2975 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2979 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2983 msgstr ""
2984 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2985 "prezentă.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2989 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2993 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2997 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3001 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3002 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "keybox '%s' created\n"
3006 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3010 msgid "keyring '%s' created\n"
3011 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3015 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3016 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "error opening key DB: %s\n"
3020 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3024 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3025
3026 msgid "[revocation]"
3027 msgstr "[revocare]"
3028
3029 msgid "[self-signature]"
3030 msgstr "[auto-semnătură]"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3034 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3035 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3040 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #| msgid "revoke signatures"
3044 msgid " (reordered signatures follow)"
3045 msgstr "revocă semnături"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3049 msgid "key %s:\n"
3050 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3054 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3055 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3056 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3060 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3061 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3062 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3063 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "%d bad signatures\n"
3067 msgid "%d bad signature\n"
3068 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3069 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3070 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "%d signature reordered\n"
3074 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3075 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3076 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3077
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3081 "all signatures.\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3086 "keys\n"
3087 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3088 "etc.)\n"
3089 msgstr ""
3090 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3091 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3092 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3096 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "  %d = I trust fully\n"
3100 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3101
3102 msgid ""
3103 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3104 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3105 "trust signatures on your behalf.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3108 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3109 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3110
3111 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3114 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3122 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3123
3124 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3125 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3126
3127 msgid "  Unable to sign.\n"
3128 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3132 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3136 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3140 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3141
3142 msgid "Sign it? (y/N) "
3143 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The self-signature on \"%s\"\n"
3148 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3151 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3152
3153 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3154 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3155
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Your current signature on \"%s\"\n"
3159 "has expired.\n"
3160 msgstr ""
3161 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3162 "a expirat.\n"
3163
3164 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3165 msgstr ""
3166 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Your current signature on \"%s\"\n"
3171 "is a local signature.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3174 "semnătură locală.\n"
3175
3176 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3177 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3185 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3186
3187 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3188 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3192 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3193
3194 msgid "This key has expired!"
3195 msgstr "Această cheie a expirat!"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3199 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3200
3201 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3202 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3203
3204 msgid ""
3205 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3206 "belongs\n"
3207 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3208 msgstr ""
3209 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3210 "aparţine\n"
3211 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3212 "introduceţi \"0\".\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3216 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3220 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3224 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3228 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3232 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3233 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3234
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3238 "key \"%s\" (%s)\n"
3239 msgstr ""
3240 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3241 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3242
3243 msgid "This will be a self-signature.\n"
3244 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3245
3246 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3247 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3248
3249 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3250 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3251
3252 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3253 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3254
3255 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3256 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3257
3258 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3259 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3260
3261 msgid "I have checked this key casually.\n"
3262 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3263
3264 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3265 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3266
3267 msgid "Really sign? (y/N) "
3268 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "signing failed: %s\n"
3272 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3273
3274 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3275 msgstr ""
3276 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3277 "parolă de schimbat.\n"
3278
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3281 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3282 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3283
3284 msgid "save and quit"
3285 msgstr "salvează şi termină"
3286
3287 msgid "show key fingerprint"
3288 msgstr "afişează amprenta cheii"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "show the keygrip"
3292 msgstr "Notare semnătură: "
3293
3294 msgid "list key and user IDs"
3295 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3296
3297 msgid "select user ID N"
3298 msgstr "selectează ID utilizator N"
3299
3300 msgid "select subkey N"
3301 msgstr "selectează subcheia N"
3302
3303 msgid "check signatures"
3304 msgstr "verifică semnături"
3305
3306 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3307 msgstr ""
3308 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3309 "relevante]"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs locally"
3312 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3313
3314 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3315 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3316
3317 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3318 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3319
3320 msgid "add a user ID"
3321 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3322
3323 msgid "add a photo ID"
3324 msgstr "adaugă o poză ID"
3325
3326 msgid "delete selected user IDs"
3327 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3328
3329 msgid "add a subkey"
3330 msgstr "adaugă o subcheie"
3331
3332 msgid "add a key to a smartcard"
3333 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3334
3335 msgid "move a key to a smartcard"
3336 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3337
3338 msgid "move a backup key to a smartcard"
3339 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3340
3341 msgid "delete selected subkeys"
3342 msgstr "şterge subcheile selectate"
3343
3344 msgid "add a revocation key"
3345 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3346
3347 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3348 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3349
3350 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3351 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3352
3353 msgid "flag the selected user ID as primary"
3354 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3355
3356 msgid "list preferences (expert)"
3357 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3358
3359 msgid "list preferences (verbose)"
3360 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3361
3362 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3363 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3367 msgstr ""
3368 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3369 "selectate"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3373 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3374
3375 msgid "change the passphrase"
3376 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3377
3378 msgid "change the ownertrust"
3379 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3380
3381 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3382 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3383
3384 msgid "revoke selected user IDs"
3385 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3386
3387 msgid "revoke key or selected subkeys"
3388 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3389
3390 msgid "enable key"
3391 msgstr "activează cheia"
3392
3393 msgid "disable key"
3394 msgstr "deactivează cheia"
3395
3396 msgid "show selected photo IDs"
3397 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3398
3399 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Secret key is available.\n"
3406 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3407
3408 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3409 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid ""
3413 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3414 #| "(lsign),\n"
3415 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3416 #| "signatures\n"
3417 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3418 msgid ""
3419 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3420 "(lsign),\n"
3421 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3422 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3423 msgstr ""
3424 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3425 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3426 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3427 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3428
3429 msgid "Key is revoked."
3430 msgstr "Cheia este revocată."
3431
3432 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3433 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3441 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3445 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3446 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3450 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3453 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3460 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3461
3462 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3463 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3464
3465 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3467
3468 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3469 #. moving the key and not about removing it.
3470 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3471 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3472
3473 msgid "You must select exactly one key.\n"
3474 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3475
3476 msgid "Command expects a filename argument\n"
3477 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3478
3479 #, fuzzy, c-format
3480 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3481 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3482 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3486 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3487 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3488
3489 msgid "You must select at least one key.\n"
3490 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3491
3492 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3493 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3494
3495 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3497
3498 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3499 msgstr ""
3500 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3501
3502 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3504
3505 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3513
3514 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3515 msgstr ""
3516 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3517 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3518
3519 msgid "Set preference list to:\n"
3520 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3521
3522 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3523 msgstr ""
3524 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3525 "selectate? (d/N) "
3526
3527 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3528 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3529
3530 msgid "Save changes? (y/N) "
3531 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3532
3533 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3534 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "update failed: %s\n"
3538 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3539
3540 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3541 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3545 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3546 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 #| msgid "invalid fingerprint"
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "amprentă invalidă"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valoare invalidă\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3569 msgid "Nothing to sign.\n"
3570 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3571
3572 msgid "Digest: "
3573 msgstr "Rezumat: "
3574
3575 msgid "Features: "
3576 msgstr "Capabilităţi: "
3577
3578 msgid "Keyserver no-modify"
3579 msgstr "Server de chei no-modify"
3580
3581 msgid "Preferred keyserver: "
3582 msgstr "Server de chei preferat: "
3583
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Notations: "
3586 msgstr "Notaţie:"
3587
3588 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3589 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3593 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3597 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3598
3599 msgid "(sensitive)"
3600 msgstr " (senzitiv)"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "created: %s"
3604 msgstr "creată: %s"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "revoked: %s"
3608 msgstr "revocată: %s"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "expired: %s"
3612 msgstr "expirată: %s"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "expires: %s"
3616 msgstr "expiră: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "usage: %s"
3620 msgstr "folosire: %s"
3621
3622 msgid "card-no: "
3623 msgstr "nr-card: "
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "trust: %s"
3627 msgstr "încredere: %s"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "validity: %s"
3631 msgstr "validitate: %s"
3632
3633 msgid "This key has been disabled"
3634 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3635
3636 msgid ""
3637 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3638 "unless you restart the program.\n"
3639 msgstr ""
3640 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3641 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3642
3643 #
3644 msgid "revoked"
3645 msgstr "revocată"
3646
3647 msgid "expired"
3648 msgstr "expirată"
3649
3650 msgid ""
3651 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3652 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3653 msgstr ""
3654 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3655 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3656 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3657
3658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3664 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3668 "versions\n"
3669 "         of PGP to reject this key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3672 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3675 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3676
3677 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3678 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3679
3680 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3684 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3685
3686 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3687 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3688
3689 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3690 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3691
3692 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3693 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3697 msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3699 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3700 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3701
3702 msgid "Nothing deleted.\n"
3703 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3704
3705 msgid "invalid"
3706 msgstr "invalid(ă)"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3710 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3714 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3715 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3716 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3720 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3724 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3725
3726 msgid ""
3727 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3728 "cause\n"
3729 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3730 msgstr ""
3731 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3732 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3733 "cheia.\n"
3734
3735 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3736 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3737
3738 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3739 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3740
3741 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3742 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3743
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3746
3747 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3748 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3749
3750 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3751 msgstr ""
3752 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3753 "anulată!\n"
3754
3755 msgid ""
3756 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3757 msgstr ""
3758 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3759 "desemnat? (d/N) "
3760
3761 #, fuzzy
3762 #| msgid ""
3763 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3764 msgid ""
3765 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3766 "N) "
3767 msgstr ""
3768 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3769 "desemnat? (d/N) "
3770
3771 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3772 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3773
3774 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3775 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3776
3777 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3778 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3782 msgstr ""
3783 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3784 "certified)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3791 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3795 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3796
3797 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3798 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3799
3800 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3801 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3802
3803 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3804 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Enter the notation: "
3808 msgstr "Notare semnătură: "
3809
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Proceed? (y/N) "
3812 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "No user ID with index %d\n"
3816 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "No user ID with hash %s\n"
3820 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3824 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3825 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "No subkey with index %d\n"
3829 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3833 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3837 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3838
3839 msgid " (non-exportable)"
3840 msgstr " (non-exportabilă)"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "This signature expired on %s.\n"
3844 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3845
3846 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3847 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3848
3849 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3850 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3851
3852 msgid "Not signed by you.\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3857 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3858
3859 msgid " (non-revocable)"
3860 msgstr " (non-revocabilă)"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3864 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3865
3866 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3867 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3868
3869 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3870 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3871
3872 msgid "no secret key\n"
3873 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 #| msgid "revoke a user ID"
3877 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3878 msgstr "revocă un ID utilizator"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3882 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3886 msgstr ""
3887 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3891 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3895 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3899 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3900
3901 #, fuzzy, c-format
3902 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3903 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3904 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3905
3906 msgid "too many cipher preferences\n"
3907 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3908
3909 msgid "too many digest preferences\n"
3910 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3911
3912 msgid "too many compression preferences\n"
3913 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3917 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3918 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3919
3920 msgid "writing direct signature\n"
3921 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3922
3923 msgid "writing self signature\n"
3924 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3925
3926 msgid "writing key binding signature\n"
3927 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3931 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3935 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3936
3937 msgid ""
3938 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "Sign"
3942 msgstr "Semnează"
3943
3944 msgid "Certify"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "Encrypt"
3948 msgstr "Cifrează"
3949
3950 msgid "Authenticate"
3951 msgstr "Autentifică"
3952
3953 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3954 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3955 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3956 #. functions:
3957 #.
3958 #. s = Toggle signing capability
3959 #. e = Toggle encryption capability
3960 #. a = Toggle authentication capability
3961 #. q = Finish
3962 #.
3963 msgid "SsEeAaQq"
3964 msgstr "SsCcAaTt"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "Possible actions for a %s key: "
3968 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3969
3970 msgid "Current allowed actions: "
3971 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3975 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3979 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3983 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "   (%c) Finished\n"
3987 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3988
3989 msgid "Please select what kind of key you want:\n"