speedo, w32: Add w32-wixlib target for MSI package
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listening on socket '%s'\n"
483 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
487 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
488 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "directory `%s' created\n"
492 msgid "directory '%s' created\n"
493 msgstr "director `%s' creat\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
497 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
501 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
505 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
509 msgstr ""
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
521 msgstr ""
522
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
525 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "%s %s stopped\n"
529 msgstr "%s: sărită: %s\n"
530
531 #, fuzzy
532 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
533 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
537 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
538
539 msgid ""
540 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
541 "Password cache maintenance\n"
542 msgstr ""
543
544 msgid ""
545 "@Commands:\n"
546 " "
547 msgstr ""
548 "@Comenzi:\n"
549 " "
550
551 msgid ""
552 "@\n"
553 "Options:\n"
554 " "
555 msgstr ""
556 "@\n"
557 "Opţiuni:\n"
558 " "
559
560 #, fuzzy
561 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
562 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
563
564 msgid ""
565 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
566 "Secret key maintenance tool\n"
567 msgstr ""
568
569 #, fuzzy
570 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
571 msgstr ""
572 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
573
574 #, fuzzy
575 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
576 msgstr ""
577 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
578
579 msgid ""
580 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
581 "system."
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 msgid ""
586 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
587 "needed to complete this operation."
588 msgstr ""
589 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
590
591 #, fuzzy
592 msgid "cancelled\n"
593 msgstr "anulată"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
597 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error opening '%s': %s\n"
601 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
605 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
609 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
613 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
617 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
621 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
626
627 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
628 msgstr ""
629
630 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
631 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
632 #. Pinentry to insert a line break.  The double
633 #. percent sign is actually needed because it is also
634 #. a printf format string.  If you need to insert a
635 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
636 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
637 #. certificate.
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
641 "certificates?"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "Yes"
646 msgstr "da"
647
648 msgid "No"
649 msgstr ""
650
651 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
652 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
653 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
654 #. needed because it is also a printf format string.  If you
655 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
656 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
657 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
658 #. as stored in the certificate.
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
662 "fingerprint:%%0A  %s"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
666 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
667 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
668 msgid "Correct"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Wrong"
672 msgstr ""
673
674 #, c-format
675 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
681 "it now."
682 msgstr ""
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Change passphrase"
686 msgstr "schimbă fraza-parolă"
687
688 msgid "I'll change it later"
689 msgstr ""
690
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
693 msgid ""
694 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
695 "%%0A?"
696 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
697
698 #, fuzzy
699 #| msgid "enable key"
700 msgid "Delete key"
701 msgstr "activează cheia"
702
703 msgid ""
704 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
705 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
706 msgstr ""
707
708 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
709 msgstr ""
710
711 #, c-format
712 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "checking created signature failed: %s\n"
721 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
722
723 msgid "secret key parts are not available\n"
724 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
728 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
729 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
730
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
733 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
734 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error creating a pipe: %s\n"
743 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error forking process: %s\n"
751 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
759 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': terminated\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
771 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
775 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
779 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
780 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
781
782 #, fuzzy
783 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
784 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
788 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
792 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
800 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
804 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
805 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
806
807 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
808 msgid "yes"
809 msgstr "da"
810
811 msgid "yY"
812 msgstr "dD"
813
814 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
815 msgid "no"
816 msgstr "nu"
817
818 msgid "nN"
819 msgstr "nN"
820
821 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
822 msgid "quit"
823 msgstr "termină"
824
825 msgid "qQ"
826 msgstr "tT"
827
828 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
829 msgid "okay|okay"
830 msgstr "OK|OK"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "cancel|cancel"
834 msgstr "renunţă|renunţă"
835
836 msgid "oO"
837 msgstr "oO"
838
839 msgid "cC"
840 msgstr "cC"
841
842 #, c-format
843 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
852 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
860 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr ""
873
874 msgid "connection to agent established\n"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
879 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
880 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
888 msgstr ""
889
890 msgid "connection to the dirmngr established\n"
891 msgstr ""
892
893 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
894 #. verbatim.  It will not be printed.
895 msgid "|audit-log-result|Good"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Bad"
899 msgstr ""
900
901 msgid "|audit-log-result|Not supported"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|No certificate"
906 msgstr "certificat incorect"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
910 msgstr "certificat incorect"
911
912 msgid "|audit-log-result|Error"
913 msgstr ""
914
915 #, fuzzy
916 msgid "|audit-log-result|Not used"
917 msgstr "certificat incorect"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "|audit-log-result|Okay"
921 msgstr "certificat incorect"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Skipped"
925 msgstr "certificat incorect"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Some"
929 msgstr "certificat incorect"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Certificate chain available"
933 msgstr "certificat incorect"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "root certificate missing"
937 msgstr "certificat incorect"
938
939 msgid "Data encryption succeeded"
940 msgstr ""
941
942 #, fuzzy
943 msgid "Data available"
944 msgstr "afişează toate datele disponibile"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Session key created"
948 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "algorithm: %s"
952 msgstr "validitate: %s"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "unsupported algorithm: %s"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Algoritmuri suportate:\n"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "seems to be not encrypted"
962 msgstr "necifrat"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Number of recipients"
966 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "Recipient %d"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Data signing succeeded"
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "data hash algorithm: %s"
977 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Signer %d"
981 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "attr hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
986
987 msgid "Data decryption succeeded"
988 msgstr ""
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Encryption algorithm supported"
992 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Data verification succeeded"
996 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Signature available"
1000 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Parsing data succeeded"
1004 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Signature %d"
1012 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Certificate chain valid"
1016 msgstr "Această cheie a expirat!"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Root certificate trustworthy"
1020 msgstr "certificat incorect"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "no CRL found for certificate"
1024 msgstr "certificat incorect"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "the available CRL is too old"
1028 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1032 msgstr "certificat incorect"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Included certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1037
1038 msgid "No audit log entries."
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Unknown operation"
1043 msgstr "versiune necunoscută"
1044
1045 msgid "Gpg-Agent usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Dirmngr usable"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "No help available for '%s'."
1053 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "ignoring garbage line"
1057 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "[none]"
1061 msgstr "[nesetat(ă)]"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1065 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "argument not expected"
1069 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "read error"
1073 msgstr "eroare citire fişier"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "keyword too long"
1077 msgstr "linie prea lungă"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "missing argument"
1081 msgstr "argument invalid"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid "invalid armor"
1085 msgid "invalid argument"
1086 msgstr "armură invalidă"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid alias definition"
1094 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "out of core"
1098 msgstr "neforţat(ă)"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "invalid option"
1102 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "out of core\n"
1130 msgstr "neforţat(ă)"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1138 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1142 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1146 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1150 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1154 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1162 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1163
1164 msgid "(deadlock?) "
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "armor: %s\n"
1181 msgstr "armură: %s\n"
1182
1183 msgid "invalid armor header: "
1184 msgstr "header armură invalid: "
1185
1186 msgid "armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "invalid clearsig header\n"
1190 msgstr "header clearsig invalid\n"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid "unknown armor header: "
1194 msgstr "header armură: "
1195
1196 msgid "nested clear text signatures\n"
1197 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1198
1199 msgid "unexpected armor: "
1200 msgstr "armură neaşteptată: "
1201
1202 msgid "invalid dash escaped line: "
1203 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1207 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1208
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1211
1212 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1213 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1214
1215 msgid "malformed CRC\n"
1216 msgstr "CRC anormal\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1220 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1221
1222 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1223 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1224
1225 msgid "error in trailer line\n"
1226 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1227
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1234
1235 msgid ""
1236 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1237 msgstr ""
1238 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1239 "cu bug-uri\n"
1240
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "not human readable"
1243 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1244 msgstr "ilizibil"
1245
1246 msgid ""
1247 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1248 "an '='\n"
1249 msgstr ""
1250 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1251 "şi să se termine cu un '='\n"
1252
1253 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1254 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1255
1256 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1257 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1258
1259 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1260 msgstr ""
1261 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1265 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1266 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1267
1268 #, fuzzy
1269 #| msgid ""
1270 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1271 #| "with an '='\n"
1272 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1273 msgstr ""
1274 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1275 "şi să se termine cu un '='\n"
1276
1277 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1278 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Enter passphrase: "
1285 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1289 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1290 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 #| msgid "WARNING: "
1298 msgid "WARNING: %s\n"
1299 msgstr "AVERTISMENT: "
1300
1301 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy, c-format
1305 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1306 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1307 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1311 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1312 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1316 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1321
1322 msgid "can't do this in batch mode\n"
1323 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1327 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1331 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1332
1333 msgid "Your selection? "
1334 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1335
1336 msgid "[not set]"
1337 msgstr "[nesetat(ă)]"
1338
1339 msgid "male"
1340 msgstr "masculin"
1341
1342 msgid "female"
1343 msgstr "feminin"
1344
1345 msgid "unspecified"
1346 msgstr "nespecificat(ă)"
1347
1348 msgid "not forced"
1349 msgstr "neforţat(ă)"
1350
1351 msgid "forced"
1352 msgstr "forţat(ă)"
1353
1354 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1355 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1356
1357 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1358 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1359
1360 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1361 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1362
1363 msgid "Cardholder's surname: "
1364 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1365
1366 msgid "Cardholder's given name: "
1367 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1371 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1372
1373 msgid "URL to retrieve public key: "
1374 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1375
1376 #, fuzzy, c-format
1377 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1378 msgid "error reading '%s': %s\n"
1379 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "error writing '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1384
1385 msgid "Login data (account name): "
1386 msgstr "Date login (nume cont): "
1387
1388 msgid "Private DO data: "
1389 msgstr "Date DO personale: "
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferinţe limbă: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Amprenta CA: "
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1425
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1443
1444 msgid "Changing card key attribute for: "
1445 msgstr ""
1446
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1449 msgid "Signature key\n"
1450 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1451
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1454 msgid "Encryption key\n"
1455 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1459 msgid "Authentication key\n"
1460 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1461
1462 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1463 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "   (%d) RSA\n"
1467 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "   (%d) ECC\n"
1471 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1486 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1487
1488 #, fuzzy, c-format
1489 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1490 msgid "error getting card info: %s\n"
1491 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1495 msgid "This command is not supported by this card\n"
1496 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1497
1498 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1499 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1503 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1504
1505 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1506 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid ""
1510 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1511 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1512 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1513 msgid ""
1514 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1515 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1516 "You should change them using the command --change-pin\n"
1517 msgstr ""
1518 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1519 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1520 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1521
1522 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1523 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1524
1525 msgid "   (1) Signature key\n"
1526 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1527
1528 msgid "   (2) Encryption key\n"
1529 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1530
1531 msgid "   (3) Authentication key\n"
1532 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1533
1534 msgid "Please select where to store the key:\n"
1535 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1539 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1543 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1547 msgid "Continue? (y/N) "
1548 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1549
1550 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1551 msgstr ""
1552
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1555 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1556
1557 msgid "quit this menu"
1558 msgstr "ieşi din acest meniu"
1559
1560 msgid "show admin commands"
1561 msgstr "arată comenzi administrare"
1562
1563 msgid "show this help"
1564 msgstr "afişează acest mesaj"
1565
1566 msgid "list all available data"
1567 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1568
1569 msgid "change card holder's name"
1570 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1571
1572 msgid "change URL to retrieve key"
1573 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1574
1575 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1576 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1577
1578 msgid "change the login name"
1579 msgstr "schimbă numele de login"
1580
1581 msgid "change the language preferences"
1582 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1583
1584 msgid "change card holder's sex"
1585 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1586
1587 msgid "change a CA fingerprint"
1588 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1589
1590 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1591 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1592
1593 msgid "generate new keys"
1594 msgstr "generează noi chei"
1595
1596 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1597 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1598
1599 msgid "verify the PIN and list all data"
1600 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1601
1602 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "destroy all keys and data"
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1610 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1611 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca destinatar implicit"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid "change the ownertrust"
1615 msgid "change the key attribute"
1616 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
1617
1618 msgid "gpg/card> "
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Admin-only command\n"
1622 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1623
1624 msgid "Admin commands are allowed\n"
1625 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1626
1627 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1628 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1629
1630 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1631 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1632
1633 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1634 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "can't open `%s'\n"
1638 msgid "can't open '%s'\n"
1639 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1643 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1647 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1648
1649 #, fuzzy, c-format
1650 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1651 msgid "key \"%s\" not found\n"
1652 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1653
1654 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1655 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1656
1657 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1658 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1659
1660 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1661 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1662
1663 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1664 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1665
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1668 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1669
1670 msgid "key"
1671 msgstr "cheie"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #| msgid "Pubkey: "
1675 msgid "subkey"
1676 msgstr "Pubkey: "
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1680 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1681
1682 msgid "ownertrust information cleared\n"
1683 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1687 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1688
1689 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1690 msgstr ""
1691 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1692 "întâi.\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1696 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1697
1698 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1699 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "using cipher %s\n"
1703 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1707 msgid "'%s' already compressed\n"
1708 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1712 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1713 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 #| msgid "reading from `%s'\n"
1717 msgid "reading from '%s'\n"
1718 msgstr "citesc din `%s'\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1723 msgstr ""
1724 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1725 "destinatarului\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1729 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1730 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1734 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1739 "preferences\n"
1740 msgstr ""
1741 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1742 "destinatarului\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1746 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1750 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1754 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1755 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "%s encrypted data\n"
1759 msgstr "%s date cifrate\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1763 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1764
1765 msgid ""
1766 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1767 msgstr ""
1768 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1769
1770 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1771 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1772
1773 msgid "no remote program execution supported\n"
1774 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1775
1776 msgid ""
1777 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1778 msgstr ""
1779 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1780 "pentru permisiunile fişierului\n"
1781
1782 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1783 msgstr ""
1784 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1785 "externe\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1789 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1790 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1794 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1795 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1799 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1800
1801 msgid "unnatural exit of external program\n"
1802 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1803
1804 msgid "unable to execute external program\n"
1805 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1809 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1813 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1814 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1818 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1819 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1823 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1824
1825 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy
1829 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1830 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid "remove unusable parts from key during export"
1834 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1835
1836 msgid "remove as much as possible from key during export"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "use the GnuPG key backup format"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1844 msgid " - skipped"
1845 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "writing to `%s'\n"
1849 msgid "writing to '%s'\n"
1850 msgstr "scriu în `%s'\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1854 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1855
1856 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1857 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1861 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1862
1863 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1864 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1868 msgid "error creating '%s': %s\n"
1869 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1870
1871 msgid "[User ID not found]"
1872 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1876 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1877
1878 #, c-format
1879 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "error looking up: %s\n"
1884 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1888 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1889 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1893 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1897 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1898
1899 #, fuzzy
1900 msgid "No fingerprint"
1901 msgstr "Amprenta CA: "
1902
1903 #, c-format
1904 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1905 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1909 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1910 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1914 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1915 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1916
1917 #, c-format
1918 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1923 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1927 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1928
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "valid values for option '%s':\n"
1931 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid "make a signature"
1935 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "make a clear text signature"
1939 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1940
1941 msgid "make a detached signature"
1942 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1943
1944 msgid "encrypt data"
1945 msgstr "cifrează datele"
1946
1947 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1948 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1949
1950 msgid "decrypt data (default)"
1951 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1952
1953 msgid "verify a signature"
1954 msgstr "verifică o semnătură"
1955
1956 msgid "list keys"
1957 msgstr "enumeră chei"
1958
1959 msgid "list keys and signatures"
1960 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1961
1962 msgid "list and check key signatures"
1963 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1964
1965 msgid "list keys and fingerprints"
1966 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1967
1968 msgid "list secret keys"
1969 msgstr "enumeră chei secrete"
1970
1971 msgid "generate a new key pair"
1972 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1973
1974 #, fuzzy
1975 #| msgid "generate a new key pair"
1976 msgid "quickly generate a new key pair"
1977 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1978
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid "generate a new key pair"
1981 msgid "quickly add a new user-id"
1982 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1983
1984 #, fuzzy
1985 #| msgid "generate a new key pair"
1986 msgid "quickly revoke a user-id"
1987 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly set a new expiration date"
1992 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1993
1994 msgid "full featured key pair generation"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "generate a revocation certificate"
1998 msgstr "generează un certificat de revocare"
1999
2000 msgid "remove keys from the public keyring"
2001 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
2002
2003 msgid "remove keys from the secret keyring"
2004 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "sign a key"
2008 msgid "quickly sign a key"
2009 msgstr "semnează o cheie"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "sign a key locally"
2013 msgid "quickly sign a key locally"
2014 msgstr "semnează o cheie local"
2015
2016 msgid "sign a key"
2017 msgstr "semnează o cheie"
2018
2019 msgid "sign a key locally"
2020 msgstr "semnează o cheie local"
2021
2022 msgid "sign or edit a key"
2023 msgstr "semnează sau editează o cheie"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "change a passphrase"
2027 msgstr "schimbă fraza-parolă"
2028
2029 msgid "export keys"
2030 msgstr "exportă chei"
2031
2032 msgid "export keys to a keyserver"
2033 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
2034
2035 msgid "import keys from a keyserver"
2036 msgstr "importă chei de la un server de chei"
2037
2038 msgid "search for keys on a keyserver"
2039 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2040
2041 msgid "update all keys from a keyserver"
2042 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2043
2044 msgid "import/merge keys"
2045 msgstr "importă/combină chei"
2046
2047 msgid "print the card status"
2048 msgstr "afişează starea cardului"
2049
2050 msgid "change data on a card"
2051 msgstr "schimbă data de pe card"
2052
2053 msgid "change a card's PIN"
2054 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2055
2056 msgid "update the trust database"
2057 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "print message digests"
2061 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2062
2063 msgid "run in server mode"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "create ascii armored output"
2070 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2074 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2075
2076 #, fuzzy
2077 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2078 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2079
2080 #, fuzzy
2081 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2082 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2083
2084 msgid "use canonical text mode"
2085 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2086
2087 #, fuzzy
2088 msgid "|FILE|write output to FILE"
2089 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2090
2091 msgid "do not make any changes"
2092 msgstr "nu face nici o schimbare"
2093
2094 msgid "prompt before overwriting"
2095 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2096
2097 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2098 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2099
2100 msgid ""
2101 "@\n"
2102 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2103 msgstr ""
2104 "@\n"
2105 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #| msgid ""
2109 #| "@\n"
2110 #| "Examples:\n"
2111 #| "\n"
2112 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2113 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2114 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2115 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2116 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2117 msgid ""
2118 "@\n"
2119 "Examples:\n"
2120 "\n"
2121 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2122 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2123 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2124 " --list-keys [names]        show keys\n"
2125 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2126 msgstr ""
2127 "@\n"
2128 "Exemple:\n"
2129 "\n"
2130 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2131 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2132 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2133 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2134 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2138 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2139 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2140
2141 #, fuzzy
2142 #| msgid ""
2143 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2144 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2145 #| "default operation depends on the input data\n"
2146 msgid ""
2147 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2148 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2149 "Default operation depends on the input data\n"
2150 msgstr ""
2151 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2152 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2153 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2154
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "Supported algorithms:\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Algoritmuri suportate:\n"
2161
2162 msgid "Pubkey: "
2163 msgstr "Pubkey: "
2164
2165 msgid "Cipher: "
2166 msgstr "Cifru: "
2167
2168 msgid "Hash: "
2169 msgstr "Hash: "
2170
2171 msgid "Compression: "
2172 msgstr "Compresie: "
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2176 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2177
2178 msgid "conflicting commands\n"
2179 msgstr "comenzi în conflict\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2183 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2184 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2195 msgstr ""
2196 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2206 msgstr ""
2207 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2211 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2218 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2223 msgstr ""
2224 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2225 "directorul home `%s'\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid ""
2229 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2230 msgid ""
2231 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2232 msgstr ""
2233 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2234 "configurare `%s'\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2238 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2239 msgstr ""
2240 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2241 "extensia `%s'\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2246 msgstr ""
2247 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2248 "directorul home `%s'\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid ""
2252 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2253 #| "%s'\n"
2254 msgid ""
2255 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr ""
2257 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2258 "configurare `%s'\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2263 msgstr ""
2264 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2265 "extensia `%s'\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2269 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2270 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2271
2272 msgid "display photo IDs during key listings"
2273 msgstr ""
2274
2275 #, fuzzy
2276 msgid "show key usage information during key listings"
2277 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2278
2279 msgid "show policy URLs during signature listings"
2280 msgstr ""
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "show all notations during signature listings"
2284 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2285
2286 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2294 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2295
2296 msgid "show user ID validity during key listings"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2303 msgstr ""
2304
2305 #, fuzzy
2306 msgid "show the keyring name in key listings"
2307 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "show expiration dates during signature listings"
2311 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2315 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2316 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2317
2318 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2323 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2324 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2325
2326 #, fuzzy, c-format
2327 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2328 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2329 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2333 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2338 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2342 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2346 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2350 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2351 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2352
2353 #
2354 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2355 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2359 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2360
2361 msgid "invalid keyserver options\n"
2362 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2366 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2367
2368 msgid "invalid import options\n"
2369 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "invalid list options\n"
2373 msgid "invalid filter option: %s\n"
2374 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2378 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2379
2380 msgid "invalid export options\n"
2381 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2385 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2386
2387 msgid "invalid list options\n"
2388 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2389
2390 msgid "display photo IDs during signature verification"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "show policy URLs during signature verification"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid "show all notations during signature verification"
2398 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2399
2400 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2404 msgstr ""
2405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2408 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2409
2410 #, fuzzy
2411 msgid "show user ID validity during signature verification"
2412 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2413
2414 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2415 msgstr ""
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2419 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2420
2421 msgid "validate signatures with PKA data"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2425 msgstr ""
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2429 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2430
2431 msgid "invalid verify options\n"
2432 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2436 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2440 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2441
2442 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2446 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2450 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2454 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2458 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2459
2460 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2461 msgstr ""
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2465 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2466
2467 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2469
2470 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2472
2473 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2474 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2475
2476 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2477 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2478
2479 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2480 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2481
2482 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2483 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2484
2485 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2486 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2487
2488 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2489 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2493 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2494 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2495
2496 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2497 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2498
2499 msgid "invalid default preferences\n"
2500 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2501
2502 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2503 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2504
2505 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2506 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2507
2508 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2509 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2513 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2517 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2518 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2522 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2523 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2527 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2528
2529 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2530 msgstr ""
2531 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2532 "publică\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2536 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2537 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2538
2539 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2544 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2545 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2546
2547 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2548 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2552 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2553 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2557 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2561 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key export failed: %s\n"
2565 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "key export failed: %s\n"
2569 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2570 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2574 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2578 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2582 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2586 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2590 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2591 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2595 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2605 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2606
2607 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2609
2610 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2611 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2612
2613 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2614 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2615
2616 #, fuzzy
2617 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2618 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2619
2620 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2621 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2622
2623 msgid "|FD|write status info to this FD"
2624 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2625
2626 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2630 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2635 "Check signatures against known trusted keys\n"
2636 msgstr ""
2637 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2638 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2639
2640 msgid "No help available"
2641 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "No help available for `%s'"
2645 msgid "No help available for '%s'"
2646 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2647
2648 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2652 msgstr ""
2653
2654 #, fuzzy
2655 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2656 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2657
2658 #, fuzzy
2659 msgid "do not update the trustdb after import"
2660 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2661
2662 #, fuzzy
2663 #| msgid "show key fingerprint"
2664 msgid "show key during import"
2665 msgstr "afişează amprenta cheii"
2666
2667 msgid "only accept updates to existing keys"
2668 msgstr ""
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid "remove unusable parts from key after import"
2672 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2673
2674 msgid "remove as much as possible from key after import"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "run import filters and export key immediately"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2681 msgstr ""
2682
2683 #, fuzzy
2684 #| msgid "show key fingerprint"
2685 msgid "repair keys on import"
2686 msgstr "afişează amprenta cheii"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "skipping block of type %d\n"
2690 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "%lu keys processed so far\n"
2694 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "Total number processed: %lu\n"
2698 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2702 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2703 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2707 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2711 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "              imported: %lu"
2715 msgstr "               importate: %lu"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "             unchanged: %lu\n"
2719 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2723 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2727 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "        new signatures: %lu\n"
2731 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2735 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2739 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2743 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2747 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          not imported: %lu\n"
2751 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2759 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid ""
2763 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2764 "algorithms on these user IDs:\n"
2765 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2769 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2773 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2777 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2778
2779 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2780 msgstr ""
2781 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2782
2783 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2784 msgstr ""
2785 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2786 "algoritm\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2790 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: no user ID\n"
2794 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2798 msgid "key %s: %s\n"
2799 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2800
2801 msgid "rejected by import screener"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2806 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2810 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2814 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2815
2816 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2817 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2821 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2825 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2829 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2833 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2834 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2838 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2850 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2854 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2858 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2862 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2866 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2870 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2874 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2878 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2882 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2886 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: secret key imported\n"
2890 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2894 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2895 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2899 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2903 msgid "secret key %s: %s\n"
2904 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2905
2906 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2907 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2911 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2912
2913 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2914 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2915 #. actual private key data is stored on the card.  A
2916 #. single smartcard can have up to three private key
2917 #. data.  Importing private key stub is always
2918 #. skipped in 2.1, and it returns
2919 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2920 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2921 #. references to a card will be automatically
2922 #. created again.
2923 #, c-format
2924 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2929 msgstr ""
2930 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2934 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2938 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2942 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2946 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2950 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr ""
2955 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2956 "\"\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2964 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2965
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2968 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2972 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2976 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2980 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2984 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2988 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2992 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2996 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3000 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3004 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3008 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3012 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3016 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3020 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3024 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3028 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3032 msgstr ""
3033 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
3034 "prezentă.\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3038 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3042 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3046 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3050 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3051 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "keybox '%s' created\n"
3055 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3059 msgid "keyring '%s' created\n"
3060 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3064 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3065 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "error opening key DB: %s\n"
3069 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3073 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3074
3075 msgid "[revocation]"
3076 msgstr "[revocare]"
3077
3078 msgid "[self-signature]"
3079 msgstr "[auto-semnătură]"
3080
3081 msgid ""
3082 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3083 "keys\n"
3084 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3085 "etc.)\n"
3086 msgstr ""
3087 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3088 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3089 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3093 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "  %d = I trust fully\n"
3097 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3098
3099 msgid ""
3100 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3101 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3102 "trust signatures on your behalf.\n"
3103 msgstr ""
3104 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3105 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3106 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3107
3108 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3109 msgstr ""
3110 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3111 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3119 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3123 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3124
3125 msgid "  Unable to sign.\n"
3126 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3127
3128 #, c-format
3129 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3130 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3131
3132 #, c-format
3133 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3134 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3135
3136 #, c-format
3137 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3138 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3139
3140 msgid "Sign it? (y/N) "
3141 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3142
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The self-signature on \"%s\"\n"
3146 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3149 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3150
3151 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3152 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3153
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Your current signature on \"%s\"\n"
3157 "has expired.\n"
3158 msgstr ""
3159 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3160 "a expirat.\n"
3161
3162 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3163 msgstr ""
3164 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3165
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Your current signature on \"%s\"\n"
3169 "is a local signature.\n"
3170 msgstr ""
3171 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3172 "semnătură locală.\n"
3173
3174 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3175 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3179 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3183 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3184
3185 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3186 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3190 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3191
3192 msgid "This key has expired!"
3193 msgstr "Această cheie a expirat!"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3197 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3198
3199 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3200 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3201
3202 msgid ""
3203 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3204 "belongs\n"
3205 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3206 msgstr ""
3207 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3208 "aparţine\n"
3209 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3210 "introduceţi \"0\".\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3214 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3218 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3222 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3226 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3227
3228 #, fuzzy
3229 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3230 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3231 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3232
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3236 "key \"%s\" (%s)\n"
3237 msgstr ""
3238 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3239 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3240
3241 msgid "This will be a self-signature.\n"
3242 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3243
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3245 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3246
3247 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3248 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3249
3250 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3251 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3252
3253 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3254 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3255
3256 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3257 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3258
3259 msgid "I have checked this key casually.\n"
3260 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3261
3262 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3263 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3264
3265 msgid "Really sign? (y/N) "
3266 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "signing failed: %s\n"
3270 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3271
3272 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3275 "parolă de schimbat.\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3279 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3280 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3281
3282 msgid "save and quit"
3283 msgstr "salvează şi termină"
3284
3285 msgid "show key fingerprint"
3286 msgstr "afişează amprenta cheii"
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "show the keygrip"
3290 msgstr "Notare semnătură: "
3291
3292 msgid "list key and user IDs"
3293 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3294
3295 msgid "select user ID N"
3296 msgstr "selectează ID utilizator N"
3297
3298 msgid "select subkey N"
3299 msgstr "selectează subcheia N"
3300
3301 msgid "check signatures"
3302 msgstr "verifică semnături"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3305 msgstr ""
3306 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3307 "relevante]"
3308
3309 msgid "sign selected user IDs locally"
3310 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3311
3312 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3313 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3316 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3317
3318 msgid "add a user ID"
3319 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3320
3321 msgid "add a photo ID"
3322 msgstr "adaugă o poză ID"
3323
3324 msgid "delete selected user IDs"
3325 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3326
3327 msgid "add a subkey"
3328 msgstr "adaugă o subcheie"
3329
3330 msgid "add a key to a smartcard"
3331 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3332
3333 msgid "move a key to a smartcard"
3334 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3335
3336 msgid "move a backup key to a smartcard"
3337 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3338
3339 msgid "delete selected subkeys"
3340 msgstr "şterge subcheile selectate"
3341
3342 msgid "add a revocation key"
3343 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3344
3345 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3346 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3347
3348 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3349 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3350
3351 msgid "flag the selected user ID as primary"
3352 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3353
3354 msgid "list preferences (expert)"
3355 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3356
3357 msgid "list preferences (verbose)"
3358 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3359
3360 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3361 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3365 msgstr ""
3366 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3367 "selectate"
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3371 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3372
3373 msgid "change the passphrase"
3374 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3375
3376 msgid "change the ownertrust"
3377 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3378
3379 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3380 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3381
3382 msgid "revoke selected user IDs"
3383 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3384
3385 msgid "revoke key or selected subkeys"
3386 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3387
3388 msgid "enable key"
3389 msgstr "activează cheia"
3390
3391 msgid "disable key"
3392 msgstr "deactivează cheia"
3393
3394 msgid "show selected photo IDs"
3395 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3396
3397 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Secret key is available.\n"
3404 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "Secret key is available.\n"
3408 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3409 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3410
3411 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3412 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3413
3414 #, fuzzy
3415 #| msgid ""
3416 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3417 #| "(lsign),\n"
3418 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3419 #| "signatures\n"
3420 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3421 msgid ""
3422 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3423 "(lsign),\n"
3424 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3425 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3426 msgstr ""
3427 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3428 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3429 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3430 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3431
3432 msgid "Key is revoked."
3433 msgstr "Cheia este revocată."
3434
3435 #, fuzzy
3436 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3437 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3438 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3439
3440 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3441 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3442
3443 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3444 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3445
3446 #, fuzzy, c-format
3447 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3448 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3449 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3453 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3456 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3463 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3464
3465 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3466 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3467
3468 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3469 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3470
3471 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3472 #. moving the key and not about removing it.
3473 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3474 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3475
3476 msgid "You must select exactly one key.\n"
3477 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3478
3479 msgid "Command expects a filename argument\n"
3480 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3484 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3485 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3486
3487 #, fuzzy, c-format
3488 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3489 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3490 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3491
3492 msgid "You must select at least one key.\n"
3493 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3494
3495 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3496 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3497
3498 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3499 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3500
3501 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3502 msgstr ""
3503 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3504
3505 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3506 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3507
3508 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3509 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3510
3511 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3512 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3513
3514 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3515 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3516
3517 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3518 msgstr ""
3519 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3520 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3521
3522 msgid "Set preference list to:\n"
3523 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3524
3525 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3526 msgstr ""
3527 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3528 "selectate? (d/N) "
3529
3530 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3531 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3532
3533 msgid "Save changes? (y/N) "
3534 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3535
3536 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3537 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "update failed: %s\n"
3541 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3542
3543 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3544 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3545
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3548 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3549 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3553 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3557 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "invalid fingerprint"
3561 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3562 msgstr "amprentă invalidă"
3563
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3566 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "invalid value\n"
3570 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3571 msgstr "valoare invalidă\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #| msgid "No such user ID.\n"
3575 msgid "No matching user IDs."
3576 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3580 msgid "Nothing to sign.\n"
3581 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3585 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3586 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "invalid fingerprint"
3590 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3591 msgstr "amprentă invalidă"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3595 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3596 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3597
3598 msgid "Digest: "
3599 msgstr "Rezumat: "
3600
3601 msgid "Features: "
3602 msgstr "Capabilităţi: "
3603
3604 msgid "Keyserver no-modify"
3605 msgstr "Server de chei no-modify"
3606
3607 msgid "Preferred keyserver: "
3608 msgstr "Server de chei preferat: "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Notations: "
3612 msgstr "Notaţie:"
3613
3614 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3615 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3619 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3623 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3624
3625 msgid "(sensitive)"
3626 msgstr " (senzitiv)"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "created: %s"
3630 msgstr "creată: %s"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "revoked: %s"
3634 msgstr "revocată: %s"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "expired: %s"
3638 msgstr "expirată: %s"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "expires: %s"
3642 msgstr "expiră: %s"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "usage: %s"
3646 msgstr "folosire: %s"
3647
3648 msgid "card-no: "
3649 msgstr "nr-card: "
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "trust: %s"
3653 msgstr "încredere: %s"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "validity: %s"
3657 msgstr "validitate: %s"
3658
3659 msgid "This key has been disabled"
3660 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3661
3662 msgid ""
3663 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3664 "unless you restart the program.\n"
3665 msgstr ""
3666 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3667 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3668
3669 #
3670 msgid "revoked"
3671 msgstr "revocată"
3672
3673 msgid "expired"
3674 msgstr "expirată"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3678 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3679 msgstr ""
3680 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3681 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3682 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3683
3684 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #, fuzzy
3688 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3689 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3690 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3691
3692 msgid ""
3693 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3694 "versions\n"
3695 "         of PGP to reject this key.\n"
3696 msgstr ""
3697 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3698 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3699
3700 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3701 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3702
3703 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3704 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3705
3706 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3710 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3711
3712 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3713 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3714
3715 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3716 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3717
3718 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3719 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3723 msgid "Deleted %d signature.\n"
3724 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3725 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3726 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3727
3728 msgid "Nothing deleted.\n"
3729 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3730
3731 msgid "invalid"
3732 msgstr "invalid(ă)"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3736 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3740 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3741 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3742 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3746 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3747
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3750 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3751
3752 msgid ""
3753 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3754 "cause\n"
3755 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3756 msgstr ""
3757 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3758 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3759 "cheia.\n"
3760
3761 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3762 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3763
3764 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3765 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3766
3767 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3768 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3769
3770 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3771 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3772
3773 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3774 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3775
3776 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3777 msgstr ""
3778 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3779 "anulată!\n"
3780
3781 msgid ""
3782 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3783 msgstr ""
3784 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3785 "desemnat? (d/N) "
3786
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid ""
3789 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3790 msgid ""
3791 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3792 "N) "
3793 msgstr ""
3794 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3795 "desemnat? (d/N) "
3796
3797 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3798 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3799
3800 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3801 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3802
3803 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3804 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3808 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3809 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3813 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3814 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3820 "certified)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3827 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3831 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3832
3833 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3834 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3835
3836 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3837 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3838
3839 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3840 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Enter the notation: "
3844 msgstr "Notare semnătură: "
3845
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Proceed? (y/N) "
3848 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "No user ID with index %d\n"
3852 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "No user ID with hash %s\n"
3856 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3857
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3860 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3861 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "No subkey with index %d\n"
3865 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3869 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3873 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3874
3875 msgid " (non-exportable)"
3876 msgstr " (non-exportabilă)"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "This signature expired on %s.\n"
3880 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3881
3882 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3883 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3884
3885 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3886 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3887
3888 msgid "Not signed by you.\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3893 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3894
3895 msgid " (non-revocable)"
3896 msgstr " (non-revocabilă)"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3900 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3901
3902 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3903 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3904
3905 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3906 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3907
3908 msgid "no secret key\n"
3909 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "revoke a user ID"
3913 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3914 msgstr "revocă un ID utilizator"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3918 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3922 msgstr ""
3923 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3927 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3928 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3932 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3936 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3940 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3944 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3948 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3949 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3950
3951 msgid "too many cipher preferences\n"
3952 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3953
3954 msgid "too many digest preferences\n"
3955 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3956
3957 msgid "too many compression preferences\n"
3958 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3959
3960 #, fuzzy, c-format
3961 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3962 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3963 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3964
3965 msgid "writing direct signature\n"
3966 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3967
3968 msgid "writing self signature\n"
3969 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3970
3971 msgid "writing key binding signature\n"
3972 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3973
3974 #, c-format
3975 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3976 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3980 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3981
3982 msgid ""
3983 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "Sign"
3987 msgstr "Semnează"
3988
3989 msgid "Certify"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "Encrypt"
3993 msgstr "Cifrează"
3994
3995 msgid "Authenticate"
3996 msgstr "Autentifică"
3997
3998 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3999 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4000 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4001 #. functions:
4002 #.
4003 #. s = Toggle signing capability
4004 #. e = Toggle encryption capability
4005 #. a = Toggle authentication capability
4006 #. q = Finish
4007 #.
4008 msgid "SsEeAaQq"
4009 msgstr "SsCcAaTt"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Possible actions for a %s key: "
4013 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
4014
4015 msgid "Current allowed actions: "
4016 msgstr "Acţiuni permise curent: "
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4020 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4024 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4028 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%c) Finished\n"
4032 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4036 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4048 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4052 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4065
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4072 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4073 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4077 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4082 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4083 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "  (%d) Existing key\n"
4087 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Enter the keygrip: "
4091 msgstr "Notare semnătură: "
4092
4093 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #, fuzzy
4097 msgid "No key with this keygrip\n"
4098 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4099
4100 #, fuzzy, c-format
4101 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4102 msgid "rounded to %u bits\n"
4103 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4104
4105 #, c-format
4106 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4107 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4111 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4115 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4119 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4120 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4121
4122 msgid ""
4123 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4124 "         0 = key does not expire\n"
4125 "      <n>  = key expires in n days\n"
4126 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4127 "      <n>m = key expires in n months\n"
4128 "      <n>y = key expires in n years\n"
4129 msgstr ""
4130 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4131 "         0 = cheia nu expiră\n"
4132 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4133 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4134 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4135 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4136
4137 msgid ""
4138 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4139 "         0 = signature does not expire\n"
4140 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4141 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4142 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4143 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4144 msgstr ""
4145 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4146 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4147 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4148 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4149 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4150 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4151
4152 msgid "Key is valid for? (0) "
4153 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4157 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4158
4159 msgid "invalid value\n"
4160 msgstr "valoare invalidă\n"
4161
4162 msgid "Key does not expire at all\n"
4163 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4164
4165 msgid "Signature does not expire at all\n"
4166 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "Key expires at %s\n"
4170 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "Signature expires at %s\n"
4174 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4175
4176 msgid ""
4177 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4178 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4179 msgstr ""
4180 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4181 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4182
4183 msgid "Is this correct? (y/N) "
4184 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4185
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4193 #. but you should keep your existing translation.  In case
4194 #. the new string is not translated this old string will
4195 #. be used.
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4199 "ID\n"
4200 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4201 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4202 "\n"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4206 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4207 "Email\n"
4208 "în această formă:\n"
4209 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4210 "\n"
4211
4212 msgid "Real name: "
4213 msgstr "Nume real: "
4214
4215 msgid "Invalid character in name\n"
4216 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 msgid "Name may not start with a digit\n"
4223 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4224
4225 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4226 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4227
4228 msgid "Email address: "
4229 msgstr "Adresă de email: "
4230
4231 msgid "Not a valid email address\n"
4232 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4233
4234 msgid "Comment: "
4235 msgstr "Comentariu: "
4236
4237 msgid "Invalid character in comment\n"
4238 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4242 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4243 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "You selected this USER-ID:\n"
4248 "    \"%s\"\n"
4249 "\n"
4250 msgstr ""
4251 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4252 "    \"%s\"\n"
4253 "\n"
4254
4255 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4256 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4257
4258 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4259 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4260 #. string which should be translated accordingly and the
4261 #. letter changed to match the one in the answer string.
4262 #.
4263 #. n = Change name
4264 #. c = Change comment
4265 #. e = Change email
4266 #. o = Okay (ready, continue)
4267 #. q = Quit
4268 #.
4269 msgid "NnCcEeOoQq"
4270 msgstr "NnCcEeOoTt"
4271
4272 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4273 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4274
4275 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4276 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4277
4278 #, fuzzy
4279 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4280 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4281 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4282
4283 #, fuzzy
4284 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4285 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4287
4288 msgid "Please correct the error first\n"
4289 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4290
4291 msgid ""
4292 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4293 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4294 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4295 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4296 msgstr ""
4297 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4298 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4299 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4300 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Key generation failed: %s\n"
4304 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "About to create a key for:\n"
4309 "    \"%s\"\n"
4310 "\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Continue? (Y/n) "
4314 msgstr ""
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 #| msgid "key already exists\n"
4318 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4319 msgstr "cheia există deja\n"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #| msgid "Create anyway? "
4323 msgid "Create anyway? (y/N) "
4324 msgstr "Creaţi oricum? "
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Create anyway? "
4328 msgid "creating anyway\n"
4329 msgstr "Creaţi oricum? "
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 msgid "Key generation canceled.\n"
4336 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4337
4338 #, fuzzy, c-format
4339 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4340 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4341 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4342
4343 #, fuzzy, c-format
4344 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4345 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4346 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4347
4348 #, fuzzy, c-format
4349 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4350 msgid "writing public key to '%s'\n"
4351 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4355 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4359 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4360 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4361
4362 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4363 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4364
4365 msgid ""
4366 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4367 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4368 msgstr ""
4369 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4370 "doriţi\n"
4371 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4372 "pentru acest scop.\n"
4373
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4377 msgstr ""
4378 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4379 "ceasul)\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4384 msgstr ""
4385 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4386 "ceasul)\n"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4390 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4391 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4392
4393 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4394 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4395
4396 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4397 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4398
4399 msgid "Really create? (y/N) "
4400 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4401
4402 msgid "never     "
4403 msgstr "niciodată "
4404
4405 msgid "Critical signature policy: "
4406 msgstr "Politică de semnături critică: "
4407
4408 msgid "Signature policy: "
4409 msgstr "Politică de semnături: "
4410
4411 msgid "Critical preferred keyserver: "
4412 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4413
4414 msgid "Critical signature notation: "
4415 msgstr "Notare semnătură critică: "
4416
4417 msgid "Signature notation: "
4418 msgstr "Notare semnătură: "
4419
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "%d bad signatures\n"
4422 msgid "%d good signature\n"
4423 msgid_plural "%d good signatures\n"
4424 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4425 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 #| msgid "%d bad signatures\n"
4429 msgid "%d bad signature\n"
4430 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4431 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4432 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4438 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4439 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4443 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4444 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4445 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4446 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4450 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4451 msgstr[0] ""
4452 msgstr[1] ""
4453
4454 msgid "Keyring"
4455 msgstr "Inel de chei"
4456
4457 msgid "Primary key fingerprint:"
4458 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4459
4460 msgid "     Subkey fingerprint:"
4461 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4462
4463 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4464 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4465 msgid " Primary key fingerprint:"
4466 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4467
4468 msgid "      Subkey fingerprint:"
4469 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4470
4471 msgid "      Key fingerprint ="
4472 msgstr "      Amprentă cheie ="
4473
4474 msgid "      Card serial no. ="
4475 msgstr "      Card nr. serie ="
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4479 msgid "caching keyring '%s'\n"
4480 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4481
4482 #, fuzzy, c-format
4483 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4484 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4485 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4486 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4487 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "%lu key cached"
4491 msgid_plural "%lu keys cached"
4492 msgstr[0] ""
4493 msgstr[1] ""
4494
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "1 bad signature\n"
4497 msgid " (%lu signature)\n"
4498 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4499 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4500 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "%s: keyring created\n"
4504 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4505
4506 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4507 msgstr ""
4508
4509 msgid "include revoked keys in search results"
4510 msgstr ""
4511
4512 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4513 msgstr ""
4514
4515 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4516 msgstr ""
4517
4518 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4519 msgstr ""
4520
4521 #, fuzzy
4522 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4523 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4524
4525 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4526 msgstr ""
4527
4528 msgid "disabled"
4529 msgstr "deactivat(ă)"
4530
4531 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4532 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4536 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4540 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4541
4542 #, fuzzy, c-format
4543 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4544 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4545 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4546 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4547 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4551 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4555 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4556
4557 msgid "key not found on keyserver\n"
4558 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4559
4560 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4561 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4565 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "requesting key %s from %s\n"
4569 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4570
4571 #, fuzzy
4572 #| msgid "no keyserver action!\n"
4573 msgid "no keyserver known\n"
4574 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4578 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "sending key %s to %s\n"
4582 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4583
4584 #, fuzzy, c-format
4585 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4586 msgid "requesting key from '%s'\n"
4587 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4588
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4591 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4595 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "%s encrypted session key\n"
4599 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4603 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "public key is %s\n"
4607 msgstr "cheia publică este %s\n"
4608
4609 msgid "public key enc