Preparing a release candidate
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 19:04+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:182 g10/encode.c:482
37 #: g10/g10.c:971 g10/g10.c:3262 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:337
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:601
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
50
51 #: cipher/random.c:397
52 #, c-format
53 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
54 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
55
56 #: cipher/random.c:402
57 msgid "note: random_seed file is empty\n"
58 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
59
60 #: cipher/random.c:408
61 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
62 msgstr ""
63 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
64 "folositã\n"
65
66 #: cipher/random.c:416
67 #, c-format
68 msgid "can't read `%s': %s\n"
69 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
70
71 #: cipher/random.c:454
72 msgid "note: random_seed file not updated\n"
73 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
74
75 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:970 g10/keygen.c:2731
76 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
77 #: g10/openfile.c:352 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
78 #, c-format
79 msgid "can't create `%s': %s\n"
80 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:481
83 #, c-format
84 msgid "can't write `%s': %s\n"
85 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
86
87 #: cipher/random.c:484
88 #, c-format
89 msgid "can't close `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:729
93 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
94 msgstr ""
95 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
96 "(insecure)!!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
107 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
108 "\n"
109 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
119 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
120
121 #: cipher/rndlinux.c:135
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\n"
125 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
126 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
130 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
131 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
171 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
172 #, c-format
173 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
174 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
175
176 #: g10/app-openpgp.c:1310
177 msgid "access to admin commands is not configured\n"
178 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
181 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
182 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
183
184 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
185 msgid "card is permanently locked!\n"
186 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1336
189 #, c-format
190 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
191 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 #: g10/app-openpgp.c:1343
197 msgid "|A|Admin PIN"
198 msgstr "|A|PIN Admin"
199
200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
201 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
202 #. to get some infos on the string.
203 #: g10/app-openpgp.c:1492
204 msgid "|AN|New Admin PIN"
205 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
206
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|N|New PIN"
209 msgstr "|N|PIN Nou"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1496
212 #, c-format
213 msgid "error getting new PIN: %s\n"
214 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
217 msgid "error reading application data\n"
218 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
221 msgid "error reading fingerprint DO\n"
222 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1562
225 msgid "key already exists\n"
226 msgstr "cheia existã deja\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1566
229 msgid "existing key will be replaced\n"
230 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1568
233 msgid "generating new key\n"
234 msgstr "generez o nouã cheie\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1735
237 msgid "creation timestamp missing\n"
238 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1742
241 #, c-format
242 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1749
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
248 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
251 #, c-format
252 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1827
256 #, c-format
257 msgid "failed to store the key: %s\n"
258 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1886
261 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
262 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1901
265 msgid "generating key failed\n"
266 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
267
268 #: g10/app-openpgp.c:1904
269 #, c-format
270 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
271 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1961
274 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
275 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
276
277 #: g10/app-openpgp.c:2130
278 #, c-format
279 msgid "signatures created so far: %lu\n"
280 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2138
283 #, c-format
284 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
285 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2399
288 msgid ""
289 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
290 msgstr ""
291 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
294 #, c-format
295 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
296 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
297
298 #: g10/armor.c:318
299 #, c-format
300 msgid "armor: %s\n"
301 msgstr "armurã: %s\n"
302
303 #: g10/armor.c:347
304 msgid "invalid armor header: "
305 msgstr "header armurã invalid: "
306
307 #: g10/armor.c:354
308 msgid "armor header: "
309 msgstr "header armurã: "
310
311 #: g10/armor.c:365
312 msgid "invalid clearsig header\n"
313 msgstr "header clearsig invalid\n"
314
315 #: g10/armor.c:417
316 msgid "nested clear text signatures\n"
317 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
318
319 #: g10/armor.c:552
320 msgid "unexpected armor: "
321 msgstr "armurã neaºteptatã: "
322
323 #: g10/armor.c:564
324 msgid "invalid dash escaped line: "
325 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
326
327 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
328 #, c-format
329 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
330 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
331
332 #: g10/armor.c:759
333 msgid "premature eof (no CRC)\n"
334 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
335
336 #: g10/armor.c:793
337 msgid "premature eof (in CRC)\n"
338 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
339
340 #: g10/armor.c:801
341 msgid "malformed CRC\n"
342 msgstr "CRC anormal\n"
343
344 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
345 #, c-format
346 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
347 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
348
349 #: g10/armor.c:825
350 msgid "premature eof (in trailer)\n"
351 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
352
353 #: g10/armor.c:829
354 msgid "error in trailer line\n"
355 msgstr "eroare linia de trailer\n"
356
357 #: g10/armor.c:1138
358 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
359 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
360
361 #: g10/armor.c:1143
362 #, c-format
363 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
364 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
365
366 #: g10/armor.c:1147
367 msgid ""
368 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
369 msgstr ""
370 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
371 "cu bug-uri\n"
372
373 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
374 #, c-format
375 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
376 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
377
378 #: g10/card-util.c:68
379 #, c-format
380 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
381 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
382
383 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1511
384 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
385 msgid "can't do this in batch mode\n"
386 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
387
388 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
389 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
390 #: g10/keygen.c:1355
391 msgid "Your selection? "
392 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
393
394 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
395 msgid "[not set]"
396 msgstr "[nesetat(ã)]"
397
398 #: g10/card-util.c:410
399 msgid "male"
400 msgstr "masculin"
401
402 #: g10/card-util.c:411
403 msgid "female"
404 msgstr "feminin"
405
406 #: g10/card-util.c:411
407 msgid "unspecified"
408 msgstr "nespecificat(ã)"
409
410 #: g10/card-util.c:438
411 msgid "not forced"
412 msgstr "neforþat(ã)"
413
414 #: g10/card-util.c:438
415 msgid "forced"
416 msgstr "forþat(ã)"
417
418 #: g10/card-util.c:516
419 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
420 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
421
422 #: g10/card-util.c:518
423 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
424 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:520
427 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
428 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:537
431 msgid "Cardholder's surname: "
432 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
433
434 #: g10/card-util.c:539
435 msgid "Cardholder's given name: "
436 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
437
438 #: g10/card-util.c:557
439 #, c-format
440 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
441 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
442
443 #: g10/card-util.c:578
444 msgid "URL to retrieve public key: "
445 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
446
447 #: g10/card-util.c:586
448 #, c-format
449 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
450 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
451
452 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
453 #, c-format
454 msgid "error reading `%s': %s\n"
455 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
456
457 #: g10/card-util.c:692
458 msgid "Login data (account name): "
459 msgstr "Date login (nume cont): "
460
461 #: g10/card-util.c:702
462 #, c-format
463 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
464 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
465
466 #: g10/card-util.c:761
467 msgid "Private DO data: "
468 msgstr "Date DO personale: "
469
470 #: g10/card-util.c:771
471 #, c-format
472 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
473 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
474
475 #: g10/card-util.c:791
476 msgid "Language preferences: "
477 msgstr "Preferinþe limbã: "
478
479 #: g10/card-util.c:799
480 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
481 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
482
483 #: g10/card-util.c:808
484 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
485 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
486
487 #: g10/card-util.c:829
488 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
489 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
490
491 #: g10/card-util.c:843
492 msgid "Error: invalid response.\n"
493 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
494
495 #: g10/card-util.c:864
496 msgid "CA fingerprint: "
497 msgstr "Amprenta CA: "
498
499 #: g10/card-util.c:887
500 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
501 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:935
504 #, c-format
505 msgid "key operation not possible: %s\n"
506 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
507
508 #: g10/card-util.c:936
509 msgid "not an OpenPGP card"
510 msgstr "nu este un card OpenPGP"
511
512 #: g10/card-util.c:945
513 #, c-format
514 msgid "error getting current key info: %s\n"
515 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
516
517 #: g10/card-util.c:1030
518 msgid "Replace existing key? (y/N) "
519 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
520
521 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
522 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
523 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
524
525 #: g10/card-util.c:1072
526 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
527 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
528
529 #: g10/card-util.c:1081
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
533 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
534 "You should change them using the command --change-pin\n"
535 msgstr ""
536 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
537 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
538 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
539
540 #: g10/card-util.c:1120
541 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
542 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
543
544 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
545 msgid "   (1) Signature key\n"
546 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
547
548 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
549 msgid "   (2) Encryption key\n"
550 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
551
552 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
553 msgid "   (3) Authentication key\n"
554 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
555
556 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:939
557 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
558 msgid "Invalid selection.\n"
559 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1200
562 msgid "Please select where to store the key:\n"
563 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1235
566 msgid "unknown key protection algorithm\n"
567 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1240
570 msgid "secret parts of key are not available\n"
571 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1245
574 msgid "secret key already stored on a card\n"
575 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1349
578 msgid "quit this menu"
579 msgstr "ieºi din acest meniu"
580
581 #: g10/card-util.c:1318
582 msgid "show admin commands"
583 msgstr "aratã comenzi administrare"
584
585 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1352
586 msgid "show this help"
587 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
588
589 #: g10/card-util.c:1321
590 msgid "list all available data"
591 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
592
593 #: g10/card-util.c:1324
594 msgid "change card holder's name"
595 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
596
597 #: g10/card-util.c:1325
598 msgid "change URL to retrieve key"
599 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
600
601 #: g10/card-util.c:1326
602 msgid "fetch the key specified in the card URL"
603 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
604
605 #: g10/card-util.c:1327
606 msgid "change the login name"
607 msgstr "schimbã numele de login"
608
609 #: g10/card-util.c:1328
610 msgid "change the language preferences"
611 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
612
613 #: g10/card-util.c:1329
614 msgid "change card holder's sex"
615 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
616
617 #: g10/card-util.c:1330
618 msgid "change a CA fingerprint"
619 msgstr "schimbã o amprentã CA"
620
621 #: g10/card-util.c:1331
622 msgid "toggle the signature force PIN flag"
623 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
624
625 #: g10/card-util.c:1332
626 msgid "generate new keys"
627 msgstr "genereazã noi chei"
628
629 #: g10/card-util.c:1333
630 msgid "menu to change or unblock the PIN"
631 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
632
633 #: g10/card-util.c:1334
634 msgid "verify the PIN and list all data"
635 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
636
637 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1610
638 msgid "Command> "
639 msgstr "Comandã> "
640
641 #: g10/card-util.c:1492
642 msgid "Admin-only command\n"
643 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
644
645 #: g10/card-util.c:1523
646 msgid "Admin commands are allowed\n"
647 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
648
649 #: g10/card-util.c:1525
650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
651 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
652
653 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2214
654 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
655 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
656
657 #: g10/cardglue.c:431
658 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
659 msgstr ""
660 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
661 "renunþa: "
662
663 #: g10/cardglue.c:554
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
667 "   %.*s\n"
668 msgstr ""
669 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
670 "   %.*s\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:562
673 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
675
676 #: g10/cardglue.c:887
677 msgid "Enter New Admin PIN: "
678 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
679
680 #: g10/cardglue.c:888
681 msgid "Enter New PIN: "
682 msgstr "introduceþi noul PIN: "
683
684 #: g10/cardglue.c:889
685 msgid "Enter Admin PIN: "
686 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
687
688 #: g10/cardglue.c:890
689 msgid "Enter PIN: "
690 msgstr "Introduceþi PIN: "
691
692 #: g10/cardglue.c:907
693 msgid "Repeat this PIN: "
694 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:921
697 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
698 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
699
700 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:158 g10/g10.c:3612 g10/keyring.c:377
701 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:155
702 #, c-format
703 msgid "can't open `%s'\n"
704 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
705
706 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:846
707 msgid "--output doesn't work for this command\n"
708 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
709
710 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:175 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:1541
711 #: g10/revoke.c:227
712 #, c-format
713 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
714 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
715
716 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:205 g10/import.c:2333 g10/keyserver.c:1555
717 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
718 #, c-format
719 msgid "error reading keyblock: %s\n"
720 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
721
722 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
723 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
724 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
725
726 #: g10/delkey.c:135
727 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
728 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
729
730 #: g10/delkey.c:147
731 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
732 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
733
734 #: g10/delkey.c:155
735 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
736 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:165
739 #, c-format
740 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
741 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:175
744 msgid "ownertrust information cleared\n"
745 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
746
747 #: g10/delkey.c:206
748 #, c-format
749 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
750 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
751
752 #: g10/delkey.c:208
753 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
754 msgstr ""
755 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
756 "întâi.\n"
757
758 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1218
759 #, c-format
760 msgid "error creating passphrase: %s\n"
761 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
762
763 #: g10/encode.c:216
764 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
765 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
766
767 #: g10/encode.c:229
768 #, c-format
769 msgid "using cipher %s\n"
770 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
771
772 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:545
773 #, c-format
774 msgid "`%s' already compressed\n"
775 msgstr "`%s' deja compresat\n"
776
777 #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:591 g10/sign.c:566
778 #, c-format
779 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
780 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
781
782 #: g10/encode.c:466
783 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
784 msgstr ""
785 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
786
787 #: g10/encode.c:488
788 #, c-format
789 msgid "reading from `%s'\n"
790 msgstr "citesc din `%s'\n"
791
792 #: g10/encode.c:517
793 msgid ""
794 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
795 msgstr ""
796 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
797
798 #: g10/encode.c:527
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
802 msgstr ""
803 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
804 "destinatarului\n"
805
806 #: g10/encode.c:635 g10/sign.c:899
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
810 "preferences\n"
811 msgstr ""
812 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
813 "destinatarului\n"
814
815 #: g10/encode.c:722
816 #, c-format
817 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
819
820 #: g10/encode.c:792 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
821 #, c-format
822 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
823 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
824
825 #: g10/encode.c:819
826 #, c-format
827 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
828 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
829
830 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
831 #, c-format
832 msgid "%s encrypted data\n"
833 msgstr "%s date cifrate\n"
834
835 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
836 #, c-format
837 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
838 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
839
840 #: g10/encr-data.c:93
841 msgid ""
842 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
843 msgstr ""
844 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
845
846 #: g10/encr-data.c:104
847 msgid "problem handling encrypted packet\n"
848 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
849
850 #: g10/exec.c:49
851 msgid "no remote program execution supported\n"
852 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
853
854 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:410
855 #, c-format
856 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
857 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
858
859 #: g10/exec.c:314
860 msgid ""
861 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
862 msgstr ""
863 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
864 "pentru permisiunile fiºierului\n"
865
866 #: g10/exec.c:344
867 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
868 msgstr ""
869 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
870 "externe\n"
871
872 #: g10/exec.c:422
873 #, c-format
874 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
875 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:425
878 #, c-format
879 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
880 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
881
882 #: g10/exec.c:510
883 #, c-format
884 msgid "system error while calling external program: %s\n"
885 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
886
887 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
888 msgid "unnatural exit of external program\n"
889 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
890
891 #: g10/exec.c:536
892 msgid "unable to execute external program\n"
893 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
894
895 #: g10/exec.c:552
896 #, c-format
897 msgid "unable to read external program response: %s\n"
898 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
901 #, c-format
902 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
903 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:610
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
908 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
909
910 #: g10/export.c:189
911 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
912 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
913
914 #: g10/export.c:218
915 #, c-format
916 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
917 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
918
919 #: g10/export.c:226
920 #, c-format
921 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
922 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
923
924 #: g10/export.c:404
925 #, c-format
926 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
927 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
928
929 #: g10/export.c:436
930 msgid "WARNING: nothing exported\n"
931 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
932
933 #: g10/g10.c:362
934 msgid ""
935 "@Commands:\n"
936 " "
937 msgstr ""
938 "@Comenzi:\n"
939 " "
940
941 #: g10/g10.c:364
942 msgid "|[file]|make a signature"
943 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
944
945 #: g10/g10.c:365
946 msgid "|[file]|make a clear text signature"
947 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
948
949 #: g10/g10.c:366
950 msgid "make a detached signature"
951 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
952
953 #: g10/g10.c:367
954 msgid "encrypt data"
955 msgstr "cifreazã datele"
956
957 #: g10/g10.c:369
958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
959 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
960
961 #: g10/g10.c:371
962 msgid "decrypt data (default)"
963 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
964
965 #: g10/g10.c:373
966 msgid "verify a signature"
967 msgstr "verificã o semnãturã"
968
969 #: g10/g10.c:375
970 msgid "list keys"
971 msgstr "enumerã chei"
972
973 #: g10/g10.c:377
974 msgid "list keys and signatures"
975 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
976
977 #: g10/g10.c:378
978 msgid "list and check key signatures"
979 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
980
981 #: g10/g10.c:379
982 msgid "list keys and fingerprints"
983 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
984
985 #: g10/g10.c:380
986 msgid "list secret keys"
987 msgstr "enumerã chei secrete"
988
989 #: g10/g10.c:381
990 msgid "generate a new key pair"
991 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
992
993 #: g10/g10.c:382
994 msgid "remove keys from the public keyring"
995 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
996
997 #: g10/g10.c:384
998 msgid "remove keys from the secret keyring"
999 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1000
1001 #: g10/g10.c:385
1002 msgid "sign a key"
1003 msgstr "semneazã o cheie"
1004
1005 #: g10/g10.c:386
1006 msgid "sign a key locally"
1007 msgstr "semneazã o cheie local"
1008
1009 #: g10/g10.c:387
1010 msgid "sign or edit a key"
1011 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1012
1013 #: g10/g10.c:388
1014 msgid "generate a revocation certificate"
1015 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1016
1017 #: g10/g10.c:390
1018 msgid "export keys"
1019 msgstr "exportã chei"
1020
1021 #: g10/g10.c:391
1022 msgid "export keys to a key server"
1023 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1024
1025 #: g10/g10.c:392
1026 msgid "import keys from a key server"
1027 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1028
1029 #: g10/g10.c:394
1030 msgid "search for keys on a key server"
1031 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1032
1033 #: g10/g10.c:396
1034 msgid "update all keys from a keyserver"
1035 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1036
1037 #: g10/g10.c:399
1038 msgid "import/merge keys"
1039 msgstr "importã/combinã chei"
1040
1041 #: g10/g10.c:402
1042 msgid "print the card status"
1043 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1044
1045 #: g10/g10.c:403
1046 msgid "change data on a card"
1047 msgstr "schimbã data de pe card"
1048
1049 #: g10/g10.c:404
1050 msgid "change a card's PIN"
1051 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1052
1053 #: g10/g10.c:412
1054 msgid "update the trust database"
1055 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1056
1057 #: g10/g10.c:419
1058 msgid "|algo [files]|print message digests"
1059 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1060
1061 #: g10/g10.c:423 g10/gpgv.c:71
1062 msgid ""
1063 "@\n"
1064 "Options:\n"
1065 " "
1066 msgstr ""
1067 "@\n"
1068 "Opþiuni:\n"
1069 " "
1070
1071 #: g10/g10.c:425
1072 msgid "create ascii armored output"
1073 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1074
1075 #: g10/g10.c:427
1076 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1077 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1078
1079 #: g10/g10.c:438
1080 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1081 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1082
1083 #: g10/g10.c:439
1084 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1085 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1086
1087 #: g10/g10.c:444
1088 msgid "use canonical text mode"
1089 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1090
1091 #: g10/g10.c:458
1092 msgid "use as output file"
1093 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1094
1095 #: g10/g10.c:460 g10/gpgv.c:73
1096 msgid "verbose"
1097 msgstr "locvace"
1098
1099 #: g10/g10.c:471
1100 msgid "do not make any changes"
1101 msgstr "nu face nici o schimbare"
1102
1103 #: g10/g10.c:472
1104 msgid "prompt before overwriting"
1105 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1106
1107 #: g10/g10.c:513
1108 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1109 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1110
1111 #: g10/g10.c:514
1112 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1113 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1114
1115 #: g10/g10.c:542
1116 msgid ""
1117 "@\n"
1118 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1119 msgstr ""
1120 "@\n"
1121 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1122
1123 #: g10/g10.c:545
1124 msgid ""
1125 "@\n"
1126 "Examples:\n"
1127 "\n"
1128 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1129 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1130 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1131 " --list-keys [names]        show keys\n"
1132 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1133 msgstr ""
1134 "@\n"
1135 "Exemple:\n"
1136 "\n"
1137 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1138 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1139 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1140 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1141 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1142
1143 #: g10/g10.c:725 g10/gpgv.c:98
1144 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1145 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1146
1147 #: g10/g10.c:742
1148 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1149 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1150
1151 #: g10/g10.c:745
1152 msgid ""
1153 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1154 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1155 "default operation depends on the input data\n"
1156 msgstr ""
1157 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1158 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1159 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1160
1161 #: g10/g10.c:756
1162 msgid ""
1163 "\n"
1164 "Supported algorithms:\n"
1165 msgstr ""
1166 "\n"
1167 "Algoritmuri suportate:\n"
1168
1169 #: g10/g10.c:759
1170 msgid "Pubkey: "
1171 msgstr "Pubkey: "
1172
1173 #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:2252
1174 msgid "Cipher: "
1175 msgstr "Cifru: "
1176
1177 #: g10/g10.c:771
1178 msgid "Hash: "
1179 msgstr "Hash: "
1180
1181 #: g10/g10.c:777 g10/keyedit.c:2298
1182 msgid "Compression: "
1183 msgstr "Compresie: "
1184
1185 #: g10/g10.c:860
1186 msgid "usage: gpg [options] "
1187 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1188
1189 #: g10/g10.c:1008
1190 msgid "conflicting commands\n"
1191 msgstr "comenzi în conflict\n"
1192
1193 #: g10/g10.c:1026
1194 #, c-format
1195 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1196 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1197
1198 #: g10/g10.c:1223
1199 #, c-format
1200 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1201 msgstr ""
1202 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1203
1204 #: g10/g10.c:1226
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1207 msgstr ""
1208 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1209
1210 #: g10/g10.c:1229
1211 #, c-format
1212 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1213 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1214
1215 #: g10/g10.c:1235
1216 #, c-format
1217 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1218 msgstr ""
1219 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1220
1221 #: g10/g10.c:1238
1222 #, c-format
1223 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1224 msgstr ""
1225 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1226
1227 #: g10/g10.c:1241
1228 #, c-format
1229 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1230 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1231
1232 #: g10/g10.c:1247
1233 #, c-format
1234 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1235 msgstr ""
1236 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1237 "directorul home `%s'\n"
1238
1239 #: g10/g10.c:1250
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1243 msgstr ""
1244 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1245 "configurare `%s'\n"
1246
1247 #: g10/g10.c:1253
1248 #, c-format
1249 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1250 msgstr ""
1251 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1252 "extensia `%s'\n"
1253
1254 #: g10/g10.c:1259
1255 #, c-format
1256 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1257 msgstr ""
1258 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1259 "directorul home `%s'\n"
1260
1261 #: g10/g10.c:1262
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1265 msgstr ""
1266 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1267 "configurare `%s'\n"
1268
1269 #: g10/g10.c:1265
1270 #, c-format
1271 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1272 msgstr ""
1273 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1274 "extensia `%s'\n"
1275
1276 #: g10/g10.c:1406
1277 #, c-format
1278 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1279 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1280
1281 #: g10/g10.c:1803
1282 #, c-format
1283 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1284 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1285
1286 #: g10/g10.c:1845
1287 #, c-format
1288 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1289 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1290
1291 #: g10/g10.c:1849
1292 #, c-format
1293 msgid "option file `%s': %s\n"
1294 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1295
1296 #: g10/g10.c:1856
1297 #, c-format
1298 msgid "reading options from `%s'\n"
1299 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1300
1301 #: g10/g10.c:2070 g10/g10.c:2618 g10/g10.c:2637
1302 #, c-format
1303 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1304 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1305
1306 #: g10/g10.c:2083
1307 #, c-format
1308 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1309 msgstr ""
1310 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1311 "(unsafe)\n"
1312
1313 #: g10/g10.c:2237 g10/g10.c:2249
1314 #, c-format
1315 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1316 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1317
1318 #: g10/g10.c:2322
1319 #, c-format
1320 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1321 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1322
1323 #
1324 #: g10/g10.c:2341 g10/keyedit.c:3871
1325 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1326 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1327
1328 #: g10/g10.c:2347
1329 #, c-format
1330 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1331 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1332
1333 #: g10/g10.c:2350
1334 msgid "invalid keyserver options\n"
1335 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1336
1337 #: g10/g10.c:2357
1338 #, c-format
1339 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1340 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1341
1342 #: g10/g10.c:2360
1343 msgid "invalid import options\n"
1344 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1345
1346 #: g10/g10.c:2367
1347 #, c-format
1348 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1349 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1350
1351 #: g10/g10.c:2370
1352 msgid "invalid export options\n"
1353 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1354
1355 #: g10/g10.c:2377
1356 #, c-format
1357 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1358 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1359
1360 #: g10/g10.c:2380
1361 msgid "invalid list options\n"
1362 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1363
1364 #: g10/g10.c:2402
1365 #, c-format
1366 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1367 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1368
1369 #: g10/g10.c:2405
1370 msgid "invalid verify options\n"
1371 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1372
1373 #: g10/g10.c:2412
1374 #, c-format
1375 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1376 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1377
1378 #: g10/g10.c:2607
1379 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1380 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1381
1382 #: g10/g10.c:2611
1383 #, c-format
1384 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1385 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1386
1387 #: g10/g10.c:2620
1388 #, c-format
1389 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1390 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1391
1392 #: g10/g10.c:2623
1393 #, c-format
1394 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1395 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1396
1397 #: g10/g10.c:2630
1398 #, c-format
1399 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1400 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1401
1402 #: g10/g10.c:2645
1403 #, c-format
1404 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1405 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1406
1407 #: g10/g10.c:2659
1408 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1409 msgstr ""
1410 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1411 "--pgp2\n"
1412
1413 #: g10/g10.c:2665
1414 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1415 msgstr ""
1416 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1417
1418 #: g10/g10.c:2671
1419 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1420 msgstr ""
1421 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1422 "activat.\n"
1423
1424 #: g10/g10.c:2684
1425 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1426 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1427
1428 #: g10/g10.c:2751 g10/g10.c:2775
1429 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1430 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1431
1432 #: g10/g10.c:2757 g10/g10.c:2781
1433 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1434 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1435
1436 #: g10/g10.c:2763
1437 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1438 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1439
1440 #: g10/g10.c:2769
1441 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1442 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1443
1444 #: g10/g10.c:2784
1445 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1446 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1447
1448 #: g10/g10.c:2786
1449 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1450 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1451
1452 #: g10/g10.c:2788
1453 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1454 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1455
1456 #: g10/g10.c:2790
1457 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1458 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1459
1460 #: g10/g10.c:2792
1461 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1462 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1463
1464 #: g10/g10.c:2795
1465 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1466 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1467
1468 #: g10/g10.c:2799
1469 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1470 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1471
1472 #: g10/g10.c:2806
1473 msgid "invalid default preferences\n"
1474 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1475
1476 #: g10/g10.c:2815
1477 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1478 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1479
1480 #: g10/g10.c:2819
1481 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1482 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1483
1484 #: g10/g10.c:2823
1485 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1486 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1487
1488 #: g10/g10.c:2856
1489 #, c-format
1490 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1491 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1492
1493 #: g10/g10.c:2903
1494 #, c-format
1495 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1496 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1497
1498 #: g10/g10.c:2908
1499 #, c-format
1500 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1501 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1502
1503 #: g10/g10.c:2913
1504 #, c-format
1505 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1506 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1507
1508 #: g10/g10.c:3009
1509 #, c-format
1510 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1511 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1512
1513 #: g10/g10.c:3020
1514 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1515 msgstr ""
1516 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1517 "publicã\n"
1518
1519 #: g10/g10.c:3031
1520 msgid "--store [filename]"
1521 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1522
1523 #: g10/g10.c:3038
1524 msgid "--symmetric [filename]"
1525 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1526
1527 #: g10/g10.c:3040
1528 #, c-format
1529 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1530 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1531
1532 #: g10/g10.c:3050
1533 msgid "--encrypt [filename]"
1534 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1535
1536 #: g10/g10.c:3063
1537 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1538 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1539
1540 #: g10/g10.c:3065
1541 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1542 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1543
1544 #: g10/g10.c:3068
1545 #, c-format
1546 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1547 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1548
1549 #: g10/g10.c:3086
1550 msgid "--sign [filename]"
1551 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1552
1553 #: g10/g10.c:3099
1554 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1555 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1556
1557 #: g10/g10.c:3114
1558 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1559 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1560
1561 #: g10/g10.c:3116
1562 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1563 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1564
1565 #: g10/g10.c:3119
1566 #, c-format
1567 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1568 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1569
1570 #: g10/g10.c:3139
1571 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1572 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1573
1574 #: g10/g10.c:3148
1575 msgid "--clearsign [filename]"
1576 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1577
1578 #: g10/g10.c:3173
1579 msgid "--decrypt [filename]"
1580 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1581
1582 #: g10/g10.c:3181
1583 msgid "--sign-key user-id"
1584 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1585
1586 #: g10/g10.c:3185
1587 msgid "--lsign-key user-id"
1588 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1589
1590 #: g10/g10.c:3206
1591 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1592 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1593
1594 #: g10/g10.c:3277
1595 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1596 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1597
1598 #: g10/g10.c:3314
1599 #, c-format
1600 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1601 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1602
1603 #: g10/g10.c:3316
1604 #, c-format
1605 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1606 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1607
1608 #: g10/g10.c:3318
1609 #, c-format
1610 msgid "key export failed: %s\n"
1611 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1612
1613 #: g10/g10.c:3329
1614 #, c-format
1615 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1616 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1617
1618 #: g10/g10.c:3339
1619 #, c-format
1620 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1621 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1622
1623 #: g10/g10.c:3380
1624 #, c-format
1625 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1626 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1627
1628 #: g10/g10.c:3388
1629 #, c-format
1630 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1631 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1632
1633 #: g10/g10.c:3475
1634 #, c-format
1635 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1636 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1637
1638 #: g10/g10.c:3598
1639 msgid "[filename]"
1640 msgstr "[nume_fiºier]"
1641
1642 #: g10/g10.c:3602
1643 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1644 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1645
1646 #: g10/g10.c:3892
1647 msgid ""
1648 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1649 "an '='\n"
1650 msgstr ""
1651 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1652 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1653
1654 #: g10/g10.c:3900
1655 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1656 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1657
1658 #: g10/g10.c:3905
1659 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1660 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3916
1663 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1664 msgstr ""
1665 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1666
1667 #: g10/g10.c:3950
1668 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1669 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1670
1671 #: g10/g10.c:3952
1672 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1673 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1674
1675 #: g10/g10.c:3985
1676 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1677 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1678
1679 #: g10/getkey.c:151
1680 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1681 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1682
1683 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
1684 msgid "[User ID not found]"
1685 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1686
1687 #: g10/getkey.c:1683
1688 #, c-format
1689 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1690 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2237
1693 #, c-format
1694 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1695 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2468
1698 #, c-format
1699 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1700 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2515
1703 #, c-format
1704 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1705 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1706
1707 #: g10/gpgv.c:74
1708 msgid "be somewhat more quiet"
1709 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1710
1711 #: g10/gpgv.c:75
1712 msgid "take the keys from this keyring"
1713 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1714
1715 #: g10/gpgv.c:77
1716 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1717 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1718
1719 #: g10/gpgv.c:78
1720 msgid "|FD|write status info to this FD"
1721 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1722
1723 #: g10/gpgv.c:102
1724 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1725 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1726
1727 #: g10/gpgv.c:105
1728 msgid ""
1729 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1730 "Check signatures against known trusted keys\n"
1731 msgstr ""
1732 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1733 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1734
1735 #: g10/helptext.c:49
1736 msgid ""
1737 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1738 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1739 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1740 msgstr ""
1741 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1742 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1743 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1744 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1745
1746 #: g10/helptext.c:55
1747 msgid ""
1748 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1749 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1750 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1751 "ultimately trusted\n"
1752 msgstr ""
1753 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1754 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1755 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1756 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1757
1758 #: g10/helptext.c:62
1759 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1760 msgstr ""
1761 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1762 "\"."
1763
1764 #: g10/helptext.c:66
1765 msgid ""
1766 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1767 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1768
1769 #: g10/helptext.c:70
1770 msgid ""
1771 "Select the algorithm to use.\n"
1772 "\n"
1773 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1774 "for signatures.\n"
1775 "\n"
1776 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1777 "\n"
1778 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1779 "\n"
1780 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1781 msgstr ""
1782 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1783 "\n"
1784 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1785 "pentru semnãturi.\n"
1786 "\n"
1787 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1788 "\n"
1789 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1790 "\n"
1791 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1792 "semna."
1793
1794 #: g10/helptext.c:84
1795 msgid ""
1796 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1797 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1798 "Please consult your security expert first."
1799 msgstr ""
1800 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1801 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1802 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1803
1804 #: g10/helptext.c:91
1805 msgid "Enter the size of the key"
1806 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1807
1808 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1809 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1810 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1811 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1812
1813 #: g10/helptext.c:105
1814 msgid ""
1815 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1816 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1817 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1818 "the given value as an interval."
1819 msgstr ""
1820 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1821 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1822 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1823 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1824
1825 #: g10/helptext.c:117
1826 msgid "Enter the name of the key holder"
1827 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1828
1829 #: g10/helptext.c:122
1830 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1831 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1832
1833 #: g10/helptext.c:126
1834 msgid "Please enter an optional comment"
1835 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1836
1837 #: g10/helptext.c:131
1838 msgid ""
1839 "N  to change the name.\n"
1840 "C  to change the comment.\n"
1841 "E  to change the email address.\n"
1842 "O  to continue with key generation.\n"
1843 "Q  to to quit the key generation."
1844 msgstr ""
1845 "N  pentru a schimba numele.\n"
1846 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1847 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1848 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1849 "T  pentru a termina generarea cheii."
1850
1851 #: g10/helptext.c:140
1852 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1853 msgstr ""
1854 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1855
1856 #: g10/helptext.c:148
1857 msgid ""
1858 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1859 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1860 "know how carefully you verified this.\n"
1861 "\n"
1862 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1863 "the\n"
1864 "    key.\n"
1865 "\n"
1866 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1867 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1868 "for\n"
1869 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1870 "user.\n"
1871 "\n"
1872 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1873 "could\n"
1874 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1875 "the\n"
1876 "    key against a photo ID.\n"
1877 "\n"
1878 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1879 "could\n"
1880 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1881 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1882 "a\n"
1883 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1884 "the\n"
1885 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1886 "exchange\n"
1887 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1888 "\n"
1889 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1890 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1891 "\"\n"
1892 "mean to you when you sign other keys.\n"
1893 "\n"
1894 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1895 msgstr ""
1896 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
1897 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
1898 "altora\n"
1899 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
1900 "\n"
1901 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
1902 "cheia\n"
1903 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
1904 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
1905 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
1906 "    unui utilizator pseudonim.\n"
1907 "\n"
1908 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
1909 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
1910 "verificat\n"
1911 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
1912 "\n"
1913 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
1914 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
1915 "proprietarul\n"
1916 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
1917 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
1918 "cheii\n"
1919 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
1920 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
1921 "proprietarului\n"
1922 "cheii.\n"
1923 "\n"
1924 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
1925 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
1926 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
1927 "\n"
1928 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
1929
1930 #: g10/helptext.c:186
1931 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1932 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
1933
1934 #: g10/helptext.c:190
1935 msgid ""
1936 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1937 "All certificates are then also lost!"
1938 msgstr ""
1939 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
1940 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
1941
1942 #: g10/helptext.c:195
1943 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1944 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
1945
1946 #: g10/helptext.c:200
1947 msgid ""
1948 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1949 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1950 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1951 msgstr ""
1952 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
1953 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
1954 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
1955 "de aceastã cheie."
1956
1957 #: g10/helptext.c:205
1958 msgid ""
1959 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1960 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1961 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1962 "a trust connection through another already certified key."
1963 msgstr ""
1964 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
1965 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
1966 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
1967 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
1968
1969 #: g10/helptext.c:211
1970 msgid ""
1971 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1972 "your keyring."
1973 msgstr ""
1974 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
1975 "d-voastrã de chei."
1976
1977 #: g10/helptext.c:215
1978 msgid ""
1979 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1980 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1981 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1982 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1983 "a second one is available."
1984 msgstr ""
1985 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
1986 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
1987 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
1988 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
1989 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
1990
1991 #: g10/helptext.c:223
1992 msgid ""
1993 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1994 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1995 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
1998 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
1999 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2000
2001 #: g10/helptext.c:230
2002 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2003 msgstr ""
2004 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2005
2006 #: g10/helptext.c:236
2007 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2008 msgstr ""
2009 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2010
2011 #: g10/helptext.c:240
2012 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2013 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2014
2015 #: g10/helptext.c:245
2016 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2017 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2018
2019 #: g10/helptext.c:250
2020 msgid ""
2021 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2022 "file (which is shown in brackets) will be used."
2023 msgstr ""
2024 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2025 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2026
2027 #: g10/helptext.c:256
2028 msgid ""
2029 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2030 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2031 "  \"Key has been compromised\"\n"
2032 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2033 "      got access to your secret key.\n"
2034 "  \"Key is superseded\"\n"
2035 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2036 "  \"Key is no longer used\"\n"
2037 "      Use this if you have retired this key.\n"
2038 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2039 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2040 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2041 msgstr ""
2042 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2043 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2044 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2045 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2046 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2047 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2048 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2049 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2050 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2051 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2052 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2053 "folosit;\n"
2054 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2055
2056 #: g10/helptext.c:272
2057 msgid ""
2058 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2059 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2060 "An empty line ends the text.\n"
2061 msgstr ""
2062 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2063 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2064 "O linie goalã terminã textul.\n"
2065
2066 #: g10/helptext.c:287
2067 msgid "No help available"
2068 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2069
2070 #: g10/helptext.c:295
2071 #, c-format
2072 msgid "No help available for `%s'"
2073 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2074
2075 #: g10/import.c:254
2076 #, c-format
2077 msgid "skipping block of type %d\n"
2078 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2079
2080 #: g10/import.c:263
2081 #, c-format
2082 msgid "%lu keys processed so far\n"
2083 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2084
2085 #: g10/import.c:280
2086 #, c-format
2087 msgid "Total number processed: %lu\n"
2088 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2089
2090 #: g10/import.c:282
2091 #, c-format
2092 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2093 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2094
2095 #: g10/import.c:285
2096 #, c-format
2097 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2098 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2099
2100 #: g10/import.c:287
2101 #, c-format
2102 msgid "              imported: %lu"
2103 msgstr "               importate: %lu"
2104
2105 #: g10/import.c:293
2106 #, c-format
2107 msgid "             unchanged: %lu\n"
2108 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2109
2110 #: g10/import.c:295
2111 #, c-format
2112 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2113 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2114
2115 #: g10/import.c:297
2116 #, c-format
2117 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2118 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2119
2120 #: g10/import.c:299
2121 #, c-format
2122 msgid "        new signatures: %lu\n"
2123 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2124
2125 #: g10/import.c:301
2126 #, c-format
2127 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2128 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2129
2130 #: g10/import.c:303
2131 #, c-format
2132 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2133 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2134
2135 #: g10/import.c:305
2136 #, c-format
2137 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2138 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2139
2140 #: g10/import.c:307
2141 #, c-format
2142 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2143 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2144
2145 #: g10/import.c:309
2146 #, c-format
2147 msgid "          not imported: %lu\n"
2148 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2149
2150 #: g10/import.c:311
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2153 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2154
2155 #: g10/import.c:313
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2158 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2159
2160 #: g10/import.c:554
2161 #, c-format
2162 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2163 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2164
2165 #: g10/import.c:556
2166 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2167 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2168
2169 #: g10/import.c:593
2170 #, c-format
2171 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2172 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2173
2174 #: g10/import.c:605
2175 #, c-format
2176 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2177 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2178
2179 #: g10/import.c:617
2180 #, c-format
2181 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2182 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2183
2184 #: g10/import.c:630
2185 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2186 msgstr ""
2187 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2188
2189 #: g10/import.c:632
2190 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2191 msgstr ""
2192 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2193 "algoritm\n"
2194
2195 #: g10/import.c:656
2196 #, c-format
2197 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2198 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2199
2200 #: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2201 #, c-format
2202 msgid "key %s: no user ID\n"
2203 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2204
2205 #: g10/import.c:748
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2208 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2209
2210 #: g10/import.c:763
2211 #, c-format
2212 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2213 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2214
2215 #: g10/import.c:769
2216 #, c-format
2217 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2218 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2219
2220 #: g10/import.c:771
2221 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2222 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2223
2224 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2225 #, c-format
2226 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2227 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2228
2229 #: g10/import.c:787
2230 #, c-format
2231 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2232 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2233
2234 #: g10/import.c:796
2235 #, c-format
2236 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2237 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2238
2239 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2240 #, c-format
2241 msgid "writing to `%s'\n"
2242 msgstr "scriu în `%s'\n"
2243
2244 #: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
2245 #: g10/import.c:2347 g10/import.c:2369
2246 #, c-format
2247 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2248 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2249
2250 #: g10/import.c:826
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2253 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2254
2255 #: g10/import.c:850
2256 #, c-format
2257 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2258 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2259
2260 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2263 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2264
2265 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2266 #, c-format
2267 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2268 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2269
2270 #: g10/import.c:915
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2273 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2274
2275 #: g10/import.c:918
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2278 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2279
2280 #: g10/import.c:921
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2283 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2284
2285 #: g10/import.c:924
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2288 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2289
2290 #: g10/import.c:927
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2293 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2294
2295 #: g10/import.c:930
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2298 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2299
2300 #: g10/import.c:933
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2303 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2304
2305 #: g10/import.c:936
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2308 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2309
2310 #: g10/import.c:939
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2313 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2314
2315 #: g10/import.c:942
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2318 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2319
2320 #: g10/import.c:965
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2323 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2324
2325 #: g10/import.c:1110
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2328 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2329
2330 #: g10/import.c:1121
2331 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2332 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2333
2334 #: g10/import.c:1138 g10/import.c:2362
2335 #, c-format
2336 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2337 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2338
2339 #: g10/import.c:1149
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: secret key imported\n"
2342 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2343
2344 #: g10/import.c:1178
2345 #, c-format
2346 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2347 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2348
2349 #: g10/import.c:1188
2350 #, c-format
2351 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2352 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2353
2354 #: g10/import.c:1218
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2357 msgstr ""
2358 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2359
2360 #: g10/import.c:1261
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2363 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2364
2365 #: g10/import.c:1293
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2368 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2369
2370 #: g10/import.c:1358
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2373 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2374
2375 #: g10/import.c:1373
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2378 msgstr ""
2379 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2380 "\"\n"
2381
2382 #: g10/import.c:1375
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2385 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2386
2387 #: g10/import.c:1393
2388 #, c-format
2389 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2390 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2391
2392 #: g10/import.c:1404 g10/import.c:1454
2393 #, c-format
2394 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2395 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2396
2397 #: g10/import.c:1406
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2400 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2401
2402 #: g10/import.c:1421
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2405 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2406
2407 #: g10/import.c:1443
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2410 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2411
2412 #: g10/import.c:1456
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2415 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2416
2417 #: g10/import.c:1471
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2420 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2421
2422 #: g10/import.c:1513
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2425 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2426
2427 #: g10/import.c:1534
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2430 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2431
2432 #: g10/import.c:1561
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2435 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2436
2437 #: g10/import.c:1571
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2440 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2441
2442 #: g10/import.c:1588
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2445 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2446
2447 #: g10/import.c:1602
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2450 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2451
2452 #: g10/import.c:1610
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2455 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2456
2457 #: g10/import.c:1710
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2460 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2461
2462 #: g10/import.c:1772
2463 #, c-format
2464 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2465 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2466
2467 #: g10/import.c:1786
2468 #, c-format
2469 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2470 msgstr ""
2471 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2472 "prezentã.\n"
2473
2474 #: g10/import.c:1845
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2477 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2478
2479 #: g10/import.c:1879
2480 #, c-format
2481 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2482 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2483
2484 #: g10/import.c:2268
2485 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2486 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2487
2488 #: g10/import.c:2276
2489 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2490 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2491
2492 #: g10/import.c:2278
2493 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2494 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2495
2496 #: g10/keydb.c:168
2497 #, c-format
2498 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2499 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2500
2501 #: g10/keydb.c:175
2502 #, c-format
2503 msgid "keyring `%s' created\n"
2504 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2505
2506 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2507 #, c-format
2508 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2509 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2510
2511 #: g10/keydb.c:698
2512 #, c-format
2513 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2514 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2515
2516 #: g10/keyedit.c:261
2517 msgid "[revocation]"
2518 msgstr "[revocare]"
2519
2520 #: g10/keyedit.c:262
2521 msgid "[self-signature]"
2522 msgstr "[auto-semnãturã]"
2523
2524 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2525 msgid "1 bad signature\n"
2526 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2527
2528 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2529 #, c-format
2530 msgid "%d bad signatures\n"
2531 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2532
2533 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2534 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2535 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2538 #, c-format
2539 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2540 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2543 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2544 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2545
2546 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2547 #, c-format
2548 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2549 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:352
2552 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2553 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:354
2556 #, c-format
2557 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2558 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2561 msgid ""
2562 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2563 "keys\n"
2564 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2565 "etc.)\n"
2566 msgstr ""
2567 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2568 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2569 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2570
2571 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2572 #, c-format
2573 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2574 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2575
2576 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2577 #, c-format
2578 msgid "  %d = I trust fully\n"
2579 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:434
2582 msgid ""
2583 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2584 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2585 "trust signatures on your behalf.\n"
2586 msgstr ""
2587 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2588 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2589 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:450
2592 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2593 msgstr ""
2594 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2595 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2596
2597 #: g10/keyedit.c:594
2598 #, c-format
2599 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2600 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2601
2602 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2603 #: g10/keyedit.c:889 g10/keyedit.c:1729
2604 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2605 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2606
2607 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2608 #: g10/keyedit.c:1735
2609 msgid "  Unable to sign.\n"
2610 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:622
2613 #, c-format
2614 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2615 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2616
2617 #: g10/keyedit.c:650
2618 #, c-format
2619 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2620 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2621
2622 #: g10/keyedit.c:678
2623 #, c-format
2624 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2625 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2626
2627 #: g10/keyedit.c:680
2628 msgid "Sign it? (y/N) "
2629 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2630
2631 #: g10/keyedit.c:702
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The self-signature on \"%s\"\n"
2635 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2636 msgstr ""
2637 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2638 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2639
2640 #: g10/keyedit.c:711
2641 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2642 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2643
2644 #: g10/keyedit.c:725
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Your current signature on \"%s\"\n"
2648 "has expired.\n"
2649 msgstr ""
2650 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2651 "a expirat.\n"
2652
2653 #: g10/keyedit.c:729
2654 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2655 msgstr ""
2656 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2657
2658 #: g10/keyedit.c:750
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Your current signature on \"%s\"\n"
2662 "is a local signature.\n"
2663 msgstr ""
2664 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2665 "semnãturã localã.\n"
2666
2667 #: g10/keyedit.c:754
2668 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2669 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2670
2671 #: g10/keyedit.c:775
2672 #, c-format
2673 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2674 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:778
2677 #, c-format
2678 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2679 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2680
2681 #: g10/keyedit.c:783
2682 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2683 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2684
2685 #: g10/keyedit.c:805
2686 #, c-format
2687 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2688 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:820
2691 msgid "This key has expired!"
2692 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2693
2694 #: g10/keyedit.c:840
2695 #, c-format
2696 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2697 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:844
2700 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2701 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2702
2703 #: g10/keyedit.c:882
2704 msgid ""
2705 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2706 "mode.\n"
2707 msgstr ""
2708 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2709 "modul --pgp2.\n"
2710
2711 #: g10/keyedit.c:884
2712 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2713 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:909
2716 msgid ""
2717 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2718 "belongs\n"
2719 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2720 msgstr ""
2721 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2722 "aparþine\n"
2723 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2724 "introduceþi \"0\".\n"
2725
2726 #: g10/keyedit.c:914
2727 #, c-format
2728 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2729 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:916
2732 #, c-format
2733 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2734 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:918
2737 #, c-format
2738 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2739 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:920
2742 #, c-format
2743 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2744 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:926
2747 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2748 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2749
2750 #: g10/keyedit.c:950
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2754 "key \"%s\" (%s)\n"
2755 msgstr ""
2756 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2757 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:957
2760 msgid "This will be a self-signature.\n"
2761 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:963
2764 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2765 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:971
2768 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2769 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:981
2772 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2773 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:988
2776 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2777 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:995
2780 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2781 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:1000
2784 msgid "I have checked this key casually.\n"
2785 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:1005
2788 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2789 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:1015
2792 msgid "Really sign? (y/N) "
2793 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2794
2795 #: g10/keyedit.c:1060 g10/keyedit.c:4359 g10/keyedit.c:4450 g10/keyedit.c:4514
2796 #: g10/keyedit.c:4575 g10/sign.c:370
2797 #, c-format
2798 msgid "signing failed: %s\n"
2799 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2800
2801 #: g10/keyedit.c:1125
2802 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2803 msgstr ""
2804 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2805 "parolã de schimbat.\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:1136 g10/keygen.c:3065
2808 msgid "This key is not protected.\n"
2809 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:1140 g10/keygen.c:3053
2812 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2813 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:1144 g10/keygen.c:3068
2816 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2817 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2818
2819 #: g10/keyedit.c:1148 g10/keygen.c:3072
2820 msgid "Key is protected.\n"
2821 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2822
2823 #: g10/keyedit.c:1172
2824 #, c-format
2825 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2826 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1178
2829 msgid ""
2830 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
2834 "\n"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1187 g10/keygen.c:1828
2837 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2838 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1192
2841 msgid ""
2842 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1195
2849 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2850 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
2851
2852 #: g10/keyedit.c:1266
2853 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2854 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:1351
2857 msgid "save and quit"
2858 msgstr "salveazã ºi terminã"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:1354
2861 msgid "show key fingerprint"
2862 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1355
2865 msgid "list key and user IDs"
2866 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
2867
2868 #: g10/keyedit.c:1357
2869 msgid "select user ID N"
2870 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:1358
2873 msgid "select subkey N"
2874 msgstr "selecteazã subcheia N"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:1359
2877 msgid "check signatures"
2878 msgstr "verificã semnãturi"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1362
2881 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2882 msgstr ""
2883 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
2884 "relevante]"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1367
2887 msgid "sign selected user IDs locally"
2888 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1369
2891 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2892 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1371
2895 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2896 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:1375
2899 msgid "add a user ID"
2900 msgstr "adaugã un ID utilizator"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:1377
2903 msgid "add a photo ID"
2904 msgstr "adaugã o pozã ID"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:1379
2907 msgid "delete selected user IDs"
2908 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
2909
2910 #: g10/keyedit.c:1384
2911 msgid "add a subkey"
2912 msgstr "adaugã o subcheie"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:1388
2915 msgid "add a key to a smartcard"
2916 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1390
2919 msgid "move a key to a smartcard"
2920 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1392
2923 msgid "move a backup key to a smartcard"
2924 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1396
2927 msgid "delete selected subkeys"
2928 msgstr "ºterge subcheile selectate"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1398
2931 msgid "add a revocation key"
2932 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1400
2935 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2936 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1402
2939 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2940 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1404
2943 msgid "flag the selected user ID as primary"
2944 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1406
2947 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2948 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1409
2951 msgid "list preferences (expert)"
2952 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1411
2955 msgid "list preferences (verbose)"
2956 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1413
2959 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2960 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1418
2963 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2964 msgstr ""
2965 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
2966 "selectate"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1420
2969 msgid "change the passphrase"
2970 msgstr "schimbã fraza-parolã"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1424
2973 msgid "change the ownertrust"
2974 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1426
2977 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2978 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1428
2981 msgid "revoke selected user IDs"
2982 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1433
2985 msgid "revoke key or selected subkeys"
2986 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1434
2989 msgid "enable key"
2990 msgstr "activeazã cheia"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1435
2993 msgid "disable key"
2994 msgstr "deactiveazã cheia"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1436
2997 msgid "show selected photo IDs"
2998 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1438
3001 #, fuzzy
3002 msgid "clean unusable parts from key"
3003 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1557
3006 #, c-format
3007 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3008 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:1575
3011 msgid "Secret key is available.\n"
3012 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3013
3014 #: g10/keyedit.c:1656
3015 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3016 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1664
3019 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3020 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3021
3022 #: g10/keyedit.c:1683
3023 msgid ""
3024 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3025 "(lsign),\n"
3026 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3027 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3028 msgstr ""
3029 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3030 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3031 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3032 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3033
3034 #: g10/keyedit.c:1723
3035 msgid "Key is revoked."
3036 msgstr "Cheia este revocatã."
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1742
3039 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3040 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1755
3043 #, c-format
3044 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3045 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1778
3048 #, c-format
3049 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3050 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1800 g10/keyedit.c:1820 g10/keyedit.c:1986
3053 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3054 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1802
3057 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3058 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1804
3061 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3062 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1805
3065 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3066 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1855
3069 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3070 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3071
3072 #: g10/keyedit.c:1867
3073 msgid "You must select exactly one key.\n"
3074 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3075
3076 #: g10/keyedit.c:1895
3077 msgid "Command expects a filename argument\n"
3078 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3079
3080 #: g10/keyedit.c:1909
3081 #, c-format
3082 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3083 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1926
3086 #, c-format
3087 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3088 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1950
3091 msgid "You must select at least one key.\n"
3092 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1953
3095 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3096 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1954
3099 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3100 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1989
3103 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3104 msgstr ""
3105 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1990
3108 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3109 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3110
3111 #: g10/keyedit.c:2008
3112 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3113 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3114
3115 #: g10/keyedit.c:2019
3116 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3117 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3118
3119 #: g10/keyedit.c:2021
3120 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3121 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3122
3123 #: g10/keyedit.c:2062
3124 msgid ""
3125 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3126 msgstr ""
3127 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3128 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:2094
3131 msgid "Set preference list to:\n"
3132 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:2100
3135 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3136 msgstr ""
3137 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3138 "selectate? (d/N) "
3139
3140 #: g10/keyedit.c:2102
3141 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3142 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2175
3145 msgid "Save changes? (y/N) "
3146 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3147
3148 #: g10/keyedit.c:2178
3149 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3150 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3151
3152 #: g10/keyedit.c:2188
3153 #, c-format
3154 msgid "update failed: %s\n"
3155 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:2195
3158 #, c-format
3159 msgid "update secret failed: %s\n"
3160 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2202
3163 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3164 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:2275
3167 msgid "Digest: "
3168 msgstr "Rezumat: "
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2327
3171 msgid "Features: "
3172 msgstr "Capabilitãþi: "
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2338
3175 msgid "Keyserver no-modify"
3176 msgstr "Server de chei no-modify"
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2353 g10/keylist.c:308
3179 msgid "Preferred keyserver: "
3180 msgstr "Server de chei preferat: "
3181
3182 #: g10/keyedit.c:2585
3183 #, c-format
3184 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3185 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2606
3188 #, c-format
3189 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3190 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:2612
3193 msgid "(sensitive)"
3194 msgstr " (senzitiv)"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2628 g10/keyedit.c:2684 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2812
3197 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:421
3198 #, c-format
3199 msgid "created: %s"
3200 msgstr "creatã: %s"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:2631 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3203 #, c-format
3204 msgid "revoked: %s"
3205 msgstr "revocatã: %s"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:887
3208 #, c-format
3209 msgid "expired: %s"
3210 msgstr "expiratã: %s"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:2635 g10/keyedit.c:2686 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2814
3213 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3214 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:954
3215 #, c-format
3216 msgid "expires: %s"
3217 msgstr "expirã: %s"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:2637
3220 #, c-format
3221 msgid "usage: %s"
3222 msgstr "folosire: %s"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:2652
3225 #, c-format
3226 msgid "trust: %s"
3227 msgstr "încredere: %s"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:2656
3230 #, c-format
3231 msgid "validity: %s"
3232 msgstr "validitate: %s"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:2663
3235 msgid "This key has been disabled"
3236 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:2691 g10/keylist.c:200
3239 msgid "card-no: "
3240 msgstr "nr-card: "
3241
3242 #: g10/keyedit.c:2759
3243 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3244 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:2767
3247 msgid ""
3248 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3249 "unless you restart the program.\n"
3250 msgstr ""
3251 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3252 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3253
3254 #
3255 #: g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:3208 g10/keyserver.c:431
3256 #: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1698
3257 msgid "revoked"
3258 msgstr "revocatã"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:3210 g10/keyserver.c:435
3261 #: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1700
3262 msgid "expired"
3263 msgstr "expiratã"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:2898
3266 msgid ""
3267 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3268 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3269 msgstr ""
3270 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3271 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3272 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:2958
3275 msgid ""
3276 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3277 "versions\n"
3278 "         of PGP to reject this key.\n"
3279 msgstr ""
3280 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3281 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:2963 g10/keyedit.c:3316
3284 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3285 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3286
3287 #: g10/keyedit.c:2969
3288 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3289 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3290
3291 #: g10/keyedit.c:3109
3292 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:3119
3296 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3297 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:3123
3300 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3301 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:3129
3304 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3305 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:3143
3308 #, c-format
3309 msgid "Deleted %d signature.\n"
3310 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:3144
3313 #, c-format
3314 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3315 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:3147
3318 msgid "Nothing deleted.\n"
3319 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:3178
3322 #, c-format
3323 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3324 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3325
3326 #: g10/keyedit.c:3212 g10/trustdb.c:1702
3327 msgid "invalid"
3328 msgstr "invalid(ã)"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:3311
3331 msgid ""
3332 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3333 "cause\n"
3334 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3335 msgstr ""
3336 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3337 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3338 "cheia.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:3322
3341 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3342 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:3342
3345 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3346 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3347
3348 #: g10/keyedit.c:3365
3349 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3350 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:3380
3353 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3354 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:3402
3357 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3358 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3359
3360 #: g10/keyedit.c:3421
3361 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3362 msgstr ""
3363 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3364 "anulatã!\n"
3365
3366 #: g10/keyedit.c:3427
3367 msgid ""
3368 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3369 msgstr ""
3370 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3371 "desemnat? (d/N) "
3372
3373 #: g10/keyedit.c:3488
3374 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3375 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:3494
3378 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3379 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:3498
3382 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3383 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:3501
3386 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3387 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:3547
3390 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3391 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3392
3393 #: g10/keyedit.c:3563
3394 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3395 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:3643
3398 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3399 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3400
3401 #: g10/keyedit.c:3682 g10/keyedit.c:3792 g10/keyedit.c:3912
3402 #, c-format
3403 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3404 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:3853
3407 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3408 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3409
3410 #: g10/keyedit.c:3933
3411 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3412 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3413
3414 #: g10/keyedit.c:3934
3415 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3416 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3417
3418 #: g10/keyedit.c:3996
3419 #, c-format
3420 msgid "No user ID with index %d\n"
3421 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:4054
3424 #, c-format
3425 msgid "No user ID with hash %s\n"
3426 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3427
3428 #: g10/keyedit.c:4081
3429 #, c-format
3430 msgid "No subkey with index %d\n"
3431 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:4198
3434 #, c-format
3435 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3436 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3437
3438 #: g10/keyedit.c:4201 g10/keyedit.c:4265 g10/keyedit.c:4308
3439 #, c-format
3440 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3441 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:4203 g10/keyedit.c:4267 g10/keyedit.c:4310
3444 msgid " (non-exportable)"
3445 msgstr " (non-exportabilã)"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:4207
3448 #, c-format
3449 msgid "This signature expired on %s.\n"
3450 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:4211
3453 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3454 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3455
3456 #: g10/keyedit.c:4215
3457 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3458 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3459
3460 #: g10/keyedit.c:4242
3461 #, c-format
3462 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3463 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:4268
3466 msgid " (non-revocable)"
3467 msgstr " (non-revocabilã)"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:4275
3470 #, c-format
3471 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3472 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:4297
3475 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3476 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:4317
3479 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3480 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3481
3482 #: g10/keyedit.c:4347
3483 msgid "no secret key\n"
3484 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:4417
3487 #, c-format
3488 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3489 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:4434
3492 #, c-format
3493 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3494 msgstr ""
3495 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:4498
3498 #, c-format
3499 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3500 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:4560
3503 #, c-format
3504 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3505 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:4655
3508 #, c-format
3509 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3510 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3511
3512 #: g10/keygen.c:258
3513 #, c-format
3514 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3515 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3516
3517 #: g10/keygen.c:265
3518 msgid "too many cipher preferences\n"
3519 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3520
3521 #: g10/keygen.c:267
3522 msgid "too many digest preferences\n"
3523 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3524
3525 #: g10/keygen.c:269
3526 msgid "too many compression preferences\n"
3527 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3528
3529 #: g10/keygen.c:394
3530 #, c-format
3531 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3532 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3533
3534 #: g10/keygen.c:822
3535 msgid "writing direct signature\n"
3536 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3537
3538 #: g10/keygen.c:861
3539 msgid "writing self signature\n"
3540 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3541
3542 #: g10/keygen.c:912
3543 msgid "writing key binding signature\n"
3544 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3545
3546 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3547 #, c-format
3548 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3549 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3550
3551 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3552 #, c-format
3553 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3554 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3555
3556 #: g10/keygen.c:1239
3557 msgid "Sign"
3558 msgstr "Semneazã"
3559
3560 #: g10/keygen.c:1242
3561 msgid "Encrypt"
3562 msgstr "Cifreazã"
3563
3564 #: g10/keygen.c:1245
3565 msgid "Authenticate"
3566 msgstr "Autentificã"
3567
3568 #: g10/keygen.c:1253
3569 msgid "SsEeAaQq"
3570 msgstr "SsCcAaTt"
3571
3572 #: g10/keygen.c:1268
3573 #, c-format
3574 msgid "Possible actions for a %s key: "
3575 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3576
3577 #: g10/keygen.c:1272
3578 msgid "Current allowed actions: "
3579 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3580
3581 #: g10/keygen.c:1277
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3584 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3585
3586 #: g10/keygen.c:1280
3587 #, c-format
3588 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3589 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3590
3591 #: g10/keygen.c:1283
3592 #, c-format
3593 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3594 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3595
3596 #: g10/keygen.c:1286
3597 #, c-format
3598 msgid "   (%c) Finished\n"
3599 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3600
3601 #: g10/keygen.c:1340
3602 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3603 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3604
3605 #: g10/keygen.c:1342
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3608 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3609
3610 #: g10/keygen.c:1343
3611 #, c-format
3612 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3613 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3614
3615 #: g10/keygen.c:1345
3616 #, c-format
3617 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3618 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3619
3620 #: g10/keygen.c:1347
3621 #, c-format
3622 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3623 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3624
3625 #: g10/keygen.c:1348
3626 #, c-format
3627 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3628 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3629
3630 #: g10/keygen.c:1350
3631 #, c-format
3632 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3633 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3634
3635 #: g10/keygen.c:1352
3636 #, c-format
3637 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3638 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3639
3640 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3641 #, c-format
3642 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3643 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3644
3645 #: g10/keygen.c:1431
3646 #, c-format
3647 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3648 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3649
3650 #: g10/keygen.c:1438
3651 #, c-format
3652 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3653 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3654
3655 #: g10/keygen.c:1452
3656 #, c-format
3657 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3658 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3659
3660 #: g10/keygen.c:1458
3661 #, c-format
3662 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3663 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3664
3665 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3666 #, c-format
3667 msgid "rounded up to %u bits\n"
3668 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3669
3670 #: g10/keygen.c:1515
3671 msgid ""
3672 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3673 "         0 = key does not expire\n"
3674 "      <n>  = key expires in n days\n"
3675 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3676 "      <n>m = key expires in n months\n"
3677 "      <n>y = key expires in n years\n"
3678 msgstr ""
3679 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3680 "         0 = cheia nu expirã\n"
3681 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3682 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3683 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3684 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3685
3686 #: g10/keygen.c:1526
3687 msgid ""
3688 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3689 "         0 = signature does not expire\n"
3690 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3691 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3692 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3693 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3694 msgstr ""
3695 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3696 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3697 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3698 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3699 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3700 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3701
3702 #: g10/keygen.c:1549
3703 msgid "Key is valid for? (0) "
3704 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3705
3706 #: g10/keygen.c:1554
3707 #, c-format
3708 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3709 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3710
3711 #: g10/keygen.c:1572
3712 msgid "invalid value\n"
3713 msgstr "valoare invalidã\n"
3714
3715 #: g10/keygen.c:1579
3716 msgid "Key does not expire at all\n"
3717 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3718
3719 #: g10/keygen.c:1580
3720 msgid "Signature does not expire at all\n"
3721 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3722
3723 #: g10/keygen.c:1585
3724 #, c-format
3725 msgid "Key expires at %s\n"
3726 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3727
3728 #: g10/keygen.c:1586
3729 #, c-format
3730 msgid "Signature expires at %s\n"
3731 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3732
3733 #: g10/keygen.c:1592
3734 msgid ""
3735 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3736 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3737 msgstr ""
3738 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3739 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3740
3741 #: g10/keygen.c:1597
3742 msgid "Is this correct? (y/N) "
3743 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3744
3745 #: g10/keygen.c:1641
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3749 "ID\n"
3750 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3751 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3756 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3757 "Email\n"
3758 "în aceastã formã:\n"
3759 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3760 "\n"
3761
3762 #: g10/keygen.c:1654
3763 msgid "Real name: "
3764 msgstr "Nume real: "
3765
3766 #: g10/keygen.c:1662
3767 msgid "Invalid character in name\n"
3768 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3769
3770 #: g10/keygen.c:1664
3771 msgid "Name may not start with a digit\n"
3772 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3773
3774 #: g10/keygen.c:1666
3775 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3776 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3777
3778 #: g10/keygen.c:1674
3779 msgid "Email address: "
3780 msgstr "Adresã de email: "
3781
3782 #: g10/keygen.c:1685
3783 msgid "Not a valid email address\n"
3784 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3785
3786 #: g10/keygen.c:1693
3787 msgid "Comment: "
3788 msgstr "Comentariu: "
3789
3790 #: g10/keygen.c:1699
3791 msgid "Invalid character in comment\n"
3792 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3793
3794 #: g10/keygen.c:1722
3795 #, c-format
3796 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3797 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3798
3799 #: g10/keygen.c:1728
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "You selected this USER-ID:\n"
3803 "    \"%s\"\n"
3804 "\n"
3805 msgstr ""
3806 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3807 "    \"%s\"\n"
3808 "\n"
3809
3810 #: g10/keygen.c:1733
3811 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3812 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3813
3814 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3815 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3816 #. string which should be translated accordingly and the
3817 #. letter changed to match the one in the answer string.
3818 #.
3819 #. n = Change name
3820 #. c = Change comment
3821 #. e = Change email
3822 #. o = Okay (ready, continue)
3823 #. q = Quit
3824 #.
3825 #: g10/keygen.c:1749
3826 msgid "NnCcEeOoQq"
3827 msgstr "NnCcEeOoTt"
3828
3829 #: g10/keygen.c:1759
3830 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3831 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
3832
3833 #: g10/keygen.c:1760
3834 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3835 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
3836
3837 #: g10/keygen.c:1779
3838 msgid "Please correct the error first\n"
3839 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
3840
3841 #: g10/keygen.c:1819
3842 msgid ""
3843 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3844 "\n"
3845 msgstr ""
3846 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
3847 "\n"
3848
3849 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:779
3850 #, c-format
3851 msgid "%s.\n"
3852 msgstr "%s.\n"
3853
3854 #: g10/keygen.c:1835
3855 msgid ""
3856 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3857 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3858 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3859 "\n"
3860 msgstr ""
3861 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3862 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
3863 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
3864
3865 #: g10/keygen.c:1857
3866 msgid ""
3867 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3868 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3869 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3870 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3871 msgstr ""
3872 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
3873 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
3874 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
3875 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
3876
3877 #: g10/keygen.c:2575
3878 msgid "Key generation canceled.\n"
3879 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3882 #, c-format
3883 msgid "writing public key to `%s'\n"
3884 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3887 #, c-format
3888 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3889 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3892 #, c-format
3893 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3894 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
3895
3896 #: g10/keygen.c:2907
3897 #, c-format
3898 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3899 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
3900
3901 #: g10/keygen.c:2913
3902 #, c-format
3903 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3904 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
3905
3906 #: g10/keygen.c:2931
3907 #, c-format
3908 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3909 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
3910
3911 #: g10/keygen.c:2938
3912 #, c-format
3913 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3914 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
3915
3916 #: g10/keygen.c:2961
3917 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3918 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:2972
3921 msgid ""
3922 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3923 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3924 msgstr ""
3925 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
3926 "doriþi\n"
3927 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
3928 "pentru acest scop.\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
3931 #, c-format
3932 msgid "Key generation failed: %s\n"
3933 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
3934
3935 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3939 msgstr ""
3940 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3941 "ceasul)\n"
3942
3943 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3947 msgstr ""
3948 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
3949 "ceasul)\n"
3950
3951 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
3952 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3953 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
3954
3955 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
3956 msgid "Really create? (y/N) "
3957 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
3958
3959 #: g10/keygen.c:3363
3960 #, c-format
3961 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3962 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
3963
3964 #: g10/keygen.c:3410
3965 #, c-format
3966 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3967 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
3968
3969 #: g10/keygen.c:3436
3970 #, c-format
3971 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3972 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
3973
3974 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3975 msgid "never     "
3976 msgstr "niciodatã "
3977
3978 #: g10/keylist.c:265
3979 msgid "Critical signature policy: "
3980 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
3981
3982 #: g10/keylist.c:267
3983 msgid "Signature policy: "
3984 msgstr "Politicã de semnãturi: "
3985
3986 #: g10/keylist.c:306
3987 msgid "Critical preferred keyserver: "
3988 msgstr "Server de chei preferat critic: "
3989
3990 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
3991 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3992 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
3993
3994 #: g10/keylist.c:373
3995 msgid "Critical signature notation: "
3996 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
3997
3998 #: g10/keylist.c:375
3999 msgid "Signature notation: "
4000 msgstr "Notare semnãturã: "
4001
4002 #: g10/keylist.c:386
4003 msgid "not human readable"
4004 msgstr "ilizibil"
4005
4006 #: g10/keylist.c:487
4007 msgid "Keyring"
4008 msgstr "Inel de chei"
4009
4010 #: g10/keylist.c:793
4011 #, c-format
4012 msgid "expired: %s)"
4013 msgstr "expirat: %s)"
4014
4015 #: g10/keylist.c:1489
4016 msgid "Primary key fingerprint:"
4017 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4018
4019 #: g10/keylist.c:1491
4020 msgid "     Subkey fingerprint:"
4021 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4022
4023 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4024 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4025 #: g10/keylist.c:1498
4026 msgid " Primary key fingerprint:"
4027 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4028
4029 #: g10/keylist.c:1500
4030 msgid "      Subkey fingerprint:"
4031 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4032
4033 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4034 msgid "      Key fingerprint ="
4035 msgstr "      Amprentã cheie ="
4036
4037 #: g10/keylist.c:1575
4038 msgid "      Card serial no. ="
4039 msgstr "      Card nr. serie ="
4040
4041 #: g10/keyring.c:1246
4042 #, c-format
4043 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4044 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4045
4046 #: g10/keyring.c:1252
4047 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4048 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4049
4050 #: g10/keyring.c:1254
4051 #, c-format
4052 msgid "%s is the unchanged one\n"
4053 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4054
4055 #: g10/keyring.c:1255
4056 #, c-format
4057 msgid "%s is the new one\n"
4058 msgstr "%s este cel nou\n"
4059
4060 #: g10/keyring.c:1256
4061 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4062 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4063
4064 #: g10/keyring.c:1376
4065 #, c-format
4066 msgid "caching keyring `%s'\n"
4067 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4068
4069 #: g10/keyring.c:1422
4070 #, c-format
4071 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4072 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4073
4074 #: g10/keyring.c:1434
4075 #, c-format
4076 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4077 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4078
4079 #: g10/keyring.c:1505
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: keyring created\n"
4082 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4083
4084 #: g10/keyserver.c:105
4085 #, c-format
4086 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4087 msgstr ""
4088 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4089 "platformã\n"
4090
4091 #: g10/keyserver.c:433
4092 msgid "disabled"
4093 msgstr "deactivat(ã)"
4094
4095 #: g10/keyserver.c:634
4096 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4097 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4098
4099 #: g10/keyserver.c:717 g10/keyserver.c:1267
4100 #, c-format
4101 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4102 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4103
4104 #: g10/keyserver.c:815
4105 #, c-format
4106 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4107 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4108
4109 #: g10/keyserver.c:817
4110 msgid "key not found on keyserver\n"
4111 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4112
4113 #: g10/keyserver.c:1014
4114 #, c-format
4115 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4116 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4117
4118 #: g10/keyserver.c:1018
4119 #, c-format
4120 msgid "requesting key %s from %s\n"
4121 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4122
4123 #: g10/keyserver.c:1170
4124 #, c-format
4125 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4126 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4127
4128 #: g10/keyserver.c:1174
4129 #, c-format
4130 msgid "sending key %s to %s\n"
4131 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4132
4133 #: g10/keyserver.c:1217
4134 #, c-format
4135 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4136 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4137
4138 #: g10/keyserver.c:1220
4139 #, c-format
4140 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4141 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4142
4143 #: g10/keyserver.c:1227 g10/keyserver.c:1322
4144 msgid "no keyserver action!\n"
4145 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4146
4147 #: g10/keyserver.c:1275
4148 #, c-format
4149 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4150 msgstr ""
4151 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4152 "s)\n"
4153
4154 #: g10/keyserver.c:1284
4155 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4156 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4157
4158 #: g10/keyserver.c:1343
4159 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4160 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4161
4162 #: g10/keyserver.c:1349
4163 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4164 msgstr ""
4165 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4166
4167 #: g10/keyserver.c:1361
4168 #, c-format
4169 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4170 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4171
4172 #: g10/keyserver.c:1366
4173 #, c-format
4174 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4175 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4176
4177 #: g10/keyserver.c:1374
4178 #, c-format
4179 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4180 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4181
4182 #: g10/keyserver.c:1381
4183 msgid "keyserver timed out\n"
4184 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4185
4186 #: g10/keyserver.c:1386
4187 msgid "keyserver internal error\n"
4188 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4189
4190 #: g10/keyserver.c:1395
4191 #, c-format
4192 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4193 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4194
4195 #: g10/keyserver.c:1420 g10/keyserver.c:1454
4196 #, c-format
4197 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4198 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4199
4200 #: g10/keyserver.c:1711
4201 #, c-format
4202 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4203 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4204
4205 #: g10/keyserver.c:1733
4206 #, c-format
4207 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4208 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4209
4210 #: g10/keyserver.c:1735
4211 #, c-format
4212 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4213 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4214
4215 #: g10/mainproc.c:249
4216 #, c-format
4217 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4218 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4219
4220 #: g10/mainproc.c:300
4221 #, c-format
4222 msgid "%s encrypted session key\n"
4223 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4224
4225 #: g10/mainproc.c:310
4226 #, c-format
4227 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4228 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4229
4230 #: g10/mainproc.c:376
4231 #, c-format
4232 msgid "public key is %s\n"
4233 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4234
4235 #: g10/mainproc.c:431
4236 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4237 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4238
4239 #: g10/mainproc.c:464
4240 #, c-format
4241 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4242 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4243
4244 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4245 #, c-format
4246 msgid "      \"%s\"\n"
4247 msgstr "      \"%s\"\n"
4248
4249 #: g10/mainproc.c:472
4250 #, c-format
4251 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4252 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4253
4254 #: g10/mainproc.c:486
4255 #, c-format
4256 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4257 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4258
4259 #: g10/mainproc.c:500
4260 #, c-format
4261 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4262 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4263
4264 #: g10/mainproc.c:502
4265 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4266 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4267
4268 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4269 #, c-format
4270 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4271 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4272
4273 #: g10/mainproc.c:538
4274 #, c-format
4275 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4276 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4277
4278 #: g10/mainproc.c:570
4279 msgid "decryption okay\n"
4280 msgstr "decriptare OK\n"
4281
4282 #: g10/mainproc.c:574
4283 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4284 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4285
4286 #: g10/mainproc.c:587
4287 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4288 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4289
4290 #: g10/mainproc.c:593
4291 #, c-format
4292 msgid "decryption failed: %s\n"
4293 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4294
4295 #: g10/mainproc.c:612
4296 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4297 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4298
4299 #: g10/mainproc.c:614
4300 #, c-format
4301 msgid "original file name='%.*s'\n"
4302 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4303
4304 #: g10/mainproc.c:803
4305 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4306 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4307
4308 #: g10/mainproc.c:1307
4309 msgid "signature verification suppressed\n"
4310 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4311
4312 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4313 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4314 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4315
4316 #: g10/mainproc.c:1369
4317 #, c-format
4318 msgid "Signature made %s\n"
4319 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4320
4321 #: g10/mainproc.c:1370
4322 #, c-format
4323 msgid "               using %s key %s\n"
4324 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4325
4326 #: g10/mainproc.c:1374
4327 #, c-format
4328 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4329 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4330
4331 #: g10/mainproc.c:1394
4332 msgid "Key available at: "
4333 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4334
4335 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4336 #, c-format
4337 msgid "BAD signature from \"%s\""
4338 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4339
4340 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4341 #, c-format
4342 msgid "Expired signature from \"%s\""
4343 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4344
4345 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4346 #, c-format
4347 msgid "Good signature from \"%s\""
4348 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4349
4350 #: g10/mainproc.c:1555
4351 msgid "[uncertain]"
4352 msgstr "[nesigur]"
4353
4354 #: g10/mainproc.c:1587
4355 #, c-format
4356 msgid "                aka \"%s\""
4357 msgstr "                aka \"%s\""
4358
4359 #: g10/mainproc.c:1681
4360 #, c-format
4361 msgid "Signature expired %s\n"
4362 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4363
4364 #: g10/mainproc.c:1686
4365 #, c-format
4366 msgid "Signature expires %s\n"
4367 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4368
4369 #: g10/mainproc.c:1689
4370 #, c-format
4371 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4372 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4373
4374 #: g10/mainproc.c:1690
4375 msgid "binary"
4376 msgstr "binar"
4377
4378 #: g10/mainproc.c:1691
4379 msgid "textmode"
4380 msgstr "modtext"
4381
4382 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4383 msgid "unknown"
4384 msgstr "necunoscut"
4385
4386 #: g10/mainproc.c:1711
4387 #, c-format
4388 msgid "Can't check signature: %s\n"
4389 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4390
4391 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4392 msgid "not a detached signature\n"
4393 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4394
4395 #: g10/mainproc.c:1822
4396 msgid ""
4397 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4398 msgstr ""
4399 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4400
4401 #: g10/mainproc.c:1830
4402 #, c-format
4403 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4404 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4405
4406 #: g10/mainproc.c:1887
4407 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4408 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4409
4410 #: g10/mainproc.c:1897
4411 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4412 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4413
4414 #: g10/misc.c:122
4415 #, c-format
4416 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4417 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4418
4419 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4420 #, c-format
4421 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4422 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4423
4424 #: g10/misc.c:207
4425 #, c-format
4426 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4427 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4428
4429 #: g10/misc.c:316
4430 #, c-format
4431 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4432 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4433
4434 #: g10/misc.c:331
4435 #, c-format
4436 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4437 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4438
4439 #: g10/misc.c:346
4440 #, c-format
4441 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4442 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4443
4444 #: g10/misc.c:351
4445 #, c-format
4446 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4447 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4448
4449 #: g10/misc.c:447
4450 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4451 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4452
4453 #: g10/misc.c:448
4454 msgid ""
4455 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4456 msgstr ""
4457 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4458 "suplimentare\n"
4459
4460 #: g10/misc.c:681
4461 #, c-format
4462 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4463 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4464
4465 #: g10/misc.c:685
4466 #, c-format
4467 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4468 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4469
4470 #: g10/misc.c:687
4471 #, c-format
4472 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4473 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4474
4475 #: g10/misc.c:694
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4478 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4479
4480 #: g10/misc.c:707
4481 msgid "Uncompressed"
4482 msgstr "Necompresat"
4483
4484 #
4485 #: g10/misc.c:732
4486 msgid "uncompressed|none"
4487 msgstr "necompresat|niciunul"
4488
4489 #: g10/misc.c:842
4490 #, c-format
4491 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4492 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4493
4494 #: g10/misc.c:999
4495 #, c-format
4496 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4497 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4498
4499 #: g10/misc.c:1024
4500 #, c-format
4501 msgid "unknown option `%s'\n"
4502 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4503
4504 #: g10/openfile.c:86
4505 #, c-format
4506 msgid "File `%s' exists. "
4507 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4508
4509 #: g10/openfile.c:88
4510 msgid "Overwrite? (y/N) "
4511 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4512
4513 #: g10/openfile.c:121
4514 #, c-format
4515 msgid "%s: unknown suffix\n"
4516 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4517
4518 #: g10/openfile.c:143
4519 msgid "Enter new filename"
4520 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4521
4522 #: g10/openfile.c:188
4523 msgid "writing to stdout\n"
4524 msgstr "scriu la stdout\n"
4525
4526 #: g10/openfile.c:300
4527 #, c-format
4528 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4529 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4530
4531 #: g10/openfile.c:379
4532 #, c-format
4533 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4534 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4535
4536 #: g10/openfile.c:381
4537 #, c-format
4538 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4539 msgstr ""
4540 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4541
4542 #: g10/openfile.c:413
4543 #, c-format
4544 msgid "directory `%s' created\n"
4545 msgstr "director `%s' creat\n"
4546
4547 #: g10/parse-packet.c:138
4548 #, c-format
4549 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4550 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4551
4552 #: g10/parse-packet.c:708
4553 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4554 msgstr ""
4555 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4556 "(insecure)\n"
4557
4558 #: g10/parse-packet.c:1145
4559 #, c-format
4560 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4561 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4562
4563 #: g10/passphrase.c:298
4564 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4565 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
4566
4567 #: g10/passphrase.c:310
4568 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4569 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"
4570
4571 #: g10/passphrase.c:325
4572 #, c-format
4573 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4574 msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
4575
4576 #: g10/passphrase.c:338
4577 #, c-format
4578 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4579 msgstr "nu mã pot conecta la `%s': %s\n"
4580
4581 #: g10/passphrase.c:351 g10/passphrase.c:627 g10/passphrase.c:714
4582 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4583 msgstr "problemã cu agentul - deactivez  folosirea agentului\n"
4584
4585 #: g10/passphrase.c:504 g10/passphrase.c:883
4586 #, c-format
4587 msgid " (main key ID %s)"
4588 msgstr " (ID cheie principalã %s)"
4589
4590 #: g10/passphrase.c:518
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4594 "\"%.*s\"\n"
4595 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4596 msgstr ""
4597 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pt. "
4598 "utilizator:\n"
4599 "\"%.*s\"\n"
4600 "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s%s\n"
4601
4602 #: g10/passphrase.c:543
4603 msgid "Repeat passphrase\n"
4604 msgstr "Repetaþi fraza-parolã\n"
4605
4606 #: g10/passphrase.c:545
4607 msgid "Enter passphrase\n"
4608 msgstr "Introduceþi fraza-parolã\n"
4609
4610 #: g10/passphrase.c:621
4611 msgid "cancelled by user\n"
4612 msgstr "anulatã de utilizator\n"
4613
4614 #
4615 #: g10/passphrase.c:774 g10/passphrase.c:937
4616 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4617 msgstr "nu pot cere fraza-parolã în modul batch\n"
4618
4619 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:942
4620 msgid "Enter passphrase: "
4621 msgstr "Introduceþi fraza-parolã: "
4622
4623 #: g10/passphrase.c:864
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4627 "user: \"%s\"\n"
4628 msgstr ""
4629 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a descuia cheia secretã pentru\n"
4630 "utilizator: \"%s\"\n"
4631
4632 #: g10/passphrase.c:870
4633 #, c-format
4634 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4635 msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s"
4636
4637 #: g10/passphrase.c:879
4638 #, c-format
4639 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4640 msgstr "         (subcheie pe cheia principalã ID %s)"
4641
4642 #: g10/passphrase.c:946
4643 msgid "Repeat passphrase: "
4644 msgstr "Repetaþi fraza-parolã: "
4645
4646 #: g10/photoid.c:67
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4650 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4651 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4652 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4653 msgstr ""
4654 "\n"
4655 "Alegeþi o imagine pentru a o folosi ca pozã ID.  Imaginea trebuie sã fie un\n"
4656 "fiºier JPEG.  Amintiþi-vã cã imaginea este pãstratã în cheia d-voastrã "
4657 "publicã.\n"
4658 "Dacã folosiþi o imagine foarte largã, cheia d-voastrã va deveni de asemenea\n"
4659 "foarte largã!\n"
4660 "Încercaþi sã folosiþi o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
4661
4662 #: g10/photoid.c:81
4663 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4664 msgstr "Introduceþi nume-fiºier JPEG pentru pozã ID: "
4665
4666 #: g10/photoid.c:95
4667 #, c-format
4668 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4669 msgstr "nu pot deschide fiºierul JPEG `%s': %s\n"
4670
4671 #: g10/photoid.c:103
4672 #, c-format
4673 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4674 msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeþi) !\n"
4675
4676 #: g10/photoid.c:105
4677 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4678 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã îl folosiþi? (d/N) "
4679
4680 #: g10/photoid.c:120
4681 #, c-format
4682 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4683 msgstr "`%s' nu este un fiºier JPEG\n"
4684
4685 #: g10/photoid.c:137
4686 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4687 msgstr "Este aceastã pozã corectã (d/N/t)? "
4688
4689 #: g10/photoid.c:339
4690 msgid "unable to display photo ID!\n"
4691 msgstr "nu pot afiºa poza ID!\n"
4692
4693 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4694 msgid "No reason specified"
4695 msgstr "Nici un motiv specificat"
4696
4697 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4698 msgid "Key is superseded"
4699 msgstr "Cheia este înlocuitã"
4700
4701 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4702 msgid "Key has been compromised"
4703 msgstr "Cheia a fost compromisã"
4704
4705 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4706 msgid "Key is no longer used"
4707 msgstr "Cheia nu mai este folositã"
4708
4709 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4710 msgid "User ID is no longer valid"
4711 msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
4712
4713 #: g10/pkclist.c:74
4714 msgid "reason for revocation: "
4715 msgstr "motiv pentru revocare: "
4716
4717 #: g10/pkclist.c:91
4718 msgid "revocation comment: "
4719 msgstr "comentariu revocare: "
4720
4721 #: g10/pkclist.c:206
4722 msgid "iImMqQsS"
4723 msgstr "iImMtTsS"
4724
4725 #: g10/pkclist.c:214
4726 msgid "No trust value assigned to:\n"
4727 msgstr "Nici o valoare de încredere atribuitã lui:\n"
4728
4729 #: g10/pkclist.c:246
4730 #, c-format
4731 msgid "  aka \"%s\"\n"
4732 msgstr "  aka \"%s\"\n"
4733
4734 #: g10/pkclist.c:256
4735 msgid ""
4736 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4737 msgstr ""
4738 "Cât de mult credeþi cã aceastã cheie aparþine într-adevãr utilizatorului "
4739 "numit?\n"
4740
4741 #: g10/pkclist.c:271
4742 #, c-format
4743 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4744 msgstr "  %d = Nu ºtiu sau nu vreau sã mã pronunþ\n"
4745
4746 #: g10/pkclist.c:273
4747 #, c-format
4748 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4749 msgstr "  %d = NU am încredere\n"
4750
4751 #: g10/pkclist.c:279
4752 #, c-format
4753 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4754 msgstr "  %d = Am încredere supremã\n"
4755
4756 #: g10/pkclist.c:285
4757 msgid "  m = back to the main menu\n"
4758 msgstr "  m = înapoi la meniul