po: Fix a string in de and nl. Mark a string in ro and sk fuzzy.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr ""
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr ""
181 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
182
183 #, fuzzy
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "schimbă fraza-parolă"
186
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
193
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Please insert the card with serial number"
200 msgstr ""
201 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
202 "   %.*s\n"
203
204 #, fuzzy
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr ""
207 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
208 "   %.*s\n"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Admin PIN"
212 msgstr "|A|PIN Admin"
213
214 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
215 #. used to unblock a PIN.
216 msgid "PUK"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Reset Code"
220 msgstr ""
221
222 #, c-format
223 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
224 msgstr ""
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this Reset Code"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PUK"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Repeat this PIN"
236 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 #, fuzzy
243 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
244 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
245
246 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
247 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
251 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error creating temporary file: %s\n"
255 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
259 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Enter new passphrase"
263 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Take this one anyway"
267 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
272 msgstr ""
273
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
277 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Yes, protection is not needed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy, c-format
284 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
285 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
286 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
287 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
288 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 msgstr[1] ""
296
297 #, c-format
298 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
302 msgstr ""
303
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr ""
307 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
308 "\n"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "Please enter the new passphrase"
312 msgstr "schimbă fraza-parolă"
313
314 #, fuzzy
315 msgid ""
316 "@Options:\n"
317 " "
318 msgstr ""
319 "@\n"
320 "Opţiuni:\n"
321 " "
322
323 msgid "run in daemon mode (background)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "run in server mode (foreground)"
327 msgstr ""
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid "Key is superseded"
331 msgid "run in supervised mode"
332 msgstr "Cheia este înlocuită"
333
334 msgid "verbose"
335 msgstr "locvace"
336
337 msgid "be somewhat more quiet"
338 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
339
340 msgid "sh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 msgid "csh-style command output"
344 msgstr ""
345
346 #, fuzzy
347 msgid "|FILE|read options from FILE"
348 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
349
350 msgid "do not detach from the console"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
366
367 #, fuzzy
368 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
369 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
370 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
371
372 msgid "ignore requests to change the TTY"
373 msgstr ""
374
375 msgid "ignore requests to change the X display"
376 msgstr ""
377
378 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
379 msgstr ""
380
381 msgid "do not use the PIN cache when signing"
382 msgstr ""
383
384 #, fuzzy
385 msgid "disallow the use of an external password cache"
386 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
387
388 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 msgid "allow presetting passphrase"
393 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
394
395 msgid "disallow caller to override the pinentry"
396 msgstr ""
397
398 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "not supported"
403 msgid "enable ssh support"
404 msgstr "nu este suportat(ă)"
405
406 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
407 msgstr ""
408
409 #, fuzzy
410 #| msgid "not supported"
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr "nu este suportat(ă)"
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
420
421 #, fuzzy
422 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
423 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
424
425 msgid ""
426 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
427 "Secret key management for @GNUPG@\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
432 msgstr ""
433
434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
435 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
439 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
440 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "option file `%s': %s\n"
444 msgid "option file '%s': %s\n"
445 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "reading options from `%s'\n"
449 msgid "reading options from '%s'\n"
450 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
454 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
455 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "can't create socket: %s\n"
459 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "socket name '%s' is too long\n"
463 msgstr ""
464
465 #, fuzzy
466 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
467 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "error getting nonce for the socket\n"
471 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
475 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
479 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "listen() failed: %s\n"
483 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "listening on socket '%s'\n"
487 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
491 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
492 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "directory `%s' created\n"
496 msgid "directory '%s' created\n"
497 msgstr "director `%s' creat\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
501 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
505 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
509 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
513 msgstr ""
514
515 #, c-format
516 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
517 msgstr ""
518
519 #, c-format
520 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
521 msgstr ""
522
523 #, c-format
524 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
529 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "%s %s stopped\n"
533 msgstr "%s: sărită: %s\n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
537 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
541 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
542
543 msgid ""
544 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
545 "Password cache maintenance\n"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "@Commands:\n"
550 " "
551 msgstr ""
552 "@Comenzi:\n"
553 " "
554
555 msgid ""
556 "@\n"
557 "Options:\n"
558 " "
559 msgstr ""
560 "@\n"
561 "Opţiuni:\n"
562 " "
563
564 #, fuzzy
565 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
566 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
567
568 msgid ""
569 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
570 "Secret key maintenance tool\n"
571 msgstr ""
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
575 msgstr ""
576 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
577
578 #, fuzzy
579 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
580 msgstr ""
581 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
582
583 msgid ""
584 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
585 "system."
586 msgstr ""
587
588 #, fuzzy
589 msgid ""
590 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
591 "needed to complete this operation."
592 msgstr ""
593 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
594
595 #, fuzzy
596 msgid "cancelled\n"
597 msgstr "anulată"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
601 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "error opening '%s': %s\n"
605 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
613 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
617 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
621 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
625 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
629 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
630
631 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
632 msgstr ""
633
634 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
635 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
636 #. Pinentry to insert a line break.  The double
637 #. percent sign is actually needed because it is also
638 #. a printf format string.  If you need to insert a
639 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
640 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
641 #. certificate.
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
645 "certificates?"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 msgid "Yes"
650 msgstr "da"
651
652 msgid "No"
653 msgstr ""
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
656 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
657 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
658 #. needed because it is also a printf format string.  If you
659 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
660 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
661 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
662 #. as stored in the certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
666 "fingerprint:%%0A  %s"
667 msgstr ""
668
669 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
670 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
671 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
672 msgid "Correct"
673 msgstr ""
674
675 msgid "Wrong"
676 msgstr ""
677
678 #, c-format
679 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
680 msgstr ""
681
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
685 "it now."
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy
689 msgid "Change passphrase"
690 msgstr "schimbă fraza-parolă"
691
692 msgid "I'll change it later"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
697 msgid ""
698 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
699 "%%0A?"
700 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
701
702 #, fuzzy
703 #| msgid "enable key"
704 msgid "Delete key"
705 msgstr "activează cheia"
706
707 msgid ""
708 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
709 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
710 msgstr ""
711
712 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
713 msgstr ""
714
715 #, c-format
716 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
717 msgstr ""
718
719 #, c-format
720 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "checking created signature failed: %s\n"
725 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
726
727 msgid "secret key parts are not available\n"
728 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
732 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
733 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
734
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
737 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
738 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
742 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
743 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error creating a pipe: %s\n"
747 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
751 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error forking process: %s\n"
755 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
759 msgstr ""
760
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
763 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
767 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "error running '%s': terminated\n"
771 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
775 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
779 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
783 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
784 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
785
786 #, fuzzy
787 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
788 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
792 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
796 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
800 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
804 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
808 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
809 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "yes"
813 msgstr "da"
814
815 msgid "yY"
816 msgstr "dD"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "no"
820 msgstr "nu"
821
822 msgid "nN"
823 msgstr "nN"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "quit"
827 msgstr "termină"
828
829 msgid "qQ"
830 msgstr "tT"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "okay|okay"
834 msgstr "OK|OK"
835
836 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
837 msgid "cancel|cancel"
838 msgstr "renunţă|renunţă"
839
840 msgid "oO"
841 msgstr "oO"
842
843 msgid "cC"
844 msgstr "cC"
845
846 #, c-format
847 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
856 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
860 msgstr ""
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
864 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr ""
877
878 msgid "connection to agent established\n"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
883 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
884 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
892 msgstr ""
893
894 msgid "connection to the dirmngr established\n"
895 msgstr ""
896
897 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
898 #. verbatim.  It will not be printed.
899 msgid "|audit-log-result|Good"
900 msgstr ""
901
902 msgid "|audit-log-result|Bad"
903 msgstr ""
904
905 msgid "|audit-log-result|Not supported"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|No certificate"
910 msgstr "certificat incorect"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 msgid "|audit-log-result|Error"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 msgid "|audit-log-result|Not used"
921 msgstr "certificat incorect"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "|audit-log-result|Okay"
925 msgstr "certificat incorect"
926
927 #, fuzzy
928 msgid "|audit-log-result|Skipped"
929 msgstr "certificat incorect"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "|audit-log-result|Some"
933 msgstr "certificat incorect"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Certificate chain available"
937 msgstr "certificat incorect"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "root certificate missing"
941 msgstr "certificat incorect"
942
943 msgid "Data encryption succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Data available"
948 msgstr "afişează toate datele disponibile"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "Session key created"
952 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "algorithm: %s"
956 msgstr "validitate: %s"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "unsupported algorithm: %s"
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "Algoritmuri suportate:\n"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "seems to be not encrypted"
966 msgstr "necifrat"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Number of recipients"
970 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "Recipient %d"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Data signing succeeded"
977 msgstr ""
978
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "data hash algorithm: %s"
981 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Signer %d"
985 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "attr hash algorithm: %s"
989 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
990
991 msgid "Data decryption succeeded"
992 msgstr ""
993
994 #, fuzzy
995 msgid "Encryption algorithm supported"
996 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Data verification succeeded"
1000 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Signature available"
1004 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Parsing data succeeded"
1008 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1009
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1012 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1013
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Signature %d"
1016 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Certificate chain valid"
1020 msgstr "Această cheie a expirat!"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Root certificate trustworthy"
1024 msgstr "certificat incorect"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "no CRL found for certificate"
1028 msgstr "certificat incorect"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "the available CRL is too old"
1032 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1036 msgstr "certificat incorect"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Included certificates"
1040 msgstr "certificat incorect"
1041
1042 msgid "No audit log entries."
1043 msgstr ""
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "versiune necunoscută"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr ""
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "No help available for '%s'."
1057 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "[none]"
1065 msgstr "[nesetat(ă)]"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1069 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "argument not expected"
1073 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "read error"
1077 msgstr "eroare citire fişier"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "keyword too long"
1081 msgstr "linie prea lungă"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "missing argument"
1085 msgstr "argument invalid"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "invalid armor"
1089 msgid "invalid argument"
1090 msgstr "armură invalidă"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "invalid command"
1094 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "invalid alias definition"
1098 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core"
1102 msgstr "neforţat(ă)"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "invalid option"
1106 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "out of core\n"
1134 msgstr "neforţat(ă)"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1142 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1146 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1154 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1158 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 msgid "(deadlock?) "
1169 msgstr ""
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1173 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "waiting for lock %s...\n"
1177 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "armor: %s\n"
1185 msgstr "armură: %s\n"
1186
1187 msgid "invalid armor header: "
1188 msgstr "header armură invalid: "
1189
1190 msgid "armor header: "
1191 msgstr "header armură: "
1192
1193 msgid "invalid clearsig header\n"
1194 msgstr "header clearsig invalid\n"
1195
1196 #, fuzzy
1197 msgid "unknown armor header: "
1198 msgstr "header armură: "
1199
1200 msgid "nested clear text signatures\n"
1201 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1202
1203 msgid "unexpected armor: "
1204 msgstr "armură neaşteptată: "
1205
1206 msgid "invalid dash escaped line: "
1207 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1211 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1212
1213 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1215
1216 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1217 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1218
1219 msgid "malformed CRC\n"
1220 msgstr "CRC anormal\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1224 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1225
1226 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1227 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1228
1229 msgid "error in trailer line\n"
1230 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1231
1232 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1233 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1237 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1238
1239 msgid ""
1240 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1241 msgstr ""
1242 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1243 "cu bug-uri\n"
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 #| msgid "not human readable"
1247 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1248 msgstr "ilizibil"
1249
1250 msgid ""
1251 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1252 "an '='\n"
1253 msgstr ""
1254 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1255 "şi să se termine cu un '='\n"
1256
1257 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1258 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1259
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1262
1263 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1264 msgstr ""
1265 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1269 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1270 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1271
1272 #, fuzzy
1273 #| msgid ""
1274 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1275 #| "with an '='\n"
1276 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1277 msgstr ""
1278 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1279 "şi să se termine cu un '='\n"
1280
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: "
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "AVERTISMENT: "
1304
1305 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1310 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1311 msgstr "Vă rugăm folosiţi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1315 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1316 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
1317
1318 #, c-format
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1325
1326 msgid "can't do this in batch mode\n"
1327 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1331 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1335 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1336
1337 msgid "Your selection? "
1338 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1339
1340 msgid "[not set]"
1341 msgstr "[nesetat(ă)]"
1342
1343 msgid "male"
1344 msgstr "masculin"
1345
1346 msgid "female"
1347 msgstr "feminin"
1348
1349 msgid "unspecified"
1350 msgstr "nespecificat(ă)"
1351
1352 msgid "not forced"
1353 msgstr "neforţat(ă)"
1354
1355 msgid "forced"
1356 msgstr "forţat(ă)"
1357
1358 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1359 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1360
1361 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1362 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1363
1364 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1365 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1366
1367 msgid "Cardholder's surname: "
1368 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1369
1370 msgid "Cardholder's given name: "
1371 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1376
1377 msgid "URL to retrieve public key: "
1378 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1382 msgid "error reading '%s': %s\n"
1383 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "error writing '%s': %s\n"
1387 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1388
1389 msgid "Login data (account name): "
1390 msgstr "Date login (nume cont): "
1391
1392 msgid "Private DO data: "
1393 msgstr "Date DO personale: "
1394
1395 msgid "Language preferences: "
1396 msgstr "Preferinţe limbă: "
1397
1398 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1399 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1400
1401 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1402 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1403
1404 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1405 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1406
1407 msgid "Error: invalid response.\n"
1408 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1409
1410 msgid "CA fingerprint: "
1411 msgstr "Amprenta CA: "
1412
1413 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1414 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "key operation not possible: %s\n"
1418 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1419
1420 msgid "not an OpenPGP card"
1421 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "error getting current key info: %s\n"
1425 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1426
1427 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1428 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1429
1430 msgid ""
1431 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1432 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1433 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1434 msgstr ""
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1438 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1442 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "rounded up to %u bits\n"
1454 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1458 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1466 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1467
1468 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1469 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1473 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1474
1475 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1476 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 #| msgid ""
1480 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1482 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgid ""
1484 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1485 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1486 "You should change them using the command --change-pin\n"
1487 msgstr ""
1488 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1489 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1490 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1491
1492 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1493 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1494
1495 msgid "   (1) Signature key\n"
1496 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1497
1498 msgid "   (2) Encryption key\n"
1499 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1500
1501 msgid "   (3) Authentication key\n"
1502 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1503
1504 msgid "Invalid selection.\n"
1505 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1506
1507 msgid "Please select where to store the key:\n"
1508 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1509
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1512 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1516 msgid "This command is not supported by this card\n"
1517 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1518
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1521 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1525 msgid "Continue? (y/N) "
1526 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1527
1528 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "quit this menu"
1532 msgstr "ieşi din acest meniu"
1533
1534 msgid "show admin commands"
1535 msgstr "arată comenzi administrare"
1536
1537 msgid "show this help"
1538 msgstr "afişează acest mesaj"
1539
1540 msgid "list all available data"
1541 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1542
1543 msgid "change card holder's name"
1544 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1545
1546 msgid "change URL to retrieve key"
1547 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1548
1549 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1550 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1551
1552 msgid "change the login name"
1553 msgstr "schimbă numele de login"
1554
1555 msgid "change the language preferences"
1556 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1557
1558 msgid "change card holder's sex"
1559 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1560
1561 msgid "change a CA fingerprint"
1562 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1563
1564 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1565 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1566
1567 msgid "generate new keys"
1568 msgstr "generează noi chei"
1569
1570 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1571 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1572
1573 msgid "verify the PIN and list all data"
1574 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1575
1576 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "destroy all keys and data"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "gpg/card> "
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Admin-only command\n"
1586 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1587
1588 msgid "Admin commands are allowed\n"
1589 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1590
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1593
1594 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1595 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1596
1597 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1598 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "can't open `%s'\n"
1602 msgid "can't open '%s'\n"
1603 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1611 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1615 msgid "key \"%s\" not found\n"
1616 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1617
1618 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1619 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1620
1621 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1622 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1623
1624 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1625 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1626
1627 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1628 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1629
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1632 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1633
1634 msgid "key"
1635 msgstr "cheie"
1636
1637 #, fuzzy
1638 #| msgid "Pubkey: "
1639 msgid "subkey"
1640 msgstr "Pubkey: "
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1644 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1645
1646 msgid "ownertrust information cleared\n"
1647 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1651 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1652
1653 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1654 msgstr ""
1655 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1656 "întâi.\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1660 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1661
1662 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1663 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "using cipher %s\n"
1667 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1671 msgid "'%s' already compressed\n"
1672 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1676 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1677 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "reading from `%s'\n"
1681 msgid "reading from '%s'\n"
1682 msgstr "citesc din `%s'\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1687 msgstr ""
1688 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1689 "destinatarului\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1693 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1694 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1698 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1703 "preferences\n"
1704 msgstr ""
1705 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1706 "destinatarului\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1710 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1714 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1718 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1719 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "%s encrypted data\n"
1723 msgstr "%s date cifrate\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1727 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1728
1729 msgid ""
1730 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1731 msgstr ""
1732 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1733
1734 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1735 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1736
1737 msgid "no remote program execution supported\n"
1738 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1739
1740 msgid ""
1741 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1742 msgstr ""
1743 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1744 "pentru permisiunile fişierului\n"
1745
1746 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1747 msgstr ""
1748 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1749 "externe\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1753 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1754 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1758 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1759 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1763 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1764
1765 msgid "unnatural exit of external program\n"
1766 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1767
1768 msgid "unable to execute external program\n"
1769 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1773 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1777 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1778 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1782 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1783 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1787 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1788
1789 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1790 msgstr ""
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1794 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "remove unusable parts from key during export"
1798 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1799
1800 msgid "remove as much as possible from key during export"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "use the GnuPG key backup format"
1804 msgstr ""
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "writing to `%s'\n"
1813 msgid "writing to '%s'\n"
1814 msgstr "scriu în `%s'\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1818 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1819
1820 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1821 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1825 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1826
1827 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1828 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1832 msgid "error creating '%s': %s\n"
1833 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1834
1835 msgid "[User ID not found]"
1836 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1840 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "error looking up: %s\n"
1848 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1852 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1853 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1857 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1858
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1861 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1862
1863 #, fuzzy
1864 msgid "No fingerprint"
1865 msgstr "Amprenta CA: "
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1869 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1873 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1874 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1878 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1879 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1887 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1891 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1892
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "valid values for option '%s':\n"
1895 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "make a signature"
1899 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1900
1901 #, fuzzy
1902 msgid "make a clear text signature"
1903 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1904
1905 msgid "make a detached signature"
1906 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1907
1908 msgid "encrypt data"
1909 msgstr "cifrează datele"
1910
1911 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1912 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1913
1914 msgid "decrypt data (default)"
1915 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1916
1917 msgid "verify a signature"
1918 msgstr "verifică o semnătură"
1919
1920 msgid "list keys"
1921 msgstr "enumeră chei"
1922
1923 msgid "list keys and signatures"
1924 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1925
1926 msgid "list and check key signatures"
1927 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1928
1929 msgid "list keys and fingerprints"
1930 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1931
1932 msgid "list secret keys"
1933 msgstr "enumeră chei secrete"
1934
1935 msgid "generate a new key pair"
1936 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "generate a new key pair"
1940 msgid "quickly generate a new key pair"
1941 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid "generate a new key pair"
1945 msgid "quickly add a new user-id"
1946 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid "generate a new key pair"
1950 msgid "quickly revoke a user-id"
1951 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1952
1953 #, fuzzy
1954 #| msgid "generate a new key pair"
1955 msgid "quickly set a new expiration date"
1956 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1957
1958 msgid "full featured key pair generation"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "generate a revocation certificate"
1962 msgstr "generează un certificat de revocare"
1963
1964 msgid "remove keys from the public keyring"
1965 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1966
1967 msgid "remove keys from the secret keyring"
1968 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1969
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "sign a key"
1972 msgid "quickly sign a key"
1973 msgstr "semnează o cheie"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "sign a key locally"
1977 msgid "quickly sign a key locally"
1978 msgstr "semnează o cheie local"
1979
1980 msgid "sign a key"
1981 msgstr "semnează o cheie"
1982
1983 msgid "sign a key locally"
1984 msgstr "semnează o cheie local"
1985
1986 msgid "sign or edit a key"
1987 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1988
1989 #, fuzzy
1990 msgid "change a passphrase"
1991 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1992
1993 msgid "export keys"
1994 msgstr "exportă chei"
1995
1996 msgid "export keys to a keyserver"
1997 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1998
1999 msgid "import keys from a keyserver"
2000 msgstr "importă chei de la un server de chei"
2001
2002 msgid "search for keys on a keyserver"
2003 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
2004
2005 msgid "update all keys from a keyserver"
2006 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
2007
2008 msgid "import/merge keys"
2009 msgstr "importă/combină chei"
2010
2011 msgid "print the card status"
2012 msgstr "afişează starea cardului"
2013
2014 msgid "change data on a card"
2015 msgstr "schimbă data de pe card"
2016
2017 msgid "change a card's PIN"
2018 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
2019
2020 msgid "update the trust database"
2021 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid "print message digests"
2025 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
2026
2027 msgid "run in server mode"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "create ascii armored output"
2034 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
2035
2036 #, fuzzy
2037 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2038 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2039
2040 #, fuzzy
2041 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2042 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2043
2044 #, fuzzy
2045 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2046 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2047
2048 msgid "use canonical text mode"
2049 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "|FILE|write output to FILE"
2053 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2054
2055 msgid "do not make any changes"
2056 msgstr "nu face nici o schimbare"
2057
2058 msgid "prompt before overwriting"
2059 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2060
2061 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2062 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2063
2064 msgid ""
2065 "@\n"
2066 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2067 msgstr ""
2068 "@\n"
2069 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #| msgid ""
2073 #| "@\n"
2074 #| "Examples:\n"
2075 #| "\n"
2076 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2077 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2078 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2079 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2080 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2081 msgid ""
2082 "@\n"
2083 "Examples:\n"
2084 "\n"
2085 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2086 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2087 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2088 " --list-keys [names]        show keys\n"
2089 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2090 msgstr ""
2091 "@\n"
2092 "Exemple:\n"
2093 "\n"
2094 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2095 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2096 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2097 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2098 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2099
2100 #, fuzzy
2101 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2102 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2103 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #| msgid ""
2107 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2108 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 #| "default operation depends on the input data\n"
2110 msgid ""
2111 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2112 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2113 "Default operation depends on the input data\n"
2114 msgstr ""
2115 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2116 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2117 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2118
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "Supported algorithms:\n"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 "Algoritmuri suportate:\n"
2125
2126 msgid "Pubkey: "
2127 msgstr "Pubkey: "
2128
2129 msgid "Cipher: "
2130 msgstr "Cifru: "
2131
2132 msgid "Hash: "
2133 msgstr "Hash: "
2134
2135 msgid "Compression: "
2136 msgstr "Compresie: "
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2140 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2141
2142 msgid "conflicting commands\n"
2143 msgstr "comenzi în conflict\n"
2144
2145 #, fuzzy, c-format
2146 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2147 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2148 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2153 msgstr ""
2154 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2159 msgstr ""
2160 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2165 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2170 msgstr ""
2171 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2176 msgstr ""
2177 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2182 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2189 "directorul home `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid ""
2193 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2194 msgid ""
2195 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2196 msgstr ""
2197 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2198 "configurare `%s'\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2203 msgstr ""
2204 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2205 "extensia `%s'\n"
2206
2207 #, fuzzy, c-format
2208 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2209 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2210 msgstr ""
2211 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2212 "directorul home `%s'\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid ""
2216 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2217 #| "%s'\n"
2218 msgid ""
2219 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2220 msgstr ""
2221 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2222 "configurare `%s'\n"
2223
2224 #, fuzzy, c-format
2225 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2226 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2227 msgstr ""
2228 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2229 "extensia `%s'\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2233 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2234 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2235
2236 msgid "display photo IDs during key listings"
2237 msgstr ""
2238
2239 #, fuzzy
2240 msgid "show key usage information during key listings"
2241 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2242
2243 msgid "show policy URLs during signature listings"
2244 msgstr ""
2245
2246 #, fuzzy
2247 msgid "show all notations during signature listings"
2248 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2249
2250 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2254 msgstr ""
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2258 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2259
2260 msgid "show user ID validity during key listings"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2267 msgstr ""
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "show the keyring name in key listings"
2271 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "show expiration dates during signature listings"
2275 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2279 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2280 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2281
2282 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2287 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2288 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2292 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2293 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2297 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2298 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2302 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2306 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2310 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2311 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2312
2313 #
2314 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2315 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2319 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2320
2321 msgid "invalid keyserver options\n"
2322 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2326 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2327
2328 msgid "invalid import options\n"
2329 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "invalid list options\n"
2333 msgid "invalid filter option: %s\n"
2334 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2338 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2339
2340 msgid "invalid export options\n"
2341 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2345 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2346
2347 msgid "invalid list options\n"
2348 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2349
2350 msgid "display photo IDs during signature verification"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "show policy URLs during signature verification"
2354 msgstr ""
2355
2356 #, fuzzy
2357 msgid "show all notations during signature verification"
2358 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2359
2360 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2364 msgstr ""
2365
2366 #, fuzzy
2367 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2368 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2369
2370 #, fuzzy
2371 msgid "show user ID validity during signature verification"
2372 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2373
2374 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2375 msgstr ""
2376
2377 #, fuzzy
2378 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2379 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2380
2381 msgid "validate signatures with PKA data"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2385 msgstr ""
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2389 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2390
2391 msgid "invalid verify options\n"
2392 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2396 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2400 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2401
2402 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2406 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2410 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2414 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2418 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2419
2420 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2425 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2426
2427 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2428 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2429
2430 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2431 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2432
2433 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2434 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2435
2436 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2437 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2438
2439 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2440 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2441
2442 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2443 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2444
2445 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2446 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2447
2448 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2449 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2453 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2454 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2455
2456 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2457 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2458
2459 msgid "invalid default preferences\n"
2460 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2461
2462 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2463 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2464
2465 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2466 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2467
2468 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2469 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2473 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2477 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2478 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2482 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2483 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2487 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2488
2489 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2490 msgstr ""
2491 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2492 "publică\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2496 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2497 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2498
2499 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2500 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2504 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2505 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2506
2507 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2508 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2512 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2513 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2517 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2521 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 #| msgid "key export failed: %s\n"
2529 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2530 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2534 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2538 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2542 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2546 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2550 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2551 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2555 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2565 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2566
2567 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2568 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2569
2570 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2572
2573 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2574 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2578 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2579
2580 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2581 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2582
2583 msgid "|FD|write status info to this FD"
2584 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2585
2586 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2590 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2595 "Check signatures against known trusted keys\n"
2596 msgstr ""
2597 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2598 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2599
2600 msgid "No help available"
2601 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "No help available for `%s'"
2605 msgid "No help available for '%s'"
2606 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2607
2608 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2612 msgstr ""
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2616 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "do not update the trustdb after import"
2620 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid "show key fingerprint"
2624 msgid "show key during import"
2625 msgstr "afişează amprenta cheii"
2626
2627 msgid "only accept updates to existing keys"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "remove unusable parts from key after import"
2632 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2633
2634 msgid "remove as much as possible from key after import"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "run import filters and export key immediately"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2641 msgstr ""
2642
2643 #, fuzzy
2644 #| msgid "show key fingerprint"
2645 msgid "repair keys on import"
2646 msgstr "afişează amprenta cheii"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "skipping block of type %d\n"
2650 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "%lu keys processed so far\n"
2654 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Total number processed: %lu\n"
2658 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2662 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2663 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2667 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2671 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "              imported: %lu"
2675 msgstr "               importate: %lu"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "             unchanged: %lu\n"
2679 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2683 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2687 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "        new signatures: %lu\n"
2691 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2695 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2699 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2703 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          not imported: %lu\n"
2711 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid ""
2723 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2724 "algorithms on these user IDs:\n"
2725 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2729 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2733 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2737 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2738
2739 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2740 msgstr ""
2741 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2742
2743 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2744 msgstr ""
2745 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2746 "algoritm\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2750 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID\n"
2754 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2758 msgid "key %s: %s\n"
2759 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2760
2761 msgid "rejected by import screener"
2762 msgstr ""
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2766 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2770 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2774 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2775
2776 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2777 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2781 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2785 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2789 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2793 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2794 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2798 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2802 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2806 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2810 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2814 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2818 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2822 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2826 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2830 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2834 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2838 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2842 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2846 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: secret key imported\n"
2850 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2854 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2855 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2859 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2863 msgid "secret key %s: %s\n"
2864 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2865
2866 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2867 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2871 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2872
2873 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2874 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2875 #. actual private key data is stored on the card.  A
2876 #. single smartcard can have up to three private key
2877 #. data.  Importing private key stub is always
2878 #. skipped in 2.1, and it returns
2879 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2880 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2881 #. references to a card will be automatically
2882 #. created again.
2883 #, c-format
2884 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2889 msgstr ""
2890 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2894 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2898 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2902 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2906 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2910 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr ""
2915 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2916 "\"\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2920 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2924 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2928 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2932 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2936 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2940 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2944 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2948 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2952 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2956 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2960 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2964 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2968 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2972 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2976 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2980 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2984 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2988 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2992 msgstr ""
2993 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2994 "prezentă.\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2998 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3002 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3003
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3006 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3010 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3011 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "keybox '%s' created\n"
3015 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3019 msgid "keyring '%s' created\n"
3020 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3024 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3025 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "error opening key DB: %s\n"
3029 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3033 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3034
3035 msgid "[revocation]"
3036 msgstr "[revocare]"
3037
3038 msgid "[self-signature]"
3039 msgstr "[auto-semnătură]"
3040
3041 msgid ""
3042 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3043 "keys\n"
3044 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3045 "etc.)\n"
3046 msgstr ""
3047 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3048 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3049 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3053 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "  %d = I trust fully\n"
3057 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3058
3059 msgid ""
3060 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3061 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3062 "trust signatures on your behalf.\n"
3063 msgstr ""
3064 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3065 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3066 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3067
3068 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3069 msgstr ""
3070 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3071 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3079 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3080
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3083 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent? (d/N)"
3084
3085 msgid "  Unable to sign.\n"
3086 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3090 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3094 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3098 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3099
3100 msgid "Sign it? (y/N) "
3101 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3102
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "The self-signature on \"%s\"\n"
3106 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3107 msgstr ""
3108 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3109 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3110
3111 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3112 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3113
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Your current signature on \"%s\"\n"
3117 "has expired.\n"
3118 msgstr ""
3119 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3120 "a expirat.\n"
3121
3122 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3123 msgstr ""
3124 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3125
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Your current signature on \"%s\"\n"
3129 "is a local signature.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3132 "semnătură locală.\n"
3133
3134 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3135 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3139 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3143 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3144
3145 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3146 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3150 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3151
3152 msgid "This key has expired!"
3153 msgstr "Această cheie a expirat!"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3157 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3158
3159 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3160 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3161
3162 msgid ""
3163 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3164 "belongs\n"
3165 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3166 msgstr ""
3167 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3168 "aparţine\n"
3169 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3170 "introduceţi \"0\".\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3174 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3178 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3182 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3186 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3190 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3191 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3196 "key \"%s\" (%s)\n"
3197 msgstr ""
3198 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3199 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3200
3201 msgid "This will be a self-signature.\n"
3202 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3203
3204 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3205 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3206
3207 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3208 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3209
3210 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3211 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3212
3213 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3214 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3215
3216 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3217 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3218
3219 msgid "I have checked this key casually.\n"
3220 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3221
3222 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3223 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3224
3225 msgid "Really sign? (y/N) "
3226 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "signing failed: %s\n"
3230 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3231
3232 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3235 "parolă de schimbat.\n"
3236
3237 #, fuzzy, c-format
3238 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3239 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3240 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3241
3242 msgid "save and quit"
3243 msgstr "salvează şi termină"
3244
3245 msgid "show key fingerprint"
3246 msgstr "afişează amprenta cheii"
3247
3248 #, fuzzy
3249 msgid "show the keygrip"
3250 msgstr "Notare semnătură: "
3251
3252 msgid "list key and user IDs"
3253 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3254
3255 msgid "select user ID N"
3256 msgstr "selectează ID utilizator N"
3257
3258 msgid "select subkey N"
3259 msgstr "selectează subcheia N"
3260
3261 msgid "check signatures"
3262 msgstr "verifică semnături"
3263
3264 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3265 msgstr ""
3266 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3267 "relevante]"
3268
3269 msgid "sign selected user IDs locally"
3270 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3271
3272 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3273 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3274
3275 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3276 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3277
3278 msgid "add a user ID"
3279 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3280
3281 msgid "add a photo ID"
3282 msgstr "adaugă o poză ID"
3283
3284 msgid "delete selected user IDs"
3285 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3286
3287 msgid "add a subkey"
3288 msgstr "adaugă o subcheie"
3289
3290 msgid "add a key to a smartcard"
3291 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3292
3293 msgid "move a key to a smartcard"
3294 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3295
3296 msgid "move a backup key to a smartcard"
3297 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3298
3299 msgid "delete selected subkeys"
3300 msgstr "şterge subcheile selectate"
3301
3302 msgid "add a revocation key"
3303 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3304
3305 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3306 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3307
3308 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3309 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3310
3311 msgid "flag the selected user ID as primary"
3312 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3313
3314 msgid "list preferences (expert)"
3315 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3316
3317 msgid "list preferences (verbose)"
3318 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3319
3320 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3321 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3325 msgstr ""
3326 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3327 "selectate"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3331 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3332
3333 msgid "change the passphrase"
3334 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3335
3336 msgid "change the ownertrust"
3337 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3338
3339 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3340 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3341
3342 msgid "revoke selected user IDs"
3343 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3344
3345 msgid "revoke key or selected subkeys"
3346 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3347
3348 msgid "enable key"
3349 msgstr "activează cheia"
3350
3351 msgid "disable key"
3352 msgstr "deactivează cheia"
3353
3354 msgid "show selected photo IDs"
3355 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3356
3357 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Secret key is available.\n"
3364 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3365
3366 #, fuzzy
3367 #| msgid "Secret key is available.\n"
3368 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3369 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3370
3371 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3372 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3373
3374 #, fuzzy
3375 #| msgid ""
3376 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3377 #| "(lsign),\n"
3378 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3379 #| "signatures\n"
3380 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3381 msgid ""
3382 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3383 "(lsign),\n"
3384 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3385 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3386 msgstr ""
3387 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3388 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3389 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3390 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3391
3392 msgid "Key is revoked."
3393 msgstr "Cheia este revocată."
3394
3395 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3396 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3397
3398 #, fuzzy
3399 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3400 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3401 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3402
3403 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3404 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3408 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3409 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3413 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3414
3415 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3416 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3423 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3424
3425 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3426 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3427
3428 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3429 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3430
3431 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3432 #. moving the key and not about removing it.
3433 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3434 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3435
3436 msgid "You must select exactly one key.\n"
3437 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3438
3439 msgid "Command expects a filename argument\n"
3440 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3441
3442 #, fuzzy, c-format
3443 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3444 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3445 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3446
3447 #, fuzzy, c-format
3448 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3449 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3450 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3451
3452 msgid "You must select at least one key.\n"
3453 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3454
3455 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3456 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3457
3458 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3459 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3460
3461 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3462 msgstr ""
3463 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3464
3465 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3466 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3467
3468 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3469 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3470
3471 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3472 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3473
3474 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3475 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3476
3477 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3478 msgstr ""
3479 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3480 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3481
3482 msgid "Set preference list to:\n"
3483 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3484
3485 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3486 msgstr ""
3487 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3488 "selectate? (d/N) "
3489
3490 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3491 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3492
3493 msgid "Save changes? (y/N) "
3494 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3495
3496 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3497 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "update failed: %s\n"
3501 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3502
3503 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3504 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3508 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3509 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3510
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3513 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3517 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
3518
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "invalid fingerprint"
3521 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3522 msgstr "amprentă invalidă"
3523
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3526 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3527
3528 #, fuzzy, c-format
3529 #| msgid "invalid value\n"
3530 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3531 msgstr "valoare invalidă\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "No such user ID.\n"
3535 msgid "No matching user IDs."
3536 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3537
3538 #, fuzzy
3539 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3540 msgid "Nothing to sign.\n"
3541 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3545 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3546 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 #| msgid "invalid fingerprint"
3550 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3551 msgstr "amprentă invalidă"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3555 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3556 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
3557
3558 msgid "Digest: "
3559 msgstr "Rezumat: "
3560
3561 msgid "Features: "
3562 msgstr "Capabilităţi: "
3563
3564 msgid "Keyserver no-modify"
3565 msgstr "Server de chei no-modify"
3566
3567 msgid "Preferred keyserver: "
3568 msgstr "Server de chei preferat: "
3569
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Notations: "
3572 msgstr "Notaţie:"
3573
3574 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3575 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3579 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3583 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3584
3585 msgid "(sensitive)"
3586 msgstr " (senzitiv)"
3587
3588 #, c-format
3589 msgid "created: %s"
3590 msgstr "creată: %s"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "revoked: %s"
3594 msgstr "revocată: %s"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "expired: %s"
3598 msgstr "expirată: %s"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "expires: %s"
3602 msgstr "expiră: %s"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "usage: %s"
3606 msgstr "folosire: %s"
3607
3608 msgid "card-no: "
3609 msgstr "nr-card: "
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "trust: %s"
3613 msgstr "încredere: %s"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "validity: %s"
3617 msgstr "validitate: %s"
3618
3619 msgid "This key has been disabled"
3620 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3621
3622 msgid ""
3623 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3624 "unless you restart the program.\n"
3625 msgstr ""
3626 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3627 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3628
3629 #
3630 msgid "revoked"
3631 msgstr "revocată"
3632
3633 msgid "expired"
3634 msgstr "expirată"
3635
3636 msgid ""
3637 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3638 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3639 msgstr ""
3640 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3641 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3642 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3643
3644 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3649 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3650 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3651
3652 msgid ""
3653 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3654 "versions\n"
3655 "         of PGP to reject this key.\n"
3656 msgstr ""
3657 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3658 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3659
3660 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3661 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3662
3663 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3664 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3665
3666 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3670 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3671
3672 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3673 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3674
3675 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3676 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3677
3678 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3679 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3683 msgid "Deleted %d signature.\n"
3684 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3685 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3686 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3687
3688 msgid "Nothing deleted.\n"
3689 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3690
3691 msgid "invalid"
3692 msgstr "invalid(ă)"
3693
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3696 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3700 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3701 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3702 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3703
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3706 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3710 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3714 "cause\n"
3715 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3716 msgstr ""
3717 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3718 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3719 "cheia.\n"
3720
3721 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3722 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3723
3724 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3725 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3726
3727 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3728 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3729
3730 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3731 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3732
3733 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3734 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3735
3736 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3737 msgstr ""
3738 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3739 "anulată!\n"
3740
3741 msgid ""
3742 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3743 msgstr ""
3744 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3745 "desemnat? (d/N) "
3746
3747 #, fuzzy
3748 #| msgid ""
3749 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3750 msgid ""
3751 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3752 "N) "
3753 msgstr ""
3754 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3755 "desemnat? (d/N) "
3756
3757 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3758 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3759
3760 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3761 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3762
3763 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3764 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3765
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3768 msgstr ""
3769 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3770 "certified)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3777 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3781 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3782
3783 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3784 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3785
3786 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3787 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3788
3789 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3790 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Enter the notation: "
3794 msgstr "Notare semnătură: "
3795
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Proceed? (y/N) "
3798 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "No user ID with index %d\n"
3802 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3803
3804 #, c-format
3805 msgid "No user ID with hash %s\n"
3806 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3807
3808 #, fuzzy, c-format
3809 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3810 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3811 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "No subkey with index %d\n"
3815 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3819 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3823 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3824
3825 msgid " (non-exportable)"
3826 msgstr " (non-exportabilă)"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "This signature expired on %s.\n"
3830 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3831
3832 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3833 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3834
3835 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3836 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3837
3838 msgid "Not signed by you.\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3843 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3844
3845 msgid " (non-revocable)"
3846 msgstr " (non-revocabilă)"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3850 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3851
3852 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3853 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3854
3855 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3856 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3857
3858 msgid "no secret key\n"
3859 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 #| msgid "revoke a user ID"
3863 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3864 msgstr "revocă un ID utilizator"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3868 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3872 msgstr ""
3873 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3877 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3878 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3882 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3886 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3890 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3891
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3894 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
3895
3896 #, fuzzy, c-format
3897 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3898 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3899 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3900
3901 msgid "too many cipher preferences\n"
3902 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3903
3904 msgid "too many digest preferences\n"
3905 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3906
3907 msgid "too many compression preferences\n"
3908 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3912 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3913 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3914
3915 msgid "writing direct signature\n"
3916 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3917
3918 msgid "writing self signature\n"
3919 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3920
3921 msgid "writing key binding signature\n"
3922 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3926 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3930 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3931
3932 msgid ""
3933 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Sign"
3937 msgstr "Semnează"
3938
3939 msgid "Certify"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "Encrypt"
3943 msgstr "Cifrează"
3944
3945 msgid "Authenticate"
3946 msgstr "Autentifică"
3947
3948 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3949 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3950 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3951 #. functions:
3952 #.
3953 #. s = Toggle signing capability
3954 #. e = Toggle encryption capability
3955 #. a = Toggle authentication capability
3956 #. q = Finish
3957 #.
3958 msgid "SsEeAaQq"
3959 msgstr "SsCcAaTt"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Possible actions for a %s key: "
3963 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3964
3965 msgid "Current allowed actions: "
3966 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3970 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3974 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3975
3976 #, c-format
3977 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3978 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "   (%c) Finished\n"
3982 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3983
3984 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3985 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"