g10: Hyphenate --clearsign.
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fişier este distribuit sub aceeaşi licenţă ca şi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
13 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "frază-parolă invalidă"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "validitate: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "frază-parolă incorectă"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "linie prea lungă"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "MPI incorect"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "frază-parolă incorectă"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr ""
177 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
178
179 #, fuzzy
180 msgid "Please re-enter this passphrase"
181 msgstr "schimbă fraza-parolă"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid ""
185 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
186 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 msgstr ""
188 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: am eşuat să creez hashtable: %s\n"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Please insert the card with serial number"
196 msgstr ""
197 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
198 "   %.*s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vă rugăm scoateţi cardul curent şi introducaţi unul cu număr de serie:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
211 #. used to unblock a PIN.
212 msgid "PUK"
213 msgstr ""
214
215 msgid "Reset Code"
216 msgstr ""
217
218 #, c-format
219 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgstr ""
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Repeat this PIN"
232 msgstr "Repetaţi acest PIN: "
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
241
242 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
243 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaţi o dată"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
247 msgstr "||Vă rugăm introduceţi PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "error creating temporary file: %s\n"
251 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
255 msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Enter new passphrase"
259 msgstr "Introduceţi fraza-parolă\n"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Take this one anyway"
263 msgstr "Folosiţi oricum această cheie? (d/N) "
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
273 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Yes, protection is not needed"
277 msgstr ""
278
279 #, fuzzy, c-format
280 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
281 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
282 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
283 msgstr[0] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
284 msgstr[1] "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 msgid_plural ""
289 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
290 msgstr[0] ""
291 msgstr[1] ""
292
293 #, c-format
294 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
302 msgstr ""
303 "Aveţi nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
304 "\n"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgstr "schimbă fraza-parolă"
309
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "@Options:\n"
313 " "
314 msgstr ""
315 "@\n"
316 "Opţiuni:\n"
317 " "
318
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 #| msgid "Key is superseded"
327 msgid "run in supervised mode"
328 msgstr "Cheia este înlocuită"
329
330 msgid "verbose"
331 msgstr "locvace"
332
333 msgid "be somewhat more quiet"
334 msgstr "fii oarecum mai tăcut"
335
336 msgid "sh-style command output"
337 msgstr ""
338
339 msgid "csh-style command output"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "|FILE|read options from FILE"
344 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
345
346 msgid "do not detach from the console"
347 msgstr ""
348
349 msgid "do not grab keyboard and mouse"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "use a log file for the server"
354 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
355
356 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
357 msgstr ""
358
359 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
360 msgstr ""
361
362 #, fuzzy
363 msgid "do not use the SCdaemon"
364 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "nu este suportat(ă)"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "nu este suportat(ă)"
409
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address.  This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 #, fuzzy
414 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
415 msgstr "Raportaţi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
419 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
420
421 msgid ""
422 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
423 "Secret key management for @GNUPG@\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "NOTĂ: nici un fişier opţiuni implicit `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "citesc opţiuni din `%s'\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
447 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
448 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "can't create socket: %s\n"
452 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "socket name '%s' is too long\n"
456 msgstr ""
457
458 #, fuzzy
459 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
460 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "error getting nonce for the socket\n"
464 msgstr "eroare la obţinere noului PIN: %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
468 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
472 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "listen() failed: %s\n"
476 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "listening on socket '%s'\n"
480 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
484 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
485 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "directory `%s' created\n"
489 msgid "directory '%s' created\n"
490 msgstr "director `%s' creat\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
494 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
498 msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
502 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, c-format
513 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
514 msgstr ""
515
516 #, c-format
517 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
518 msgstr ""
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
522 msgstr "actualizarea secretului a eşuat: %s\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "%s %s stopped\n"
526 msgstr "%s: sărită: %s\n"
527
528 #, fuzzy
529 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
530 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
534 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
535
536 msgid ""
537 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
538 "Password cache maintenance\n"
539 msgstr ""
540
541 msgid ""
542 "@Commands:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@Comenzi:\n"
546 " "
547
548 msgid ""
549 "@\n"
550 "Options:\n"
551 " "
552 msgstr ""
553 "@\n"
554 "Opţiuni:\n"
555 " "
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
559 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
560
561 msgid ""
562 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
563 "Secret key maintenance tool\n"
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
568 msgstr ""
569 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr ""
574 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
575
576 msgid ""
577 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
578 "system."
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy
582 msgid ""
583 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
584 "needed to complete this operation."
585 msgstr ""
586 "Vă rugăm introduceţi fraza-parolă; aceasta este o propoziţie secretă \n"
587
588 #, fuzzy
589 msgid "cancelled\n"
590 msgstr "anulată"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
594 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "error opening '%s': %s\n"
598 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
602 msgstr "fişier opţiuni `%s': %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
606 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
610 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
614 msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
618 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
622 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
623
624 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
628 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
629 #. Pinentry to insert a line break.  The double
630 #. percent sign is actually needed because it is also
631 #. a printf format string.  If you need to insert a
632 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
633 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
634 #. certificate.
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
638 "certificates?"
639 msgstr ""
640
641 #, fuzzy
642 msgid "Yes"
643 msgstr "da"
644
645 msgid "No"
646 msgstr ""
647
648 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
649 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
650 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
651 #. needed because it is also a printf format string.  If you
652 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
653 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
654 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
655 #. as stored in the certificate.
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
659 "fingerprint:%%0A  %s"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
663 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
664 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
665 msgid "Correct"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Wrong"
669 msgstr ""
670
671 #, c-format
672 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
673 msgstr ""
674
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
678 "it now."
679 msgstr ""
680
681 #, fuzzy
682 msgid "Change passphrase"
683 msgstr "schimbă fraza-parolă"
684
685 msgid "I'll change it later"
686 msgstr ""
687
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
690 msgid ""
691 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
692 "%%0A?"
693 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
694
695 #, fuzzy
696 #| msgid "enable key"
697 msgid "Delete key"
698 msgstr "activează cheia"
699
700 msgid ""
701 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
702 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
703 msgstr ""
704
705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
706 msgstr ""
707
708 #, c-format
709 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
714 msgstr ""
715
716 #, c-format
717 msgid "checking created signature failed: %s\n"
718 msgstr "verificarea semnăturii create a eşuat: %s\n"
719
720 msgid "secret key parts are not available\n"
721 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
730 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
731 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
735 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
736 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error creating a pipe: %s\n"
740 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
744 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error forking process: %s\n"
748 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
752 msgstr ""
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
756 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
760 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error running '%s': terminated\n"
764 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
772 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
776 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
777 msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
781 msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "nu pot deactiva generarea fişierelor core: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
797 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
801 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
802 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "yes"
806 msgstr "da"
807
808 msgid "yY"
809 msgstr "dD"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "no"
813 msgstr "nu"
814
815 msgid "nN"
816 msgstr "nN"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "quit"
820 msgstr "termină"
821
822 msgid "qQ"
823 msgstr "tT"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "okay|okay"
827 msgstr "OK|OK"
828
829 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
830 msgid "cancel|cancel"
831 msgstr "renunţă|renunţă"
832
833 msgid "oO"
834 msgstr "oO"
835
836 msgid "cC"
837 msgstr "cC"
838
839 #, c-format
840 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
841 msgstr ""
842
843 #, c-format
844 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
845 msgstr ""
846
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
849 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
857 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opţiune învechită\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
865 msgstr ""
866
867 #, c-format
868 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
869 msgstr ""
870
871 msgid "connection to agent established\n"
872 msgstr ""
873
874 #, fuzzy
875 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
876 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
877 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to the dirmngr established\n"
888 msgstr ""
889
890 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
891 #. verbatim.  It will not be printed.
892 msgid "|audit-log-result|Good"
893 msgstr ""
894
895 msgid "|audit-log-result|Bad"
896 msgstr ""
897
898 msgid "|audit-log-result|Not supported"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|No certificate"
903 msgstr "certificat incorect"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
907 msgstr "certificat incorect"
908
909 msgid "|audit-log-result|Error"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Not used"
914 msgstr "certificat incorect"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Okay"
918 msgstr "certificat incorect"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "|audit-log-result|Skipped"
922 msgstr "certificat incorect"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Some"
926 msgstr "certificat incorect"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Certificate chain available"
930 msgstr "certificat incorect"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "root certificate missing"
934 msgstr "certificat incorect"
935
936 msgid "Data encryption succeeded"
937 msgstr ""
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Data available"
941 msgstr "afişează toate datele disponibile"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "Session key created"
945 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
946
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "algorithm: %s"
949 msgstr "validitate: %s"
950
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "unsupported algorithm: %s"
953 msgstr ""
954 "\n"
955 "Algoritmuri suportate:\n"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "seems to be not encrypted"
959 msgstr "necifrat"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Number of recipients"
963 msgstr "Destinatari curenţi:\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "Recipient %d"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Data signing succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "data hash algorithm: %s"
974 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Signer %d"
978 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "attr hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
983
984 msgid "Data decryption succeeded"
985 msgstr ""
986
987 #, fuzzy
988 msgid "Encryption algorithm supported"
989 msgstr "algoritm de protecţie %d%s nu este suportat\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Data verification succeeded"
993 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Signature available"
997 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "Parsing data succeeded"
1001 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1006
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Signature %d"
1009 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Certificate chain valid"
1013 msgstr "Această cheie a expirat!"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Root certificate trustworthy"
1017 msgstr "certificat incorect"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "no CRL found for certificate"
1021 msgstr "certificat incorect"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "the available CRL is too old"
1025 msgstr "Cheie disponibilă la: "
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1029 msgstr "certificat incorect"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Included certificates"
1033 msgstr "certificat incorect"
1034
1035 msgid "No audit log entries."
1036 msgstr ""
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Unknown operation"
1040 msgstr "versiune necunoscută"
1041
1042 msgid "Gpg-Agent usable"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Dirmngr usable"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "No help available for '%s'."
1050 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "ignoring garbage line"
1054 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "[none]"
1058 msgstr "[nesetat(ă)]"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "argument not expected"
1062 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "read error"
1066 msgstr "eroare citire fişier"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "keyword too long"
1070 msgstr "linie prea lungă"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "missing argument"
1074 msgstr "argument invalid"
1075
1076 #, fuzzy
1077 #| msgid "invalid armor"
1078 msgid "invalid argument"
1079 msgstr "armură invalidă"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "invalid command"
1083 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1084
1085 #, fuzzy
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1088
1089 #, fuzzy
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "neforţat(ă)"
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "invalid option"
1095 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "out of core\n"
1123 msgstr "neforţat(ă)"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "nu pot deschide fişierul: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1139 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eşuat: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1143 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1147 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1155 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1156
1157 msgid "(deadlock?) "
1158 msgstr ""
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1162 msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "waiting for lock %s...\n"
1166 msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "armor: %s\n"
1174 msgstr "armură: %s\n"
1175
1176 msgid "invalid armor header: "
1177 msgstr "header armură invalid: "
1178
1179 msgid "armor header: "
1180 msgstr "header armură: "
1181
1182 msgid "invalid clearsig header\n"
1183 msgstr "header clearsig invalid\n"
1184
1185 #, fuzzy
1186 msgid "unknown armor header: "
1187 msgstr "header armură: "
1188
1189 msgid "nested clear text signatures\n"
1190 msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
1191
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armură neaşteptată: "
1194
1195 msgid "invalid dash escaped line: "
1196 msgstr "linie cu liniuţă escape invalidă: "
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1200 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
1201
1202 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1203 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
1204
1205 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1206 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
1207
1208 msgid "malformed CRC\n"
1209 msgstr "CRC anormal\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1213 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
1214
1215 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1216 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
1217
1218 msgid "error in trailer line\n"
1219 msgstr "eroare linia de trailer\n"
1220
1221 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1222 msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1226 msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
1227
1228 msgid ""
1229 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1230 msgstr ""
1231 "caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
1232 "cu bug-uri\n"
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "not human readable"
1236 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1237 msgstr "ilizibil"
1238
1239 msgid ""
1240 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1241 "an '='\n"
1242 msgstr ""
1243 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1244 "şi să se termine cu un '='\n"
1245
1246 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1247 msgstr "un nume de notaţie utilizator trebuie să conţină caracterul '@'\n"
1248
1249 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1250 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1251
1252 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1253 msgstr ""
1254 "o valoare de notaţie trebuie să nu folosească nici un caracter de control\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1259 msgstr "un nume de notaţie trebuie să nu conţină mai mult de un caracter '@'\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #| msgid ""
1263 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1264 #| "with an '='\n"
1265 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1266 msgstr ""
1267 "un nume de notaţie trebuie să conţină numai caractere imprimabile sau spaţii "
1268 "şi să se termine cu un '='\n"
1269
1270 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1271 msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Enter passphrase: "
1278 msgstr "Introduceţi fraza-parolă: "
1279
1280 #, fuzzy, c-format
1281 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1282 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1283 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "WARNING: "
1291 msgid "WARNING: %s\n"
1292 msgstr "AVERTISMENT: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1307 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1311 msgstr "părţi ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
1312
1313 msgid "Your selection? "
1314 msgstr "Selecţia d-voastră? "
1315
1316 msgid "[not set]"
1317 msgstr "[nesetat(ă)]"
1318
1319 msgid "male"
1320 msgstr "masculin"
1321
1322 msgid "female"
1323 msgstr "feminin"
1324
1325 msgid "unspecified"
1326 msgstr "nespecificat(ă)"
1327
1328 msgid "not forced"
1329 msgstr "neforţat(ă)"
1330
1331 msgid "forced"
1332 msgstr "forţat(ă)"
1333
1334 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1335 msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
1336
1337 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1338 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
1339
1340 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1341 msgstr "Eroare: Spaţiile duble nu sunt permise.\n"
1342
1343 msgid "Cardholder's surname: "
1344 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
1345
1346 msgid "Cardholder's given name: "
1347 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1351 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1352
1353 msgid "URL to retrieve public key: "
1354 msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
1359
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1362 msgid "error reading '%s': %s\n"
1363 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "error writing '%s': %s\n"
1367 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
1368
1369 msgid "Login data (account name): "
1370 msgstr "Date login (nume cont): "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr "Date DO personale: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
1382
1383 msgid "Language preferences: "
1384 msgstr "Preferinţe limbă: "
1385
1386 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1387 msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru şir preferinţe.\n"
1388
1389 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1390 msgstr "Eroare: caractere invalide în şir preferinţe.\n"
1391
1392 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1393 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaţiu): "
1394
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
1397
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "Amprenta CA: "
1400
1401 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1402 msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "key operation not possible: %s\n"
1406 msgstr "operaţia pe cheie nu e posibilă: %s\n"
1407
1408 msgid "not an OpenPGP card"
1409 msgstr "nu este un card OpenPGP"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "error getting current key info: %s\n"
1413 msgstr "eroare la obţinerea informaţiei pentru cheia curentă: %s\n"
1414
1415 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1416 msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
1417
1418 msgid ""
1419 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1420 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1421 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1426 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1430 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1434 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1442 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1450 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
1451
1452 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1453 msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1457 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1458
1459 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1460 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 #| msgid ""
1464 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1465 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1466 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1467 msgid ""
1468 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1469 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1470 "You should change them using the command --change-pin\n"
1471 msgstr ""
1472 "Vă rugăm să observaţi că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
1473 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
1474 "Ar trebui să le schimbaţi folosind comanda --change-pin\n"
1475
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Vă rugăm selectaţi tipul de cheie de generat:\n"
1478
1479 msgid "   (1) Signature key\n"
1480 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
1481
1482 msgid "   (2) Encryption key\n"
1483 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
1484
1485 msgid "   (3) Authentication key\n"
1486 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Selecţie invalidă.\n"
1490
1491 msgid "Please select where to store the key:\n"
1492 msgstr "Vă rugăm selectaţi unde să fie stocată cheia:\n"
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1505 msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1509 msgid "Continue? (y/N) "
1510 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
1511
1512 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "quit this menu"
1516 msgstr "ieşi din acest meniu"
1517
1518 msgid "show admin commands"
1519 msgstr "arată comenzi administrare"
1520
1521 msgid "show this help"
1522 msgstr "afişează acest mesaj"
1523
1524 msgid "list all available data"
1525 msgstr "afişează toate datele disponibile"
1526
1527 msgid "change card holder's name"
1528 msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
1529
1530 msgid "change URL to retrieve key"
1531 msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
1532
1533 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1534 msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
1535
1536 msgid "change the login name"
1537 msgstr "schimbă numele de login"
1538
1539 msgid "change the language preferences"
1540 msgstr "schimbă preferinţele de limbă"
1541
1542 msgid "change card holder's sex"
1543 msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
1544
1545 msgid "change a CA fingerprint"
1546 msgstr "schimbă o amprentă CA"
1547
1548 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1549 msgstr "comută fanionul PIN de forţare a semnăturii"
1550
1551 msgid "generate new keys"
1552 msgstr "generează noi chei"
1553
1554 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1555 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
1556
1557 msgid "verify the PIN and list all data"
1558 msgstr "verifică PIN-ul şi listează toate datele"
1559
1560 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "destroy all keys and data"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "gpg/card> "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Admin-only command\n"
1570 msgstr "Comandă numai-administrare\n"
1571
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
1574
1575 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1576 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
1577
1578 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1579 msgstr "Comandă invalidă  (încercaţi \"ajutor\")\n"
1580
1581 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1582 msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "can't open `%s'\n"
1586 msgid "can't open '%s'\n"
1587 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1591 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1595 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(dacă nu specificaţi cheia prin amprentă)\n"
1604
1605 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1606 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
1607
1608 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1609 msgstr "Şterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
1610
1611 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1612 msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriţi să o ştergeţi? (d/N) "
1613
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr "cheie"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Pubkey: "
1623 msgid "subkey"
1624 msgstr "Pubkey: "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "stergere keyblock a eşuat: %s\n"
1629
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "informaţii încredere-proprietar curăţate\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
1636
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 msgstr ""
1639 "folosiţi opţiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o şterge pe aceasta mai "
1640 "întâi.\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1644 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
1645
1646 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1647 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "using cipher %s\n"
1651 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
1652
1653 #, fuzzy, c-format
1654 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1655 msgid "'%s' already compressed\n"
1656 msgstr "`%s' deja compresat\n"
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1660 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1661 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fişier gol\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "reading from `%s'\n"
1665 msgid "reading from '%s'\n"
1666 msgstr "citesc din `%s'\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1671 msgstr ""
1672 "AVERTISMENT: forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele "
1673 "destinatarului\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "AVERTISMENT: forţând algoritmul de compresie %s (%d) violaţi preferinţele "
1681 "destinatarului\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr "forţând cifrul simetric %s (%d) violaţi preferinţele destinatarului\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1689 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1693 msgstr "nu puteţi folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "%s encrypted data\n"
1697 msgstr "%s date cifrate\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1701 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
1702
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr ""
1706 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
1707
1708 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1709 msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
1710
1711 msgid "no remote program execution supported\n"
1712 msgstr "nu este suportată execuţia nici unui program la distanţă\n"
1713
1714 msgid ""
1715 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1716 msgstr ""
1717 "chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opţiunilor nesigure "
1718 "pentru permisiunile fişierului\n"
1719
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr ""
1722 "această platformă necesită fişiere temporare când sunt chemate programe "
1723 "externe\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "ieşire nenaturală a programului extern\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge fişierul temporar (%s) `%s': %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "AVERTISMENT: nu pot şterge directorul temporar `%s': %s\n"
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1761 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
1762
1763 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1768 msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "remove unusable parts from key during export"
1772 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
1773
1774 msgid "remove as much as possible from key during export"
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1779 msgid " - skipped"
1780 msgstr "%s: sărită: %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "writing to `%s'\n"
1784 msgid "writing to '%s'\n"
1785 msgstr "scriu în `%s'\n"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1789 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
1790
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
1797
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1805
1806 msgid "[User ID not found]"
1807 msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1811 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "error looking up: %s\n"
1819 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
1820
1821 #, fuzzy, c-format
1822 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1823 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1824 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1828 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1832 msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
1833
1834 #, fuzzy
1835 msgid "No fingerprint"
1836 msgstr "Amprenta CA: "
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1840 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1844 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1845 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1849 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1850 msgstr "|NUME|foloseşte NUME ca cheie secretă implicită"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1858 msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1862 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "make a signature"
1866 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "make a clear text signature"
1870 msgstr "|[fişier]|crează o semnătură text în clar"
1871
1872 msgid "make a detached signature"
1873 msgstr "crează o semnătură detaşată"
1874
1875 msgid "encrypt data"
1876 msgstr "cifrează datele"
1877
1878 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1879 msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
1880
1881 msgid "decrypt data (default)"
1882 msgstr "decriptează datele (implicit)"
1883
1884 msgid "verify a signature"
1885 msgstr "verifică o semnătură"
1886
1887 msgid "list keys"
1888 msgstr "enumeră chei"
1889
1890 msgid "list keys and signatures"
1891 msgstr "enumeră chei şi semnături"
1892
1893 msgid "list and check key signatures"
1894 msgstr "enumeră şi verifică semnăturile cheii"
1895
1896 msgid "list keys and fingerprints"
1897 msgstr "enumeră chei şi amprente"
1898
1899 msgid "list secret keys"
1900 msgstr "enumeră chei secrete"
1901
1902 msgid "generate a new key pair"
1903 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "generate a new key pair"
1907 msgid "quickly generate a new key pair"
1908 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly add a new user-id"
1913 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "generate a new key pair"
1917 msgid "quickly revoke a user-id"
1918 msgstr "generează o nouă perechi de chei"
1919
1920 msgid "full featured key pair generation"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "generate a revocation certificate"
1924 msgstr "generează un certificat de revocare"
1925
1926 msgid "remove keys from the public keyring"
1927 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei public"
1928
1929 msgid "remove keys from the secret keyring"
1930 msgstr "şterge chei de pe inelul de chei secret"
1931
1932 #, fuzzy
1933 #| msgid "sign a key"
1934 msgid "quickly sign a key"
1935 msgstr "semnează o cheie"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #| msgid "sign a key locally"
1939 msgid "quickly sign a key locally"
1940 msgstr "semnează o cheie local"
1941
1942 msgid "sign a key"
1943 msgstr "semnează o cheie"
1944
1945 msgid "sign a key locally"
1946 msgstr "semnează o cheie local"
1947
1948 msgid "sign or edit a key"
1949 msgstr "semnează sau editează o cheie"
1950
1951 #, fuzzy
1952 msgid "change a passphrase"
1953 msgstr "schimbă fraza-parolă"
1954
1955 msgid "export keys"
1956 msgstr "exportă chei"
1957
1958 msgid "export keys to a keyserver"
1959 msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
1960
1961 msgid "import keys from a keyserver"
1962 msgstr "importă chei de la un server de chei"
1963
1964 msgid "search for keys on a keyserver"
1965 msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
1966
1967 msgid "update all keys from a keyserver"
1968 msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
1969
1970 msgid "import/merge keys"
1971 msgstr "importă/combină chei"
1972
1973 msgid "print the card status"
1974 msgstr "afişează starea cardului"
1975
1976 msgid "change data on a card"
1977 msgstr "schimbă data de pe card"
1978
1979 msgid "change a card's PIN"
1980 msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
1981
1982 msgid "update the trust database"
1983 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid "print message digests"
1987 msgstr "|algo [fişiere]|afişează rezumate mesaje"
1988
1989 msgid "run in server mode"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "create ascii armored output"
1996 msgstr "crează ieşire în armură ascii"
1997
1998 #, fuzzy
1999 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2000 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
2001
2002 #, fuzzy
2003 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2004 msgstr "foloseşte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
2005
2006 #, fuzzy
2007 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2008 msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
2009
2010 msgid "use canonical text mode"
2011 msgstr "foloseşte modul text canonic"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "|FILE|write output to FILE"
2015 msgstr "|FIŞIER|încarcă modulul extensie FIŞIER"
2016
2017 msgid "do not make any changes"
2018 msgstr "nu face nici o schimbare"
2019
2020 msgid "prompt before overwriting"
2021 msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
2022
2023 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2024 msgstr "foloseşte comportament strict OpenPGP"
2025
2026 msgid ""
2027 "@\n"
2028 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2029 msgstr ""
2030 "@\n"
2031 "(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor şi opţiunilor)\n"
2032
2033 msgid ""
2034 "@\n"
2035 "Examples:\n"
2036 "\n"
2037 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2038 " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2039 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2040 " --list-keys [names]        show keys\n"
2041 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2042 msgstr ""
2043 "@\n"
2044 "Exemple:\n"
2045 "\n"
2046 " -se -r Dan [fişier]        semnează şi cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
2047 " --clear-sign [fişier]       crează o semnătură text în clar\n"
2048 " --detach-sign [fişier]     crează o semnătură detaşată\n"
2049 " --list-keys [nume]         arată chei\n"
2050 " --fingerprint [nume]       arată amprente\n"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2054 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2055 msgstr "Folosire: gpg [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid ""
2059 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2060 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2061 #| "default operation depends on the input data\n"
2062 msgid ""
2063 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2064 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2065 "Default operation depends on the input data\n"
2066 msgstr ""
2067 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2068 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
2069 "operaţiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
2070
2071 msgid ""
2072 "\n"
2073 "Supported algorithms:\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Algoritmuri suportate:\n"
2077
2078 msgid "Pubkey: "
2079 msgstr "Pubkey: "
2080
2081 msgid "Cipher: "
2082 msgstr "Cifru: "
2083
2084 msgid "Hash: "
2085 msgstr "Hash: "
2086
2087 msgid "Compression: "
2088 msgstr "Compresie: "
2089
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2092 msgstr "folosire: gpg [opţiuni] "
2093
2094 msgid "conflicting commands\n"
2095 msgstr "comenzi în conflict\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2099 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2100 msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiţia grupului `%s'\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr ""
2112 "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2117 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr ""
2129 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fişier configurare `%s'\n"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2138 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2139 msgstr ""
2140 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2141 "directorul home `%s'\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 #| msgid ""
2145 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2146 msgid ""
2147 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fişier "
2150 "configurare `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2155 msgstr ""
2156 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
2157 "extensia `%s'\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2164 "directorul home `%s'\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid ""
2168 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2169 #| "%s'\n"
2170 msgid ""
2171 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fişier "
2174 "configurare `%s'\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2179 msgstr ""
2180 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
2181 "extensia `%s'\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2185 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2186 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
2187
2188 msgid "display photo IDs during key listings"
2189 msgstr ""
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "show key usage information during key listings"
2193 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2194
2195 msgid "show policy URLs during signature listings"
2196 msgstr ""
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "show all notations during signature listings"
2200 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2201
2202 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2210 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2211
2212 msgid "show user ID validity during key listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2219 msgstr ""
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "show the keyring name in key listings"
2223 msgstr "arată căruia dintre inelele de chei îi aparţine o cheie enumerată"
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "show expiration dates during signature listings"
2227 msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "valid values for option '%s':\n"
2231 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2232
2233 #, fuzzy, c-format
2234 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2235 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2236 msgstr "opţiune necunoscută `%s'\n"
2237
2238 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2243 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2247 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2248 msgstr "NOTĂ: fisier opţiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2252 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2253 msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2257 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2258 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2262 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2266 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2270 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2271 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
2272
2273 #
2274 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2275 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2279 msgstr "%s:%d: opţiuni server de chei invalide\n"
2280
2281 msgid "invalid keyserver options\n"
2282 msgstr "opţiuni server de chei invalide\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2286 msgstr "%s:%d: opţiuni import invalide\n"
2287
2288 msgid "invalid import options\n"
2289 msgstr "opţiuni import invalide\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "invalid list options\n"
2293 msgid "invalid filter option: %s\n"
2294 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2298 msgstr "%s:%d: opţiuni export invalide\n"
2299
2300 msgid "invalid export options\n"
2301 msgstr "opţiuni export invalide\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opţiuni enumerare invalide\n"
2306
2307 msgid "invalid list options\n"
2308 msgstr "opţiuni enumerare invalide\n"
2309
2310 msgid "display photo IDs during signature verification"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "show policy URLs during signature verification"
2314 msgstr ""
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "show all notations during signature verification"
2318 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2319
2320 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2324 msgstr ""
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2328 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2329
2330 #, fuzzy
2331 msgid "show user ID validity during signature verification"
2332 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2333
2334 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2339 msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
2340
2341 msgid "validate signatures with PKA data"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2349 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2350
2351 msgid "invalid verify options\n"
2352 msgstr "opţiuni verificare invalide\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2356 msgstr "nu pot seta cale-execuţie ca %s\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2360 msgstr "%s:%d: opţiuni verificare invalide\n"
2361
2362 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2366 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fişier core!\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2370 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieşte %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2374 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2378 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
2379
2380 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2381 msgstr ""
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2385 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
2386
2387 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2388 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
2389
2390 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2391 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
2392
2393 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
2395
2396 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
2398
2399 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2400 msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
2401
2402 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2403 msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
2404
2405 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2406 msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
2407
2408 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2409 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2410
2411 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2412 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
2413
2414 #, fuzzy
2415 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2416 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2417 msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenţă\n"
2418
2419 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2420 msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
2421
2422 msgid "invalid default preferences\n"
2423 msgstr "preferinţe implicite invalide\n"
2424
2425 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2426 msgstr "preferinţe cifrare personale invalide\n"
2427
2428 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2429 msgstr "preferinţe rezumat personale invalide\n"
2430
2431 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2432 msgstr "preferinţe compresie personale invalide\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2436 msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2440 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2441 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2445 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2446 msgstr "nu puteţi folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2450 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2451 msgstr "nu puteţi folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2455 msgstr "am eşuat să iniţializez TrustDB:%s\n"
2456
2457 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2458 msgstr ""
2459 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaţi fără a folosi cifrare cu cheie "
2460 "publică\n"
2461
2462 msgid "--store [filename]"
2463 msgstr "--store [nume_fişier]"
2464
2465 msgid "--symmetric [filename]"
2466 msgstr "--symmetric [nume_fişier]"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2470 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2471 msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eşuat: %s\n"
2472
2473 msgid "--encrypt [filename]"
2474 msgstr "--encrypt [nume_fişier]"
2475
2476 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2477 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fişier]"
2478
2479 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2484 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2485
2486 msgid "--sign [filename]"
2487 msgstr "--sign [nume_fişier]"
2488
2489 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2490 msgstr "--sign --encrypt [nume_fişier]"
2491
2492 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2493 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fişier]"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgstr "nu puteţi folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
2501
2502 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2503 msgstr "--sign --symmetric [nume_fişier]"
2504
2505 msgid "--clear-sign [filename]"
2506 msgstr "--clear-sign [nume_fişier]"
2507
2508 msgid "--decrypt [filename]"
2509 msgstr "--decrypt [nume_fişier]"
2510
2511 msgid "--sign-key user-id"
2512 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2513
2514 msgid "--lsign-key user-id"
2515 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
2516
2517 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2518 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid "--passwd <user-id>"
2522 msgstr "--sign-key id-utilizator"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2526 msgstr "trimitere server de chei eşuată: %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2530 msgstr "recepţie server de chei eşuată: %s\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key export failed: %s\n"
2534 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 #| msgid "key export failed: %s\n"
2538 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2539 msgstr "export cheie eşuat: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2543 msgstr "căutare server de chei eşuată: %s\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2547 msgstr "actualizare server de chei eşuată: %s\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2551 msgstr "eliminarea armurii a eşuat: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2555 msgstr "punerea armurii a eşuat: %s\n"
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2559 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2560 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2564 msgstr "eroare la obţinerea numărului serial: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "[filename]"
2571 msgstr "[nume_fişier]"
2572
2573 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2574 msgstr "Daţi-i drumul şi scrieţi mesajul ...\n"
2575
2576 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2577 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
2578
2579 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2580 msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
2581
2582 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2583 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
2584
2585 #, fuzzy
2586 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2587 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
2588
2589 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2590 msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
2591
2592 msgid "|FD|write status info to this FD"
2593 msgstr "|FD|scrie informaţii de stare în acest FD"
2594
2595 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2599 msgstr "Folosire: gpgv [opţiuni] [fişiere] (-h pentru ajutor)"
2600
2601 #, fuzzy
2602 msgid ""
2603 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2604 "Check signatures against known trusted keys\n"
2605 msgstr ""
2606 "Sintaxă: gpg [opţiuni] [fişiere]\n"
2607 "Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
2608
2609 msgid "No help available"
2610 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "No help available for `%s'"
2614 msgid "No help available for '%s'"
2615 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2616
2617 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2621 msgstr ""
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2625 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgstr "actualizează baza de date de încredere"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #| msgid "show key fingerprint"
2633 msgid "show key during import"
2634 msgstr "afişează amprenta cheii"
2635
2636 msgid "only accept updates to existing keys"
2637 msgstr ""
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid "remove unusable parts from key after import"
2641 msgstr "cheie secretă de nefolosit"
2642
2643 msgid "remove as much as possible from key after import"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "run import filters and export key immediately"
2647 msgstr ""
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "skipping block of type %d\n"
2651 msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "%lu keys processed so far\n"
2655 msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "Total number processed: %lu\n"
2659 msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2663 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2664 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2668 msgstr "      chei noi sărite: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2672 msgstr "  fără ID-uri utilizator: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "              imported: %lu"
2676 msgstr "               importate: %lu"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "             unchanged: %lu\n"
2680 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2684 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2688 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "        new signatures: %lu\n"
2692 msgstr "           noi semnături: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2696 msgstr "    noi revocări de chei: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2700 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2704 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2708 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "          not imported: %lu\n"
2712 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2716 msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2720 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid ""
2724 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2725 "algorithms on these user IDs:\n"
2726 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conţine preferinţe pentru indisponibil\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2730 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm de cifrare %s\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2734 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm rezumat %s\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2738 msgstr "         \"%s\": preferinţă pentru algoritm compresie %s\n"
2739
2740 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2741 msgstr ""
2742 "este puternic sugerat să vă actualizaţi preferinţele şi re-distribuiţi\n"
2743
2744 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2745 msgstr ""
2746 "această cheie pentru a avita probleme potenţiale de ne-potrivire de "
2747 "algoritm\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2751 msgstr "vă puteţi actualiza preferinţele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID\n"
2755 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2759 msgid "key %s: %s\n"
2760 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
2761
2762 msgid "rejected by import screener"
2763 msgstr ""
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2767 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2771 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2775 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2776
2777 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2778 msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipseşte\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2782 msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2786 msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2790 msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2794 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2795 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2799 msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2803 msgstr "cheia %s: nu se potriveşte cu copia noastră\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2807 msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2811 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2815 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2819 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2823 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2827 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2831 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2835 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2839 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2843 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2847 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2851 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2855 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: secret key imported\n"
2859 msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2863 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2864 msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2868 msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2872 msgid "secret key %s: %s\n"
2873 msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
2874
2875 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2876 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2880 msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
2881
2882 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2883 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2884 #. actual private key data is stored on the card.  A
2885 #. single smartcard can have up to three private key
2886 #. data.  Importing private key stub is always
2887 #. skipped in 2.1, and it returns
2888 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2889 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2890 #. references to a card will be automatically
2891 #. created again.
2892 #, c-format
2893 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2898 msgstr ""
2899 "cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2903 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2907 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2911 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr ""
2916 "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2917 "\"\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2925 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2929 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2933 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2937 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2941 msgstr "cheia %s: am şters multiple legături de subchei\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2945 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2949 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2953 msgstr "cheia %s: am şters multiple revocări de subcheie\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2957 msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2961 msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2965 msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2969 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greşit - sărit\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2973 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2977 msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greşit - sărită\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2981 msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neaşteptată (0x%02X) - sărită\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2985 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2989 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2993 msgstr ""
2994 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
2995 "prezentă.\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2999 msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3003 msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3007 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3011 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3012 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "keybox '%s' created\n"
3016 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3020 msgid "keyring '%s' created\n"
3021 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3025 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3026 msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
3027
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "error opening key DB: %s\n"
3030 msgstr "eroare în `%s': %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "am eşuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
3035
3036 msgid "[revocation]"
3037 msgstr "[revocare]"
3038
3039 msgid "[self-signature]"
3040 msgstr "[auto-semnătură]"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "error allocating memory: %s\n"
3044 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
3045
3046 #, fuzzy, c-format
3047 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3048 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3049 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3054 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
3055
3056 #, fuzzy
3057 #| msgid "revoke signatures"
3058 msgid " (reordered signatures follow)"
3059 msgstr "revocă semnături"
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3063 msgid "key %s:\n"
3064 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
3065
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3068 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3069 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3070 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3074 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3075 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3076 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3077 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "%d bad signatures\n"
3081 msgid "%d bad signature\n"
3082 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3083 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
3084 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "%d signature reordered\n"
3088 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3089 msgstr[0] "Semnătură bună din \"%s\""
3090 msgstr[1] "Semnătură bună din \"%s\""
3091
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3095 "all signatures.\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3100 "keys\n"
3101 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3102 "etc.)\n"
3103 msgstr ""
3104 "Vă rugăm decideţi cât de multă încredere aveţi în acest utilizator\n"
3105 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paşapoarte,\n"
3106 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3110 msgstr "  %d = Am o încredere marginală\n"
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "  %d = I trust fully\n"
3114 msgstr "  %d = Am toată încrederea\n"
3115
3116 msgid ""
3117 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3118 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3119 "trust signatures on your behalf.\n"
3120 msgstr ""
3121 "Vă rugăm să introduceţi adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
3122 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaţi să facă\n"
3123 "semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
3124
3125 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3126 msgstr ""
3127 "Vă rugăm să introduceţi domeniul de restricţionare al acestei semnături, sau "
3128 "apăsaţi enter pentru niciunul.\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3136 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3137
3138 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3139 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent \"%s\"? (d/N)"
3140
3141 msgid "  Unable to sign.\n"
3142 msgstr "  Nu pot semna.\n"
3143
3144 #, c-format
3145 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3146 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3150 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3154 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
3155
3156 msgid "Sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Doriţi să-l semnaţi? (d/N) "
3158
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "The self-signature on \"%s\"\n"
3162 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3163 msgstr ""
3164 "Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
3165 "este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
3166
3167 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3168 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "Your current signature on \"%s\"\n"
3173 "has expired.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3176 "a expirat.\n"
3177
3178 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3179 msgstr ""
3180 "Doriţi să creaţi o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Your current signature on \"%s\"\n"
3185 "is a local signature.\n"
3186 msgstr ""
3187 "Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
3188 "semnătură locală.\n"
3189
3190 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3191 msgstr "Doriţi să o promovaţi la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3195 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3199 msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
3200
3201 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3202 msgstr "Doriţi să o semnaţi oricum din nou? (d/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3206 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3207
3208 msgid "This key has expired!"
3209 msgstr "Această cheie a expirat!"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3213 msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
3214
3215 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3216 msgstr "Doriţi ca semnătura d-voastră să expire în acelaşi timp? (D/n) "
3217
3218 msgid ""
3219 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3220 "belongs\n"
3221 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3222 msgstr ""
3223 "Cât de atent aţi verificat că cheia pe care sunteţi pe cale a o semna "
3224 "aparţine\n"
3225 "într-adevăr persoanei numite deasupra?  Dacă nu ştiţi ce să răspundeţi,\n"
3226 "introduceţi \"0\".\n"
3227
3228 #, c-format
3229 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3230 msgstr "   (0) Nu voi răspunde.%s\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3234 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3238 msgstr "   (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3242 msgstr "   (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3246 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3247 msgstr "Selecţia dvs.? (introduceţi `?' pentru informaţii suplimentare): "
3248
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3252 "key \"%s\" (%s)\n"
3253 msgstr ""
3254 "Sunteţi într-adevăr sigur(ă) că doriţi să semnaţi\n"
3255 "această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
3256
3257 msgid "This will be a self-signature.\n"
3258 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
3259
3260 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3261 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3262
3263 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3264 msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3265
3266 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3267 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
3268
3269 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3270 msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
3271
3272 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3273 msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
3274
3275 msgid "I have checked this key casually.\n"
3276 msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
3277
3278 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3279 msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
3280
3281 msgid "Really sign? (y/N) "
3282 msgstr "Doriţi cu adevărat să semnaţi? (d/N) "
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "signing failed: %s\n"
3286 msgstr "semnarea a eşuat: %s\n"
3287
3288 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3289 msgstr ""
3290 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
3291 "parolă de schimbat.\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3295 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3296 msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
3297
3298 msgid "save and quit"
3299 msgstr "salvează şi termină"
3300
3301 msgid "show key fingerprint"
3302 msgstr "afişează amprenta cheii"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "show the keygrip"
3306 msgstr "Notare semnătură: "
3307
3308 msgid "list key and user IDs"
3309 msgstr "enumeră chei şi ID-uri utilizator"
3310
3311 msgid "select user ID N"
3312 msgstr "selectează ID utilizator N"
3313
3314 msgid "select subkey N"
3315 msgstr "selectează subcheia N"
3316
3317 msgid "check signatures"
3318 msgstr "verifică semnături"
3319
3320 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3321 msgstr ""
3322 "semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3323 "relevante]"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs locally"
3326 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi local"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3329 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură de încredere"
3330
3331 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3332 msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectaţi cu o semnătură irevocabilă"
3333
3334 msgid "add a user ID"
3335 msgstr "adaugă un ID utilizator"
3336
3337 msgid "add a photo ID"
3338 msgstr "adaugă o poză ID"
3339
3340 msgid "delete selected user IDs"
3341 msgstr "şterge ID-urile utilizator selectate"
3342
3343 msgid "add a subkey"
3344 msgstr "adaugă o subcheie"
3345
3346 msgid "add a key to a smartcard"
3347 msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
3348
3349 msgid "move a key to a smartcard"
3350 msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
3351
3352 msgid "move a backup key to a smartcard"
3353 msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
3354
3355 msgid "delete selected subkeys"
3356 msgstr "şterge subcheile selectate"
3357
3358 msgid "add a revocation key"
3359 msgstr "adaugă o cheie de revocare"
3360
3361 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3362 msgstr "şterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3363
3364 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3365 msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3366
3367 msgid "flag the selected user ID as primary"
3368 msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
3369
3370 msgid "list preferences (expert)"
3371 msgstr "enumeră preferinţele (expert)"
3372
3373 msgid "list preferences (verbose)"
3374 msgstr "afişează preferinţele (detaliat)"
3375
3376 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3377 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3381 msgstr ""
3382 "setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3383 "selectate"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3387 msgstr "setează lista de preferinţe pentru ID-urile utilizator selectate"
3388
3389 msgid "change the passphrase"
3390 msgstr "schimbă fraza-parolă"
3391
3392 msgid "change the ownertrust"
3393 msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
3394
3395 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3396 msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3397
3398 msgid "revoke selected user IDs"
3399 msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
3400
3401 msgid "revoke key or selected subkeys"
3402 msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
3403
3404 msgid "enable key"
3405 msgstr "activează cheia"
3406
3407 msgid "disable key"
3408 msgstr "deactivează cheia"
3409
3410 msgid "show selected photo IDs"
3411 msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3412
3413 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Secret key is available.\n"
3420 msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
3421
3422 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3423 msgstr "Aveţi nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
3424
3425 #, fuzzy
3426 #| msgid ""
3427 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3428 #| "(lsign),\n"
3429 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3430 #| "signatures\n"
3431 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3432 msgid ""
3433 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3434 "(lsign),\n"
3435 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3436 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3437 msgstr ""
3438 "* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
3439 "  locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
3440 "  pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinaţie a acestora\n"
3441 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3442
3443 msgid "Key is revoked."
3444 msgstr "Cheia este revocată."
3445
3446 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3447 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3448
3449 #, fuzzy
3450 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3451 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "Semnaţi într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3453
3454 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3455 msgstr "Sugestie: Selectaţi ID-ul utilizator de semnat\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3459 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3460 msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3464 msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
3465
3466 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3467 msgstr "Trebuie mai întâi să selectaţi cel puţin un ID utilizator.\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3474 msgstr "Nu puteţi şterge ultimul ID utilizator!\n"
3475
3476 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3477 msgstr "Ştergeţi într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3478
3479 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3480 msgstr "Ştergeţi într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
3481
3482 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3483 #. moving the key and not about removing it.
3484 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3485 msgstr "Mutaţi într-adevăr cheia primară? (d/N) "
3486
3487 msgid "You must select exactly one key.\n"
3488 msgstr "Trebuie să selectaţi exact o cheie.\n"
3489
3490 msgid "Command expects a filename argument\n"
3491 msgstr "Comanda aşteaptă un nume de fişier ca argument\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3495 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3496 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3500 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3501 msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
3502
3503 msgid "You must select at least one key.\n"
3504 msgstr "Trebuie să selectaţi cel puţin o cheie.\n"
3505
3506 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3507 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi cheile selectate? (d/N) "
3508
3509 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3510 msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi această cheie? (d/N) "
3511
3512 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3513 msgstr ""
3514 "Doriţi într-adevăr să revocaţi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3515
3516 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3517 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi acest ID utilizator? (d/N) "
3518
3519 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3520 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi toată cheia? (d/N) "
3521
3522 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3523 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi subcheile selectate? (d/N) "
3524
3525 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3526 msgstr "Doriţi într-adevăr să revocaţi această subcheie? (d/N) "
3527
3528 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3529 msgstr ""
3530 "Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
3531 "de încredere furnizată de utilizator\n"
3532
3533 msgid "Set preference list to:\n"
3534 msgstr "Setează lista de preferinţe ca:\n"
3535
3536 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3537 msgstr ""
3538 "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele pentru ID-urile utilizator "
3539 "selectate? (d/N) "
3540
3541 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3542 msgstr "Doriţi într-adevăr să actualizaţi preferinţele? (d/N) "
3543
3544 msgid "Save changes? (y/N) "
3545 msgstr "Salvaţi schimbările?  (d/N) "
3546
3547 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3548 msgstr "Terminaţi fără a salva?  (d/N) "
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "update failed: %s\n"
3552 msgstr "actualizarea a eşuat: %s\n"
3553
3554 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3555 msgstr "Cheia nu a fost schimbată aşa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3559 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3560 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 #| msgid "invalid fingerprint"
3564 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3565 msgstr "amprentă invalidă"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3569 msgstr "am eşuat să stochez amprenta: %s\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 #| msgid "invalid value\n"
3573 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3574 msgstr "valoare invalidă\n"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #| msgid "No such user ID.\n"
3578 msgid "No matching user IDs."
3579 msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3583 msgid "Nothing to sign.\n"
3584 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
3585
3586 msgid "Digest: "
3587 msgstr "Rezumat: "
3588
3589 msgid "Features: "
3590 msgstr "Capabilităţi: "
3591
3592 msgid "Keyserver no-modify"
3593 msgstr "Server de chei no-modify"
3594
3595 msgid "Preferred keyserver: "
3596 msgstr "Server de chei preferat: "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Notations: "
3600 msgstr "Notaţie:"
3601
3602 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3603 msgstr "Nu există nici o preferinţă pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3604
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3607 msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3611 msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
3612
3613 msgid "(sensitive)"
3614 msgstr " (senzitiv)"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "created: %s"
3618 msgstr "creată: %s"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "revoked: %s"
3622 msgstr "revocată: %s"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "expired: %s"
3626 msgstr "expirată: %s"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "expires: %s"
3630 msgstr "expiră: %s"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "usage: %s"
3634 msgstr "folosire: %s"
3635
3636 msgid "card-no: "
3637 msgstr "nr-card: "
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "trust: %s"
3641 msgstr "încredere: %s"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "validity: %s"
3645 msgstr "validitate: %s"
3646
3647 msgid "This key has been disabled"
3648 msgstr "Această cheie a fost deactivată"
3649
3650 msgid ""
3651 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3652 "unless you restart the program.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Vă rugăm observaţi că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
3655 "corectă dacă nu reporniţi programul.\n"
3656
3657 #
3658 msgid "revoked"
3659 msgstr "revocată"
3660
3661 msgid "expired"
3662 msgstr "expirată"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3666 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3667 msgstr ""
3668 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3669 "              Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3670 "              să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3671
3672 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3673 msgstr ""
3674
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3677 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3678 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3679
3680 msgid ""
3681 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3682 "versions\n"
3683 "         of PGP to reject this key.\n"
3684 msgstr ""
3685 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adăugarea unei poze ID poate\n"
3686 "         cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
3687
3688 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3689 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o adăugaţi? (d/N) "
3690
3691 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3692 msgstr "Nu puteţi adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
3693
3694 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Ştergeţi această semnătură bună? (d/N/t)"
3699
3700 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Ştergeţi această semnătură invalidă? (d/N/t)"
3702
3703 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3704 msgstr "Ştergeţi această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
3705
3706 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3707 msgstr "Ştergeţi într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3711 msgid "Deleted %d signature.\n"
3712 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3713 msgstr[0] "Am şters %d semnături.\n"
3714 msgstr[1] "Am şters %d semnături.\n"
3715
3716 msgid "Nothing deleted.\n"
3717 msgstr "Nu am şters nimic.\n"
3718
3719 msgid "invalid"
3720 msgstr "invalid(ă)"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3724 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3728 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3729 msgstr[0] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3730 msgstr[1] "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3734 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3738 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3739
3740 msgid ""
3741 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3742 "cause\n"
3743 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3744 msgstr ""
3745 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adăugarea unui revocator\n"
3746 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
3747 "cheia.\n"
3748
3749 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3750 msgstr "Nu puteţi adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3751
3752 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3753 msgstr "Introduceţi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3754
3755 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3756 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3757
3758 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3759 msgstr "nu puteţi desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
3760
3761 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3762 msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
3763
3764 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3765 msgstr ""
3766 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3767 "anulată!\n"
3768
3769 msgid ""
3770 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3771 msgstr ""
3772 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3773 "desemnat? (d/N) "
3774
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid ""
3777 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3778 msgid ""
3779 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3780 "N) "
3781 msgstr ""
3782 "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să desemnaţi această cheie ca şi un revocator "
3783 "desemnat? (d/N) "
3784
3785 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3786 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3787
3788 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3789 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
3790
3791 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3792 msgstr "Nu puteţi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3796 msgstr ""
3797 "AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
3798 "certified)\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3805 msgstr "Vă rugăm selectaţi exact un ID utilizator.\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3810
3811 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3812 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
3813
3814 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3815 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3816
3817 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3818 msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să o folosiţi? (d/N) "
3819
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Enter the notation: "
3822 msgstr "Notare semnătură: "
3823
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Proceed? (y/N) "
3826 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "No user ID with index %d\n"
3830 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "No user ID with hash %s\n"
3834 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3835
3836 #, fuzzy, c-format
3837 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3838 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3839 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No subkey with index %d\n"
3843 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3847 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3851 msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
3852
3853 msgid " (non-exportable)"
3854 msgstr " (non-exportabilă)"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "This signature expired on %s.\n"
3858 msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
3859
3860 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3861 msgstr "Sunteţi încă sigur(ă) că doriţi să o revocaţi? (d/N) "
3862
3863 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3864 msgstr "Creaţi un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
3865
3866 msgid "Not signed by you.\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3871 msgstr "Aţi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3872
3873 msgid " (non-revocable)"
3874 msgstr " (non-revocabilă)"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3878 msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
3879
3880 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3881 msgstr "Sunteţi pe cale să revocaţi aceste semnături:\n"
3882
3883 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3884 msgstr "Doriţi într-adevăr să creaţi certificatele de revocare? (d/N) "
3885
3886 msgid "no secret key\n"
3887 msgstr "nici o cheie secretă\n"
3888
3889 #, fuzzy, c-format
3890 #| msgid "revoke a user ID"
3891 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3892 msgstr "revocă un ID utilizator"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3896 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3900 msgstr ""
3901 "AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3905 msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3909 msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3913 msgstr "Afişez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3917 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3918 msgstr "preferinţa `%s' duplicată\n"
3919
3920 msgid "too many cipher preferences\n"
3921 msgstr "prea multe preferinţe de cifrare\n"
3922
3923 msgid "too many digest preferences\n"
3924 msgstr "prea multe preferinţe de rezumat\n"
3925
3926 msgid "too many compression preferences\n"
3927 msgstr "prea multe preferinţe de compresie\n"
3928
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3931 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3932 msgstr "articol invalid `%s' în şirul de preferinţe\n"
3933
3934 msgid "writing direct signature\n"
3935 msgstr "scriu semnătură directă\n"
3936
3937 msgid "writing self signature\n"
3938 msgstr "scriu auto semnătură\n"
3939
3940 msgid "writing key binding signature\n"
3941 msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3945 msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biţi\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3949 msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biţi\n"
3950
3951 msgid ""
3952 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 msgid "Sign"
3956 msgstr "Semnează"
3957
3958 msgid "Certify"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Encrypt"
3962 msgstr "Cifrează"
3963
3964 msgid "Authenticate"
3965 msgstr "Autentifică"
3966
3967 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3968 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3969 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3970 #. functions:
3971 #.
3972 #. s = Toggle signing capability
3973 #. e = Toggle encryption capability
3974 #. a = Toggle authentication capability
3975 #. q = Finish
3976 #.
3977 msgid "SsEeAaQq"
3978 msgstr "SsCcAaTt"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Possible actions for a %s key: "
3982 msgstr "Acţiuni posibile pentru o cheie %s: "
3983
3984 msgid "Current allowed actions: "
3985 msgstr "Acţiuni permise curent: "
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3989 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Finished\n"
4001 msgstr "   (%c) Terminat\n"
4002
4003 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4004 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4008 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4009
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4024 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4032 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (setează singur capabilităţile)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4040 msgstr "   (%d) DSA şi Elgamal (implicit)\n"
4041
4042 #, fuzzy, c-format
4043 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4044 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4045 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
4046
4047 #, fuzzy, c-format
4048 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4049 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4050 msgstr "   (%d) DSA (setează singur capabilităţile)\n"
4051
4052 #, fuzzy, c-format
4053 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4054 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "  (%d) Existing key\n"
4059 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
4060
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Enter the keygrip: "
4063 msgstr "Notare semnătură: "
4064
4065 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid "No key with this keygrip\n"
4070 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4074 msgid "rounded to %u bits\n"
4075 msgstr "rotunjită prin adaos la %u biţi\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4079 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u şi %u biţi.\n"
4080
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4083 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4087 msgstr "Ce lungime de cheie doriţi? (%u) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4091 msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biţi\n"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4095 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4096 msgstr "Selectaţi ce fel de cheie doriţi:\n"
4097
4098 msgid ""
4099 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4100 "         0 = key does not expire\n"
4101 "      <n>  = key expires in n days\n"
4102 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4103 "      <n>m = key expires in n months\n"
4104 "      <n>y = key expires in n years\n"
4105 msgstr ""
4106 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă cheia.\n"
4107 "         0 = cheia nu expiră\n"
4108 "      <n>  = cheia expiră în n zile\n"
4109 "      <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
4110 "      <n>m = cheia expiră în n luni\n"
4111 "      <n>y = cheia expiră în n ani\n"
4112
4113 msgid ""
4114 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4115 "         0 = signature does not expire\n"
4116 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4117 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4118 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4119 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4120 msgstr ""
4121 "Specificaţi cât de mult timp doriţi să fie validă semnătura.\n"
4122 "         0 = semnătura nu expiră\n"
4123 "      <n>  = semnătura expiră în n zile\n"
4124 "      <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
4125 "      <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
4126 "      <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
4127
4128 msgid "Key is valid for? (0) "
4129 msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4133 msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
4134
4135 msgid "invalid value\n"
4136 msgstr "valoare invalidă\n"
4137
4138 msgid "Key does not expire at all\n"
4139 msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
4140
4141 msgid "Signature does not expire at all\n"
4142 msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Key expires at %s\n"
4146 msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Signature expires at %s\n"
4150 msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4154 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Sistemul d-voastră nu poate afişa date după 2038.\n"
4157 "Totuşi, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
4158
4159 msgid "Is this correct? (y/N) "
4160 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
4161
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4169 #. but you should keep your existing translation.  In case
4170 #. the new string is not translated this old string will
4171 #. be used.
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4175 "ID\n"
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Aveţi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
4182 "construieşte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul şi Adresa de "
4183 "Email\n"
4184 "în această formă:\n"
4185 "    \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
4186 "\n"
4187
4188 msgid "Real name: "
4189 msgstr "Nume real: "
4190
4191 msgid "Invalid character in name\n"
4192 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4196 msgstr ""
4197
4198 msgid "Name may not start with a digit\n"
4199 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
4200
4201 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4202 msgstr "Numele trebuie să fie de cel puţin 5 caractere\n"
4203
4204 msgid "Email address: "
4205 msgstr "Adresă de email: "
4206
4207 msgid "Not a valid email address\n"
4208 msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
4209
4210 msgid "Comment: "
4211 msgstr "Comentariu: "
4212
4213 msgid "Invalid character in comment\n"
4214 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
4215
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4218 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4219 msgstr "Folosiţi setul de caractere `%s'\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "You selected this USER-ID:\n"
4224 "    \"%s\"\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "Aţi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4228 "    \"%s\"\n"
4229 "\n"
4230
4231 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4232 msgstr "Vă rugăm nu puneţi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4233
4234 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4235 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4236 #. string which should be translated accordingly and the
4237 #. letter changed to match the one in the answer string.
4238 #.
4239 #. n = Change name
4240 #. c = Change comment
4241 #. e = Change email
4242 #. o = Okay (ready, continue)
4243 #. q = Quit
4244 #.
4245 msgid "NnCcEeOoQq"
4246 msgstr "NnCcEeOoTt"
4247
4248 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4249 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4250
4251 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4252 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4253
4254 #, fuzzy
4255 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4257 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
4258
4259 #, fuzzy
4260 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
4263
4264 msgid "Please correct the error first\n"
4265 msgstr "Vă rugăm corectaţi mai întâi eroarea\n"
4266
4267 msgid ""
4268 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4269 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4270 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4271 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4272 msgstr ""
4273 "Trebuie să generăm o grămadă de octeţi aleatori. Este o idee bună să faceţi\n"
4274 "altceva (tastaţi la tastatură, mişcaţi mausul, utilizaţi discurile)\n"
4275 "în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o şansă generatorului de\n"
4276 "numere aleatoare o şansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Key generation failed: %s\n"
4280 msgstr "Generarea cheii a eşuat: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "About to create a key for:\n"
4285 "    \"%s\"\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 msgid "Continue? (Y/n) "
4290 msgstr ""
4291
4292 #, fuzzy, c-format
4293 #| msgid "key already exists\n"
4294 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4295 msgstr "cheia există deja\n"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid "Create anyway? "
4299 msgid "Create anyway? (y/N) "
4300 msgstr "Creaţi oricum? "
4301
4302 #, fuzzy
4303 #| msgid "Create anyway? "
4304 msgid "creating anyway\n"
4305 msgstr "Creaţi oricum? "
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 msgid "Key generation canceled.\n"
4312 msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
4313
4314 #, fuzzy, c-format
4315 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4316 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4317 msgstr "nu pot crea fişier de rezervă `%s': %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4321 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4322 msgstr "NOTĂ: copia de siguranţa a cheii cardului salvată la `%s'\n"
4323
4324 #, fuzzy, c-format
4325 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4326 msgid "writing public key to '%s'\n"
4327 msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4331 msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4332
4333 #, fuzzy, c-format
4334 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4335 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4336 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4337
4338 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4339 msgstr "cheile secretă şi publică au fost create şi semnate.\n"
4340
4341 msgid ""
4342 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4343 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4344 msgstr ""
4345 "De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare.  Poate "
4346 "doriţi\n"
4347 "să folosiţi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
4348 "pentru acest scop.\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4353 msgstr ""
4354 "cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4355 "ceasul)\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4360 msgstr ""
4361 "cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4362 "ceasul)\n"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4367 msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4368
4369 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4370 msgstr "Părţile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
4371
4372 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4373 msgstr "Părţi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
4374
4375 msgid "Really create? (y/N) "
4376 msgstr "Creaţi într-adevăr? (d/N) "
4377
4378 msgid "never     "
4379 msgstr "niciodată "
4380
4381 msgid "Critical signature policy: "
4382 msgstr "Politică de semnături critică: "
4383
4384 msgid "Signature policy: "
4385 msgstr "Politică de semnături: "
4386
4387 msgid "Critical preferred keyserver: "
4388 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4389
4390 msgid "Critical signature notation: "
4391 msgstr "Notare semnătură critică: "
4392
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Notare semnătură: "
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "%d bad signatures\n"
4398 msgid "%d good signature\n"
4399 msgid_plural "%d good signatures\n"
4400 msgstr[0] "%d semnături incorecte\n"
4401 msgstr[1] "%d semnături incorecte\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4405 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4406 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4407 msgstr[0] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4408 msgstr[1] "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4412 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4413 msgstr[0] ""
4414 msgstr[1] ""
4415
4416 msgid "Keyring"
4417 msgstr "Inel de chei"
4418
4419 msgid "Primary key fingerprint:"
4420 msgstr "Amprentă cheie primară:"
4421
4422 msgid "     Subkey fingerprint:"
4423 msgstr "     Amprentă subcheie:"
4424
4425 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4426 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4427 msgid " Primary key fingerprint:"
4428 msgstr " Amprentă cheie primară:"
4429
4430 msgid "      Subkey fingerprint:"
4431 msgstr "      Amprentă subcheie:"
4432
4433 msgid "      Key fingerprint ="
4434 msgstr "      Amprentă cheie ="
4435
4436 msgid "      Card serial no. ="
4437 msgstr "      Card nr. serie ="
4438
4439 #, fuzzy, c-format
4440 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4441 msgid "caching keyring '%s'\n"
4442 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4443
4444 #, fuzzy, c-format
4445 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4446 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4447 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4448 msgstr[0] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4449 msgstr[1] "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%lu key cached"
4453 msgid_plural "%lu keys cached"
4454 msgstr[0] ""
4455 msgstr[1] ""
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "1 bad signature\n"
4459 msgid " (%lu signature)\n"
4460 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4461 msgstr[0] "1 semnătură incorectă\n"
4462 msgstr[1] "1 semnătură incorectă\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "%s: keyring created\n"
4466 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4467
4468 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4469 msgstr ""
4470
4471 msgid "include revoked keys in search results"
4472 msgstr ""
4473
4474 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4475 msgstr ""
4476
4477 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4478 msgstr ""
4479
4480 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4481 msgstr ""
4482
4483 #, fuzzy
4484 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4485 msgstr "Introduceţi URL-ul serverului de chei preferat: "
4486
4487 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "disabled"
4491 msgstr "deactivat(ă)"
4492
4493 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4494 msgstr "Introduceţi număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4498 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4502 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4506 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4507 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4508 msgstr[0] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4509 msgstr[1] "reactualizez %d chei de la %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4513 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4517 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4518
4519 msgid "key not found on keyserver\n"
4520 msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
4521
4522 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4523 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiţi opţiunea --keyserver)\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4527 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "requesting key %s from %s\n"
4531 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #| msgid "no keyserver action!\n"
4535 msgid "no keyserver known\n"
4536 msgstr "nici o acţiune pentru serverul de chei!\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4540 msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "sending key %s to %s\n"
4544 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4545
4546 #, fuzzy, c-format
4547 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4548 msgid "requesting key from '%s'\n"
4549 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4550
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4553 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4557 msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "%s encrypted session key\n"
4561 msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4565 msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "public key is %s\n"
4569 msgstr "cheia publică este %s\n"
4570
4571 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4572 msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4576 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "      \"%s\"\n"
4580 msgstr "      \"%s\"\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4584 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4588 msgstr "decriptarea cu cheie publică a eşuat: %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4592 msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
4593
4594 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4595 msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4599 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4603 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
4604
4605 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4606 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
4607
4608 msgid "decryption okay\n"
4609 msgstr "decriptare OK\n"
4610
4611 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4612 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "decryption failed: %s\n"
4616 msgstr "decriptarea a eşuat: %s\n"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4620 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4621 msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "original file name='%.*s'\n"
4625 msgstr "nume fişier original='%.*s'\n"
4626
4627 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4631 msgstr "revocare standalone - folosiţi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4632
4633 #, fuzzy
4634 msgid "no signature found\n"
4635 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "BAD signature from \"%s\""
4639 msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Expired signature from \"%s\""
4643 msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "Good signature from \"%s\""
4647 msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
4648
4649 msgid "signature verification suppressed\n"
4650 msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
4651
4652 #, fuzzy
4653 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4654 msgstr "nu pot mânui aceste semnături multiple\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Signature made %s\n"
4658 msgstr "Semnătură făcută %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "               using %s key %s\n"
4662 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4666 msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4667
4668 #, fuzzy, c-format
4669 #| msgid "                aka \"%s\""
4670 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4671 msgstr "                aka \"%s\""
4672
4673 msgid "Key available at: "
4674 msgstr "Cheie disponibilă la: "
4675
4676 msgid "[uncertain]"
4677 msgstr "[nesigur]"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "                aka \"%s\""
4681 msgstr "                aka \"%s\""
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "Signature expired %s\n"
4685 msgstr "Semnătură expirată %s\n"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "Signature expires %s\n"
4689 msgstr "Semnătura expiră %s\n"
4690
4691 #, fuzzy, c-format
4692 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4693 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4694 msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
4695
4696 msgid "binary"
4697 msgstr "binar"
4698
4699 msgid "textmode"
4700 msgstr "modtext"
4701
4702 msgid "unknown"
4703 msgstr "necunoscut"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4707 msgid ", key algorithm "
4708 msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #, c-format
4715 msgid "Can't check signature: %s\n"
4716 msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
4717
4718 msgid "not a detached signature\n"
4719 msgstr "nu o semnătură detaşată\n"
4720
4721 msgid ""
4722 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4723 msgstr ""
4724 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnături.  Numai prima va fi verificată.\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4728 msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
4729
4730 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4731 msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4732
4733 #, fuzzy, c-format
4734 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4735 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4736 msgstr "fstat pentru `%s' a eşuat în %s: %s\n"
4737
4738 #, c-format
4739 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4740 msgstr "fstat(%d) a eşuat în %s: %s\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4744 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4748 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4752 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4756 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4757
4758 #, c-format
4759 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"