keep on walking towards rc3
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 13:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:173
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:403
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "can't lock `%s': %s\n"
38 msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
39
40 #: cipher/random.c:408
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
43 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
44
45 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
46 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
47 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3363 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2323
48 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
49 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:772 g10/sign.c:932 g10/sign.c:1045
50 #: g10/sign.c:1195 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
51 #: g10/tdbio.c:605
52 #, c-format
53 msgid "can't open `%s': %s\n"
54 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
55
56 #: cipher/random.c:458
57 #, c-format
58 msgid "can't stat `%s': %s\n"
59 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
60
61 #: cipher/random.c:463
62 #, c-format
63 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
64 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
65
66 #: cipher/random.c:468
67 msgid "note: random_seed file is empty\n"
68 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
69
70 #: cipher/random.c:474
71 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
72 msgstr ""
73 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
74 "folositã\n"
75
76 #: cipher/random.c:482
77 #, c-format
78 msgid "can't read `%s': %s\n"
79 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
80
81 #: cipher/random.c:520
82 msgid "note: random_seed file not updated\n"
83 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
84
85 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2802
86 #: g10/keygen.c:2832 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
87 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:790 g10/sign.c:1061 g10/tdbio.c:536
88 #, c-format
89 msgid "can't create `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
93 #, c-format
94 msgid "can't write `%s': %s\n"
95 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
96
97 #: cipher/random.c:569
98 #, c-format
99 msgid "can't close `%s': %s\n"
100 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
101
102 #: cipher/random.c:814
103 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
104 msgstr ""
105 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
106 "(insecure)!!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
117 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
118 "\n"
119 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
129 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
130
131 #: cipher/rndlinux.c:132
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "\n"
135 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
136 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
137 msgstr ""
138 "\n"
139 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
140 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
141 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
181 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
182 #, c-format
183 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
184 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1310
187 msgid "access to admin commands is not configured\n"
188 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
191 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
192 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
193
194 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
195 msgid "card is permanently locked!\n"
196 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
197
198 #: g10/app-openpgp.c:1336
199 #, c-format
200 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
201 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
202
203 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
204 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
205 #. to get some infos on the string.
206 #: g10/app-openpgp.c:1343
207 msgid "|A|Admin PIN"
208 msgstr "|A|PIN Admin"
209
210 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
211 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
212 #. to get some infos on the string.
213 #: g10/app-openpgp.c:1492
214 msgid "|AN|New Admin PIN"
215 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|N|New PIN"
219 msgstr "|N|PIN Nou"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1496
222 #, c-format
223 msgid "error getting new PIN: %s\n"
224 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
227 msgid "error reading application data\n"
228 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
231 msgid "error reading fingerprint DO\n"
232 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1562
235 msgid "key already exists\n"
236 msgstr "cheia existã deja\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1566
239 msgid "existing key will be replaced\n"
240 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1568
243 msgid "generating new key\n"
244 msgstr "generez o nouã cheie\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1735
247 msgid "creation timestamp missing\n"
248 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1742
251 #, c-format
252 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1749
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
258 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
261 #, c-format
262 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
263 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1827
266 #, c-format
267 msgid "failed to store the key: %s\n"
268 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1886
271 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
272 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1901
275 msgid "generating key failed\n"
276 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1904
279 #, c-format
280 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
281 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:1961
284 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
285 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2087
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
290 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2134
293 #, c-format
294 msgid "signatures created so far: %lu\n"
295 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2142
298 #, c-format
299 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
300 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
301
302 #: g10/app-openpgp.c:2403
303 msgid ""
304 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
305 msgstr ""
306 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
309 #, c-format
310 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
311 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
312
313 #: g10/armor.c:318
314 #, c-format
315 msgid "armor: %s\n"
316 msgstr "armurã: %s\n"
317
318 #: g10/armor.c:357
319 msgid "invalid armor header: "
320 msgstr "header armurã invalid: "
321
322 #: g10/armor.c:368
323 msgid "armor header: "
324 msgstr "header armurã: "
325
326 #: g10/armor.c:379
327 msgid "invalid clearsig header\n"
328 msgstr "header clearsig invalid\n"
329
330 #: g10/armor.c:431
331 msgid "nested clear text signatures\n"
332 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
333
334 #: g10/armor.c:566
335 msgid "unexpected armor: "
336 msgstr "armurã neaºteptatã: "
337
338 #: g10/armor.c:578
339 msgid "invalid dash escaped line: "
340 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
341
342 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
343 #, c-format
344 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
345 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
346
347 #: g10/armor.c:773
348 msgid "premature eof (no CRC)\n"
349 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
350
351 #: g10/armor.c:807
352 msgid "premature eof (in CRC)\n"
353 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
354
355 #: g10/armor.c:815
356 msgid "malformed CRC\n"
357 msgstr "CRC anormal\n"
358
359 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
360 #, c-format
361 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
362 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
363
364 #: g10/armor.c:839
365 msgid "premature eof (in trailer)\n"
366 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
367
368 #: g10/armor.c:843
369 msgid "error in trailer line\n"
370 msgstr "eroare linia de trailer\n"
371
372 #: g10/armor.c:1152
373 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
374 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
375
376 #: g10/armor.c:1157
377 #, c-format
378 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
379 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
380
381 #: g10/armor.c:1161
382 msgid ""
383 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
384 msgstr ""
385 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
386 "cu bug-uri\n"
387
388 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
389 #, c-format
390 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
391 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
392
393 #: g10/card-util.c:68
394 #, c-format
395 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
396 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
397
398 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1524
399 #: g10/keygen.c:2507 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
400 msgid "can't do this in batch mode\n"
401 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
402
403 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
404 #: g10/keyedit.c:425 g10/keyedit.c:446 g10/keyedit.c:460 g10/keygen.c:1339
405 #: g10/keygen.c:1406
406 msgid "Your selection? "
407 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
408
409 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
410 msgid "[not set]"
411 msgstr "[nesetat(ã)]"
412
413 #: g10/card-util.c:412
414 msgid "male"
415 msgstr "masculin"
416
417 #: g10/card-util.c:413
418 msgid "female"
419 msgstr "feminin"
420
421 #: g10/card-util.c:413
422 msgid "unspecified"
423 msgstr "nespecificat(ã)"
424
425 #: g10/card-util.c:440
426 msgid "not forced"
427 msgstr "neforþat(ã)"
428
429 #: g10/card-util.c:440
430 msgid "forced"
431 msgstr "forþat(ã)"
432
433 #: g10/card-util.c:518
434 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
435 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:520
438 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
439 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
440
441 #: g10/card-util.c:522
442 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
443 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
444
445 #: g10/card-util.c:539
446 msgid "Cardholder's surname: "
447 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
448
449 #: g10/card-util.c:541
450 msgid "Cardholder's given name: "
451 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
452
453 #: g10/card-util.c:559
454 #, c-format
455 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
456 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
457
458 #: g10/card-util.c:580
459 msgid "URL to retrieve public key: "
460 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
461
462 #: g10/card-util.c:588
463 #, c-format
464 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
465 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
466
467 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
468 #, c-format
469 msgid "error reading `%s': %s\n"
470 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
471
472 #: g10/card-util.c:694
473 msgid "Login data (account name): "
474 msgstr "Date login (nume cont): "
475
476 #: g10/card-util.c:704
477 #, c-format
478 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
479 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
480
481 #: g10/card-util.c:763
482 msgid "Private DO data: "
483 msgstr "Date DO personale: "
484
485 #: g10/card-util.c:773
486 #, c-format
487 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
488 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:793
491 msgid "Language preferences: "
492 msgstr "Preferinþe limbã: "
493
494 #: g10/card-util.c:801
495 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
496 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
497
498 #: g10/card-util.c:810
499 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
500 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
501
502 #: g10/card-util.c:831
503 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
504 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
505
506 #: g10/card-util.c:845
507 msgid "Error: invalid response.\n"
508 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
509
510 #: g10/card-util.c:866
511 msgid "CA fingerprint: "
512 msgstr "Amprenta CA: "
513
514 #: g10/card-util.c:889
515 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
516 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
517
518 #: g10/card-util.c:937
519 #, c-format
520 msgid "key operation not possible: %s\n"
521 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
522
523 #: g10/card-util.c:938
524 msgid "not an OpenPGP card"
525 msgstr "nu este un card OpenPGP"
526
527 #: g10/card-util.c:947
528 #, c-format
529 msgid "error getting current key info: %s\n"
530 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:1032
533 msgid "Replace existing key? (y/N) "
534 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
535
536 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
537 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
538 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1074
541 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
542 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
543
544 #: g10/card-util.c:1083
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
548 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
549 "You should change them using the command --change-pin\n"
550 msgstr ""
551 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
552 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
553 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1122
556 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
557 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
560 msgid "   (1) Signature key\n"
561 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
564 msgid "   (2) Encryption key\n"
565 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
568 msgid "   (3) Authentication key\n"
569 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:946
572 #: g10/keygen.c:1343 g10/keygen.c:1371 g10/keygen.c:1445 g10/revoke.c:685
573 msgid "Invalid selection.\n"
574 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1202
577 msgid "Please select where to store the key:\n"
578 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1237
581 msgid "unknown key protection algorithm\n"
582 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1242
585 msgid "secret parts of key are not available\n"
586 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1247
589 msgid "secret key already stored on a card\n"
590 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
591
592 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1357
593 msgid "quit this menu"
594 msgstr "ieºi din acest meniu"
595
596 #: g10/card-util.c:1320
597 msgid "show admin commands"
598 msgstr "aratã comenzi administrare"
599
600 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1360
601 msgid "show this help"
602 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
603
604 #: g10/card-util.c:1323
605 msgid "list all available data"
606 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
607
608 #: g10/card-util.c:1326
609 msgid "change card holder's name"
610 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
611
612 #: g10/card-util.c:1327
613 msgid "change URL to retrieve key"
614 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
615
616 #: g10/card-util.c:1328
617 msgid "fetch the key specified in the card URL"
618 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
619
620 #: g10/card-util.c:1329
621 msgid "change the login name"
622 msgstr "schimbã numele de login"
623
624 #: g10/card-util.c:1330
625 msgid "change the language preferences"
626 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
627
628 #: g10/card-util.c:1331
629 msgid "change card holder's sex"
630 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
631
632 #: g10/card-util.c:1332
633 msgid "change a CA fingerprint"
634 msgstr "schimbã o amprentã CA"
635
636 #: g10/card-util.c:1333
637 msgid "toggle the signature force PIN flag"
638 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
639
640 #: g10/card-util.c:1334
641 msgid "generate new keys"
642 msgstr "genereazã noi chei"
643
644 #: g10/card-util.c:1335
645 msgid "menu to change or unblock the PIN"
646 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
647
648 #: g10/card-util.c:1336
649 msgid "verify the PIN and list all data"
650 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
651
652 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1623
653 msgid "Command> "
654 msgstr "Comandã> "
655
656 #: g10/card-util.c:1494
657 msgid "Admin-only command\n"
658 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
659
660 #: g10/card-util.c:1525
661 msgid "Admin commands are allowed\n"
662 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
663
664 #: g10/card-util.c:1527
665 msgid "Admin commands are not allowed\n"
666 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
667
668 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2244
669 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
670 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:434
673 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr ""
675 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
676 "renunþa: "
677
678 #: g10/cardglue.c:573
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
682 "   %.*s\n"
683 msgstr ""
684 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
685 "   %.*s\n"
686
687 #: g10/cardglue.c:582
688 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
689 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
690
691 #: g10/cardglue.c:917
692 msgid "Enter New Admin PIN: "
693 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
694
695 #: g10/cardglue.c:918
696 msgid "Enter New PIN: "
697 msgstr "introduceþi noul PIN: "
698
699 #: g10/cardglue.c:919
700 msgid "Enter Admin PIN: "
701 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
702
703 #: g10/cardglue.c:920
704 msgid "Enter PIN: "
705 msgstr "Introduceþi PIN: "
706
707 #: g10/cardglue.c:937
708 msgid "Repeat this PIN: "
709 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:952
712 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
713 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
714
715 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3723 g10/keyring.c:377
716 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
717 #, c-format
718 msgid "can't open `%s'\n"
719 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
720
721 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
722 msgid "--output doesn't work for this command\n"
723 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
724
725 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3387 g10/keyserver.c:1698
726 #: g10/revoke.c:228
727 #, c-format
728 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
729 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
730
731 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
732 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
733 #, c-format
734 msgid "error reading keyblock: %s\n"
735 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
736
737 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
738 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
739 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
740
741 #: g10/delkey.c:135
742 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
743 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
744
745 #: g10/delkey.c:147
746 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
747 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
748
749 #: g10/delkey.c:155
750 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
751 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
752
753 #: g10/delkey.c:165
754 #, c-format
755 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
756 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
757
758 #: g10/delkey.c:175
759 msgid "ownertrust information cleared\n"
760 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
761
762 #: g10/delkey.c:206
763 #, c-format
764 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
765 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
766
767 #: g10/delkey.c:208
768 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
769 msgstr ""
770 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
771 "întâi.\n"
772
773 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1215
774 #, c-format
775 msgid "error creating passphrase: %s\n"
776 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
777
778 #: g10/encode.c:218
779 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
780 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
781
782 #: g10/encode.c:231
783 #, c-format
784 msgid "using cipher %s\n"
785 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
786
787 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
788 #, c-format
789 msgid "`%s' already compressed\n"
790 msgstr "`%s' deja compresat\n"
791
792 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:557
793 #, c-format
794 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
795 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
796
797 #: g10/encode.c:470
798 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
799 msgstr ""
800 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
801
802 #: g10/encode.c:494
803 #, c-format
804 msgid "reading from `%s'\n"
805 msgstr "citesc din `%s'\n"
806
807 #: g10/encode.c:522
808 msgid ""
809 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
810 msgstr ""
811 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
812
813 #: g10/encode.c:532
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
817 msgstr ""
818 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
819 "destinatarului\n"
820
821 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:896
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
825 "preferences\n"
826 msgstr ""
827 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
828 "destinatarului\n"
829
830 #: g10/encode.c:729
831 #, c-format
832 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
833 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
834
835 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
839
840 #: g10/encode.c:826
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "%s date cifrate\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
860
861 #: g10/encr-data.c:104
862 msgid "problem handling encrypted packet\n"
863 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
864
865 #: g10/exec.c:49
866 msgid "no remote program execution supported\n"
867 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
868
869 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
870 #, c-format
871 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
872 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
873
874 #: g10/exec.c:314
875 msgid ""
876 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
877 msgstr ""
878 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
879 "pentru permisiunile fiºierului\n"
880
881 #: g10/exec.c:344
882 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
883 msgstr ""
884 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
885 "externe\n"
886
887 #: g10/exec.c:422
888 #, c-format
889 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
890 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
891
892 #: g10/exec.c:425
893 #, c-format
894 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
895 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
896
897 #: g10/exec.c:510
898 #, c-format
899 msgid "system error while calling external program: %s\n"
900 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
901
902 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
903 msgid "unnatural exit of external program\n"
904 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
905
906 #: g10/exec.c:536
907 msgid "unable to execute external program\n"
908 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
909
910 #: g10/exec.c:552
911 #, c-format
912 msgid "unable to read external program response: %s\n"
913 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
914
915 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
916 #, c-format
917 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
918 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
919
920 #: g10/exec.c:610
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
923 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
924
925 #: g10/export.c:61
926 #, fuzzy
927 msgid "export signatures that are marked as local-only"
928 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
929
930 #: g10/export.c:63
931 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
932 msgstr ""
933
934 #: g10/export.c:65
935 #, fuzzy
936 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
937 msgstr "nici o cheie de revocare gãsitã pentru \"%s\"\n"
938
939 #: g10/export.c:67
940 #, fuzzy
941 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
942 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
943
944 #: g10/export.c:69
945 #, fuzzy
946 msgid "remove unusable parts from key during export"
947 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
948
949 #: g10/export.c:71
950 msgid "remove as much as possible from key during export"
951 msgstr ""
952
953 #: g10/export.c:325
954 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
955 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
956
957 #: g10/export.c:354
958 #, c-format
959 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
960 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
961
962 #: g10/export.c:362
963 #, c-format
964 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
965 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
966
967 #: g10/export.c:373
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
970 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
971
972 #: g10/export.c:521
973 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
974 msgstr ""
975
976 #: g10/export.c:544
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
979 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
980
981 #: g10/export.c:565
982 #, c-format
983 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
984 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
985
986 #: g10/export.c:598
987 msgid "WARNING: nothing exported\n"
988 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
989
990 #: g10/gpg.c:372
991 msgid ""
992 "@Commands:\n"
993 " "
994 msgstr ""
995 "@Comenzi:\n"
996 " "
997
998 #: g10/gpg.c:374
999 msgid "|[file]|make a signature"
1000 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
1001
1002 #: g10/gpg.c:375
1003 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1004 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
1005
1006 #: g10/gpg.c:376
1007 msgid "make a detached signature"
1008 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1009
1010 #: g10/gpg.c:377
1011 msgid "encrypt data"
1012 msgstr "cifreazã datele"
1013
1014 #: g10/gpg.c:379
1015 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1016 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1017
1018 #: g10/gpg.c:381
1019 msgid "decrypt data (default)"
1020 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1021
1022 #: g10/gpg.c:383
1023 msgid "verify a signature"
1024 msgstr "verificã o semnãturã"
1025
1026 #: g10/gpg.c:385
1027 msgid "list keys"
1028 msgstr "enumerã chei"
1029
1030 #: g10/gpg.c:387
1031 msgid "list keys and signatures"
1032 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1033
1034 #: g10/gpg.c:388
1035 msgid "list and check key signatures"
1036 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1037
1038 #: g10/gpg.c:389
1039 msgid "list keys and fingerprints"
1040 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1041
1042 #: g10/gpg.c:390
1043 msgid "list secret keys"
1044 msgstr "enumerã chei secrete"
1045
1046 #: g10/gpg.c:391
1047 msgid "generate a new key pair"
1048 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1049
1050 #: g10/gpg.c:392
1051 msgid "remove keys from the public keyring"
1052 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1053
1054 #: g10/gpg.c:394
1055 msgid "remove keys from the secret keyring"
1056 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1057
1058 #: g10/gpg.c:395
1059 msgid "sign a key"
1060 msgstr "semneazã o cheie"
1061
1062 #: g10/gpg.c:396
1063 msgid "sign a key locally"
1064 msgstr "semneazã o cheie local"
1065
1066 #: g10/gpg.c:397
1067 msgid "sign or edit a key"
1068 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1069
1070 #: g10/gpg.c:398
1071 msgid "generate a revocation certificate"
1072 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1073
1074 #: g10/gpg.c:400
1075 msgid "export keys"
1076 msgstr "exportã chei"
1077
1078 #: g10/gpg.c:401
1079 msgid "export keys to a key server"
1080 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1081
1082 #: g10/gpg.c:402
1083 msgid "import keys from a key server"
1084 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1085
1086 #: g10/gpg.c:404
1087 msgid "search for keys on a key server"
1088 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1089
1090 #: g10/gpg.c:406
1091 msgid "update all keys from a keyserver"
1092 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1093
1094 #: g10/gpg.c:410
1095 msgid "import/merge keys"
1096 msgstr "importã/combinã chei"
1097
1098 #: g10/gpg.c:413
1099 msgid "print the card status"
1100 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1101
1102 #: g10/gpg.c:414
1103 msgid "change data on a card"
1104 msgstr "schimbã data de pe card"
1105
1106 #: g10/gpg.c:415
1107 msgid "change a card's PIN"
1108 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1109
1110 #: g10/gpg.c:423
1111 msgid "update the trust database"
1112 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1113
1114 #: g10/gpg.c:430
1115 msgid "|algo [files]|print message digests"
1116 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1117
1118 #: g10/gpg.c:434 g10/gpgv.c:71
1119 msgid ""
1120 "@\n"
1121 "Options:\n"
1122 " "
1123 msgstr ""
1124 "@\n"
1125 "Opþiuni:\n"
1126 " "
1127
1128 #: g10/gpg.c:436
1129 msgid "create ascii armored output"
1130 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1131
1132 #: g10/gpg.c:438
1133 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1134 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1135
1136 #: g10/gpg.c:449
1137 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1138 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1139
1140 #: g10/gpg.c:450
1141 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1142 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1143
1144 #: g10/gpg.c:455
1145 msgid "use canonical text mode"
1146 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1147
1148 #: g10/gpg.c:469
1149 msgid "use as output file"
1150 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1151
1152 #: g10/gpg.c:471 g10/gpgv.c:73
1153 msgid "verbose"
1154 msgstr "locvace"
1155
1156 #: g10/gpg.c:482
1157 msgid "do not make any changes"
1158 msgstr "nu face nici o schimbare"
1159
1160 #: g10/gpg.c:483
1161 msgid "prompt before overwriting"
1162 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1163
1164 #: g10/gpg.c:524
1165 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1166 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1167
1168 #: g10/gpg.c:525
1169 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1170 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1171
1172 #: g10/gpg.c:553
1173 msgid ""
1174 "@\n"
1175 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1176 msgstr ""
1177 "@\n"
1178 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1179
1180 #: g10/gpg.c:556
1181 msgid ""
1182 "@\n"
1183 "Examples:\n"
1184 "\n"
1185 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1186 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1187 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1188 " --list-keys [names]        show keys\n"
1189 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1190 msgstr ""
1191 "@\n"
1192 "Exemple:\n"
1193 "\n"
1194 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1195 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1196 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1197 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1198 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1199
1200 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1201 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1202 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1203
1204 #: g10/gpg.c:768
1205 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1206 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1207
1208 #: g10/gpg.c:771
1209 msgid ""
1210 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1211 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1212 "default operation depends on the input data\n"
1213 msgstr ""
1214 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1215 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1216 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1217
1218 #: g10/gpg.c:782
1219 msgid ""
1220 "\n"
1221 "Supported algorithms:\n"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "Algoritmuri suportate:\n"
1225
1226 #: g10/gpg.c:785
1227 msgid "Pubkey: "
1228 msgstr "Pubkey: "
1229
1230 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2310
1231 msgid "Cipher: "
1232 msgstr "Cifru: "
1233
1234 #: g10/gpg.c:797
1235 msgid "Hash: "
1236 msgstr "Hash: "
1237
1238 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2356
1239 msgid "Compression: "
1240 msgstr "Compresie: "
1241
1242 #: g10/gpg.c:886
1243 msgid "usage: gpg [options] "
1244 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1245
1246 #: g10/gpg.c:1034
1247 msgid "conflicting commands\n"
1248 msgstr "comenzi în conflict\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:1052
1251 #, c-format
1252 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1253 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1254
1255 #: g10/gpg.c:1249
1256 #, c-format
1257 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1258 msgstr ""
1259 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1260
1261 #: g10/gpg.c:1252
1262 #, c-format
1263 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1264 msgstr ""
1265 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1266
1267 #: g10/gpg.c:1255
1268 #, c-format
1269 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1270 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1271
1272 #: g10/gpg.c:1261
1273 #, c-format
1274 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1275 msgstr ""
1276 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1277
1278 #: g10/gpg.c:1264
1279 #, c-format
1280 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1281 msgstr ""
1282 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1267
1285 #, c-format
1286 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1287 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1288
1289 #: g10/gpg.c:1273
1290 #, c-format
1291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1294 "directorul home `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1276
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1300 msgstr ""
1301 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1302 "configurare `%s'\n"
1303
1304 #: g10/gpg.c:1279
1305 #, c-format
1306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1307 msgstr ""
1308 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1309 "extensia `%s'\n"
1310
1311 #: g10/gpg.c:1285
1312 #, c-format
1313 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1314 msgstr ""
1315 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1316 "directorul home `%s'\n"
1317
1318 #: g10/gpg.c:1288
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1322 msgstr ""
1323 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1324 "configurare `%s'\n"
1325
1326 #: g10/gpg.c:1291
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1329 msgstr ""
1330 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1331 "extensia `%s'\n"
1332
1333 #: g10/gpg.c:1432
1334 #, c-format
1335 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1336 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1337
1338 #: g10/gpg.c:1525
1339 msgid "display photo IDs during key listings"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: g10/gpg.c:1527
1343 msgid "show policy URLs during signature listings"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: g10/gpg.c:1529
1347 #, fuzzy
1348 msgid "show all notations during signature listings"
1349 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1350
1351 #: g10/gpg.c:1531
1352 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: g10/gpg.c:1535
1356 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: g10/gpg.c:1537
1360 #, fuzzy
1361 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1362 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1363
1364 #: g10/gpg.c:1539
1365 msgid "show user ID validity during key listings"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: g10/gpg.c:1541
1369 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: g10/gpg.c:1543
1373 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: g10/gpg.c:1545
1377 #, fuzzy
1378 msgid "show the keyring name in key listings"
1379 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1380
1381 #: g10/gpg.c:1547
1382 #, fuzzy
1383 msgid "show expiration dates during signature listings"
1384 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1385
1386 #: g10/gpg.c:1850
1387 #, c-format
1388 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1389 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1390
1391 #: g10/gpg.c:1892
1392 #, c-format
1393 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1394 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1896
1397 #, c-format
1398 msgid "option file `%s': %s\n"
1399 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1400
1401 #: g10/gpg.c:1903
1402 #, c-format
1403 msgid "reading options from `%s'\n"
1404 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1405
1406 #: g10/gpg.c:2118 g10/gpg.c:2719 g10/gpg.c:2738
1407 #, c-format
1408 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1409 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:2131
1412 #, c-format
1413 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1414 msgstr ""
1415 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1416 "(unsafe)\n"
1417
1418 #: g10/gpg.c:2285 g10/gpg.c:2297
1419 #, c-format
1420 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1421 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1422
1423 #: g10/gpg.c:2373
1424 #, c-format
1425 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1426 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1427
1428 #
1429 #: g10/gpg.c:2397 g10/keyedit.c:4048
1430 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1431 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1432
1433 #: g10/gpg.c:2409
1434 #, c-format
1435 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1436 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1437
1438 #: g10/gpg.c:2412
1439 msgid "invalid keyserver options\n"
1440 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1441
1442 #: g10/gpg.c:2419
1443 #, c-format
1444 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1445 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1446
1447 #: g10/gpg.c:2422
1448 msgid "invalid import options\n"
1449 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1450
1451 #: g10/gpg.c:2429
1452 #, c-format
1453 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1454 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1455
1456 #: g10/gpg.c:2432
1457 msgid "invalid export options\n"
1458 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1459
1460 #: g10/gpg.c:2439
1461 #, c-format
1462 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1463 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1464
1465 #: g10/gpg.c:2442
1466 msgid "invalid list options\n"
1467 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1468
1469 #: g10/gpg.c:2450
1470 msgid "display photo IDs during signature verification"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: g10/gpg.c:2452
1474 msgid "show policy URLs during signature verification"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: g10/gpg.c:2454
1478 #, fuzzy
1479 msgid "show all notations during signature verification"
1480 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1481
1482 #: g10/gpg.c:2456
1483 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: g10/gpg.c:2460
1487 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: g10/gpg.c:2462
1491 #, fuzzy
1492 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1493 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1494
1495 #: g10/gpg.c:2464
1496 #, fuzzy
1497 msgid "show user ID validity during signature verification"
1498 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1499
1500 #: g10/gpg.c:2466
1501 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: g10/gpg.c:2468
1505 msgid "validate signatures with PKA data"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: g10/gpg.c:2470
1509 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: g10/gpg.c:2477
1513 #, c-format
1514 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1515 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1516
1517 #: g10/gpg.c:2480
1518 msgid "invalid verify options\n"
1519 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1520
1521 #: g10/gpg.c:2487
1522 #, c-format
1523 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1524 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1525
1526 #: g10/gpg.c:2637
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1529 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1530
1531 #: g10/gpg.c:2640
1532 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: g10/gpg.c:2708
1536 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1537 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1538
1539 #: g10/gpg.c:2712
1540 #, c-format
1541 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1542 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1543
1544 #: g10/gpg.c:2721
1545 #, c-format
1546 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1547 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1548
1549 #: g10/gpg.c:2724
1550 #, c-format
1551 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1552 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1553
1554 #: g10/gpg.c:2731
1555 #, c-format
1556 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1557 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1558
1559 #: g10/gpg.c:2746
1560 #, c-format
1561 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1562 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2760
1565 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1566 msgstr ""
1567 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1568 "--pgp2\n"
1569
1570 #: g10/gpg.c:2766
1571 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1572 msgstr ""
1573 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1574
1575 #: g10/gpg.c:2772
1576 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1577 msgstr ""
1578 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1579 "activat.\n"
1580
1581 #: g10/gpg.c:2785
1582 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1583 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1584
1585 #: g10/gpg.c:2852 g10/gpg.c:2876
1586 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1587 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1588
1589 #: g10/gpg.c:2858 g10/gpg.c:2882
1590 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1591 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1592
1593 #: g10/gpg.c:2864
1594 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1595 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1596
1597 #: g10/gpg.c:2870
1598 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1599 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1600
1601 #: g10/gpg.c:2885
1602 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1603 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:2887
1606 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1607 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1608
1609 #: g10/gpg.c:2889
1610 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1611 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1612
1613 #: g10/gpg.c:2891
1614 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1615 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1616
1617 #: g10/gpg.c:2893
1618 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1619 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1620
1621 #: g10/gpg.c:2896
1622 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1623 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1624
1625 #: g10/gpg.c:2900
1626 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1627 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1628
1629 #: g10/gpg.c:2907
1630 msgid "invalid default preferences\n"
1631 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1632
1633 #: g10/gpg.c:2916
1634 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1635 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1636
1637 #: g10/gpg.c:2920
1638 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1639 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1640
1641 #: g10/gpg.c:2924
1642 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1643 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:2957
1646 #, c-format
1647 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1648 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:3004
1651 #, c-format
1652 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1653 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1654
1655 #: g10/gpg.c:3009
1656 #, c-format
1657 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1658 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1659
1660 #: g10/gpg.c:3014
1661 #, c-format
1662 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1663 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1664
1665 #: g10/gpg.c:3110
1666 #, c-format
1667 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1668 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:3121
1671 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1672 msgstr ""
1673 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1674 "publicã\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3132
1677 msgid "--store [filename]"
1678 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1679
1680 #: g10/gpg.c:3139
1681 msgid "--symmetric [filename]"
1682 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1683
1684 #: g10/gpg.c:3141
1685 #, c-format
1686 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1687 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3151
1690 msgid "--encrypt [filename]"
1691 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3164
1694 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1695 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3166
1698 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1699 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3169
1702 #, c-format
1703 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1704 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1705
1706 #: g10/gpg.c:3187
1707 msgid "--sign [filename]"
1708 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3200
1711 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1712 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3215
1715 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1716 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3217
1719 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1720 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3220
1723 #, c-format
1724 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1725 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1726
1727 #: g10/gpg.c:3240
1728 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1729 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1730
1731 #: g10/gpg.c:3249
1732 msgid "--clearsign [filename]"
1733 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1734
1735 #: g10/gpg.c:3274
1736 msgid "--decrypt [filename]"
1737 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1738
1739 #: g10/gpg.c:3282
1740 msgid "--sign-key user-id"
1741 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1742
1743 #: g10/gpg.c:3286
1744 msgid "--lsign-key user-id"
1745 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1746
1747 #: g10/gpg.c:3307
1748 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1749 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1750
1751 #: g10/gpg.c:3378
1752 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1753 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3415
1756 #, c-format
1757 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1758 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1759
1760 #: g10/gpg.c:3417
1761 #, c-format
1762 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1763 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1764
1765 #: g10/gpg.c:3419
1766 #, c-format
1767 msgid "key export failed: %s\n"
1768 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3430
1771 #, c-format
1772 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1773 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1774
1775 #: g10/gpg.c:3440
1776 #, c-format
1777 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1778 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1779
1780 #: g10/gpg.c:3491
1781 #, c-format
1782 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1783 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1784
1785 #: g10/gpg.c:3499
1786 #, c-format
1787 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1788 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3586
1791 #, c-format
1792 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1793 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:3709
1796 msgid "[filename]"
1797 msgstr "[nume_fiºier]"
1798
1799 #: g10/gpg.c:3713
1800 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1801 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:4014
1804 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1805 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:4016
1808 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1809 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1810
1811 #: g10/gpg.c:4049
1812 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1813 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1814
1815 #: g10/getkey.c:152
1816 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1817 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1818
1819 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
1820 msgid "[User ID not found]"
1821 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1822
1823 #: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
1824 #: g10/getkey.c:1001
1825 #, c-format
1826 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: g10/getkey.c:1800
1830 #, c-format
1831 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1832 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:2354
1835 #, c-format
1836 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1837 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1838
1839 #: g10/getkey.c:2585
1840 #, c-format
1841 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1842 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1843
1844 #: g10/getkey.c:2632
1845 #, c-format
1846 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1847 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1848
1849 #: g10/gpgv.c:74
1850 msgid "be somewhat more quiet"
1851 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1852
1853 #: g10/gpgv.c:75
1854 msgid "take the keys from this keyring"
1855 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1856
1857 #: g10/gpgv.c:77
1858 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1859 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1860
1861 #: g10/gpgv.c:78
1862 msgid "|FD|write status info to this FD"
1863 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1864
1865 #: g10/gpgv.c:102
1866 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1867 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1868
1869 #: g10/gpgv.c:105
1870 msgid ""
1871 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1872 "Check signatures against known trusted keys\n"
1873 msgstr ""
1874 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1875 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1876
1877 #: g10/helptext.c:49
1878 msgid ""
1879 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1880 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1881 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1882 msgstr ""
1883 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1884 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1885 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1886 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1887
1888 #: g10/helptext.c:55
1889 msgid ""
1890 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1891 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1892 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1893 "ultimately trusted\n"
1894 msgstr ""
1895 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1896 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1897 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1898 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1899
1900 #: g10/helptext.c:62
1901 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1902 msgstr ""
1903 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1904 "\"."
1905
1906 #: g10/helptext.c:66
1907 msgid ""
1908 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1909 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1910
1911 #: g10/helptext.c:70
1912 msgid ""
1913 "Select the algorithm to use.\n"
1914 "\n"
1915 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1916 "for signatures.\n"
1917 "\n"
1918 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1919 "\n"
1920 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1921 "\n"
1922 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1923 msgstr ""
1924 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1925 "\n"
1926 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1927 "pentru semnãturi.\n"
1928 "\n"
1929 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1930 "\n"
1931 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1932 "\n"
1933 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1934 "semna."
1935
1936 #: g10/helptext.c:84
1937 msgid ""
1938 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1939 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1940 "Please consult your security expert first."
1941 msgstr ""
1942 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1943 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1944 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1945
1946 #: g10/helptext.c:91
1947 msgid "Enter the size of the key"
1948 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1949
1950 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1951 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1952 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1953 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1954
1955 #: g10/helptext.c:105
1956 msgid ""
1957 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1958 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1959 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1960 "the given value as an interval."
1961 msgstr ""
1962 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1963 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1964 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1965 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1966
1967 #: g10/helptext.c:117
1968 msgid "Enter the name of the key holder"
1969 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1970
1971 #: g10/helptext.c:122
1972 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1973 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1974
1975 #: g10/helptext.c:126
1976 msgid "Please enter an optional comment"
1977 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1978
1979 #: g10/helptext.c:131
1980 msgid ""
1981 "N  to change the name.\n"
1982 "C  to change the comment.\n"
1983 "E  to change the email address.\n"
1984 "O  to continue with key generation.\n"
1985 "Q  to to quit the key generation."
1986 msgstr ""
1987 "N  pentru a schimba numele.\n"
1988 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1989 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1990 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1991 "T  pentru a termina generarea cheii."
1992
1993 #: g10/helptext.c:140
1994 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1995 msgstr ""
1996 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1997
1998 #: g10/helptext.c:148
1999 msgid ""
2000 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2001 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2002 "know how carefully you verified this.\n"
2003 "\n"
2004 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2005 "the\n"
2006 "    key.\n"
2007 "\n"
2008 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2009 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2010 "for\n"
2011 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2012 "user.\n"
2013 "\n"
2014 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2015 "could\n"
2016 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2017 "the\n"
2018 "    key against a photo ID.\n"
2019 "\n"
2020 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2021 "could\n"
2022 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2023 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2024 "a\n"
2025 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2026 "the\n"
2027 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2028 "exchange\n"
2029 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2030 "\n"
2031 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2032 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2033 "\"\n"
2034 "mean to you when you sign other keys.\n"
2035 "\n"
2036 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2037 msgstr ""
2038 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2039 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2040 "altora\n"
2041 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2042 "\n"
2043 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2044 "cheia\n"
2045 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2046 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2047 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2048 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2049 "\n"
2050 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2051 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2052 "verificat\n"
2053 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2054 "\n"
2055 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2056 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2057 "proprietarul\n"
2058 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2059 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2060 "cheii\n"
2061 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2062 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2063 "proprietarului\n"
2064 "cheii.\n"
2065 "\n"
2066 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2067 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2068 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2069 "\n"
2070 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2071
2072 #: g10/helptext.c:186
2073 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2074 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2075
2076 #: g10/helptext.c:190
2077 msgid ""
2078 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2079 "All certificates are then also lost!"
2080 msgstr ""
2081 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2082 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2083
2084 #: g10/helptext.c:195
2085 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2086 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2087
2088 #: g10/helptext.c:200
2089 msgid ""
2090 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2091 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2092 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2093 msgstr ""
2094 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2095 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2096 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2097 "de aceastã cheie."
2098
2099 #: g10/helptext.c:205
2100 msgid ""
2101 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2102 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2103 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2104 "a trust connection through another already certified key."
2105 msgstr ""
2106 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2107 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2108 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2109 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2110
2111 #: g10/helptext.c:211
2112 msgid ""
2113 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2114 "your keyring."
2115 msgstr ""
2116 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2117 "d-voastrã de chei."
2118
2119 #: g10/helptext.c:215
2120 msgid ""
2121 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2122 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2123 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2124 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2125 "a second one is available."
2126 msgstr ""
2127 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2128 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2129 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2130 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2131 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2132
2133 #: g10/helptext.c:223
2134 msgid ""
2135 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2136 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2137 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2140 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2141 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2142
2143 #: g10/helptext.c:230
2144 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2145 msgstr ""
2146 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2147
2148 #: g10/helptext.c:236
2149 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2150 msgstr ""
2151 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2152
2153 #: g10/helptext.c:240
2154 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2155 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2156
2157 #: g10/helptext.c:245
2158 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2159 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2160
2161 #: g10/helptext.c:250
2162 msgid ""
2163 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2164 "file (which is shown in brackets) will be used."
2165 msgstr ""
2166 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2167 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2168
2169 #: g10/helptext.c:256
2170 msgid ""
2171 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2172 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2173 "  \"Key has been compromised\"\n"
2174 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2175 "      got access to your secret key.\n"
2176 "  \"Key is superseded\"\n"
2177 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2178 "  \"Key is no longer used\"\n"
2179 "      Use this if you have retired this key.\n"
2180 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2181 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2182 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2183 msgstr ""
2184 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2185 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2186 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2187 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2188 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2189 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2190 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2191 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2192 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2193 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2194 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2195 "folosit;\n"
2196 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2197
2198 #: g10/helptext.c:272
2199 msgid ""
2200 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2201 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2202 "An empty line ends the text.\n"
2203 msgstr ""
2204 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2205 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2206 "O linie goalã terminã textul.\n"
2207
2208 #: g10/helptext.c:287
2209 msgid "No help available"
2210 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2211
2212 #: g10/helptext.c:295
2213 #, c-format
2214 msgid "No help available for `%s'"
2215 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2216
2217 #: g10/import.c:95
2218 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: g10/import.c:97
2222 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: g10/import.c:99
2226 #, fuzzy
2227 msgid "do not update the trustdb after import"
2228 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2229
2230 #: g10/import.c:101
2231 #, fuzzy
2232 msgid "create a public key when importing a secret key"
2233 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2234
2235 #: g10/import.c:103
2236 msgid "only accept updates to existing keys"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: g10/import.c:105
2240 #, fuzzy
2241 msgid "remove unusable parts from key after import"
2242 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
2243
2244 #: g10/import.c:107
2245 msgid "remove as much as possible from key after import"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: g10/import.c:262
2249 #, c-format
2250 msgid "skipping block of type %d\n"
2251 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2252
2253 #: g10/import.c:271
2254 #, c-format
2255 msgid "%lu keys processed so far\n"
2256 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2257
2258 #: g10/import.c:288
2259 #, c-format
2260 msgid "Total number processed: %lu\n"
2261 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2262
2263 #: g10/import.c:290
2264 #, c-format
2265 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2266 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2267
2268 #: g10/import.c:293
2269 #, c-format
2270 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2271 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2272
2273 #: g10/import.c:295
2274 #, c-format
2275 msgid "              imported: %lu"
2276 msgstr "               importate: %lu"
2277
2278 #: g10/import.c:301
2279 #, c-format
2280 msgid "             unchanged: %lu\n"
2281 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2282
2283 #: g10/import.c:303
2284 #, c-format
2285 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2286 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2287
2288 #: g10/import.c:305
2289 #, c-format
2290 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2291 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2292
2293 #: g10/import.c:307
2294 #, c-format
2295 msgid "        new signatures: %lu\n"
2296 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2297
2298 #: g10/import.c:309
2299 #, c-format
2300 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2301 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2302
2303 #: g10/import.c:311
2304 #, c-format
2305 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2306 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2307
2308 #: g10/import.c:313
2309 #, c-format
2310 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2311 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2312
2313 #: g10/import.c:315
2314 #, c-format
2315 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2316 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2317
2318 #: g10/import.c:317
2319 #, c-format
2320 msgid "          not imported: %lu\n"
2321 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2322
2323 #: g10/import.c:319
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2326 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2327
2328 #: g10/import.c:321
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2331 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2332
2333 #: g10/import.c:562
2334 #, c-format
2335 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2336 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2337
2338 #: g10/import.c:564
2339 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2340 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2341
2342 #: g10/import.c:601
2343 #, c-format
2344 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2345 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2346
2347 #: g10/import.c:613
2348 #, c-format
2349 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2350 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2351
2352 #: g10/import.c:625
2353 #, c-format
2354 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2355 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2356
2357 #: g10/import.c:638
2358 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2359 msgstr ""
2360 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2361
2362 #: g10/import.c:640
2363 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2364 msgstr ""
2365 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2366 "algoritm\n"
2367
2368 #: g10/import.c:664
2369 #, c-format
2370 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2371 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2372
2373 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: no user ID\n"
2376 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2377
2378 #: g10/import.c:741
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2381 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2382
2383 #: g10/import.c:756
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2386 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2387
2388 #: g10/import.c:762
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2391 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2392
2393 #: g10/import.c:764
2394 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2395 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2396
2397 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2398 #, c-format
2399 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2400 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2401
2402 #: g10/import.c:780
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2405 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2406
2407 #: g10/import.c:789
2408 #, c-format
2409 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2410 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2411
2412 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:795 g10/sign.c:1066
2413 #, c-format
2414 msgid "writing to `%s'\n"
2415 msgstr "scriu în `%s'\n"
2416
2417 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2418 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2419 #, c-format
2420 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2421 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2422
2423 #: g10/import.c:817
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2426 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2427
2428 #: g10/import.c:841
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2431 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2432
2433 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2436 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2437
2438 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2441 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2442
2443 #: g10/import.c:903
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2446 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2447
2448 #: g10/import.c:906
2449 #, c-format
2450 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2451 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2452
2453 #: g10/import.c:909
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2456 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2457
2458 #: g10/import.c:912
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2461 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2462
2463 #: g10/import.c:915
2464 #, c-format
2465 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2466 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2467
2468 #: g10/import.c:918
2469 #, c-format
2470 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2471 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2472
2473 #: g10/import.c:921
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2476 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2477
2478 #: g10/import.c:924
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2481 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2482
2483 #: g10/import.c:927
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2486 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2487
2488 #: g10/import.c:930
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2491 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2492
2493 #: g10/import.c:953
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2496 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2497
2498 #: g10/import.c:1098
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2501 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2502
2503 #: g10/import.c:1109
2504 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2505 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2506
2507 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2508 #, c-format
2509 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2510 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2511
2512 #: g10/import.c:1137
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: secret key imported\n"
2515 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2516
2517 #: g10/import.c:1166
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2520 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2521
2522 #: g10/import.c:1176
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2525 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2526
2527 #: g10/import.c:1206
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2530 msgstr ""
2531 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2532
2533 #: g10/import.c:1249
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2536 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2537
2538 #: g10/import.c:1281
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2541 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2542
2543 #: g10/import.c:1347
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2546 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2547
2548 #: g10/import.c:1362
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2551 msgstr ""
2552 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2553 "\"\n"
2554
2555 #: g10/import.c:1364
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2558 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2559
2560 #: g10/import.c:1382
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2563 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2564
2565 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2568 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2569
2570 #: g10/import.c:1395
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2573 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2574
2575 #: g10/import.c:1410
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2578 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2579
2580 #: g10/import.c:1432
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2583 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2584
2585 #: g10/import.c:1445
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2588 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2589
2590 #: g10/import.c:1460
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2593 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2594
2595 #: g10/import.c:1502
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2598 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2599
2600 #: g10/import.c:1523
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2603 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2604
2605 #: g10/import.c:1550
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2608 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2609
2610 #: g10/import.c:1560
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2613 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2614
2615 #: g10/import.c:1577
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2618 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2619
2620 #: g10/import.c:1591
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2623 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2624
2625 #: g10/import.c:1599
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2628 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2629
2630 #: g10/import.c:1699
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2633 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2634
2635 #: g10/import.c:1761
2636 #, c-format
2637 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2638 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2639
2640 #: g10/import.c:1775
2641 #, c-format
2642 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2643 msgstr ""
2644 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2645 "prezentã.\n"
2646
2647 #: g10/import.c:1834
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2650 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2651
2652 #: g10/import.c:1868
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2655 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2656
2657 #: g10/import.c:2257
2658 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2659 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2660
2661 #: g10/import.c:2265
2662 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2663 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2664
2665 #: g10/import.c:2267
2666 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2667 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2668
2669 #: g10/keydb.c:168
2670 #, c-format
2671 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2672 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2673
2674 #: g10/keydb.c:175
2675 #, c-format
2676 msgid "keyring `%s' created\n"
2677 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2678
2679 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2680 #, c-format
2681 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2682 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2683
2684 #: g10/keydb.c:698
2685 #, c-format
2686 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2687 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:266
2690 msgid "[revocation]"
2691 msgstr "[revocare]"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:267
2694 msgid "[self-signature]"
2695 msgstr "[auto-semnãturã]"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:390
2698 msgid "1 bad signature\n"
2699 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:392
2702 #, c-format
2703 msgid "%d bad signatures\n"
2704 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:394
2707 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2708 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:396
2711 #, c-format
2712 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2713 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2714
2715 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:398
2716 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2717 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:355 g10/keylist.c:400
2720 #, c-format
2721 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2722 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:357
2725 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2726 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:359
2729 #, c-format
2730 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2731 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2732
2733 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:263
2734 msgid ""
2735 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2736 "keys\n"
2737 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2738 "etc.)\n"
2739 msgstr ""
2740 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2741 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2742 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2743
2744 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:275
2745 #, c-format
2746 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2747 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:420 g10/pkclist.c:277
2750 #, c-format
2751 msgid "  %d = I trust fully\n"
2752 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:439
2755 msgid ""
2756 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2757 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2758 "trust signatures on your behalf.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2761 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2762 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2763
2764 #: g10/keyedit.c:455
2765 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2766 msgstr ""
2767 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2768 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:599
2771 #, c-format
2772 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2773 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2774
2775 #: g10/keyedit.c:608 g10/keyedit.c:636 g10/keyedit.c:663 g10/keyedit.c:831
2776 #: g10/keyedit.c:896 g10/keyedit.c:1742
2777 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2778 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:622 g10/keyedit.c:650 g10/keyedit.c:677 g10/keyedit.c:837
2781 #: g10/keyedit.c:1748
2782 msgid "  Unable to sign.\n"
2783 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:627
2786 #, c-format
2787 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2788 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2789
2790 #: g10/keyedit.c:655
2791 #, c-format
2792 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2793 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2794
2795 #: g10/keyedit.c:683
2796 #, c-format
2797 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2798 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2799
2800 #: g10/keyedit.c:685
2801 msgid "Sign it? (y/N) "
2802 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2803
2804 #: g10/keyedit.c:707
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "The self-signature on \"%s\"\n"
2808 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2809 msgstr ""
2810 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2811 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:716
2814 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2815 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2816
2817 #: g10/keyedit.c:730
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Your current signature on \"%s\"\n"
2821 "has expired.\n"
2822 msgstr ""
2823 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2824 "a expirat.\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:734
2827 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2828 msgstr ""
2829 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2830
2831 #: g10/keyedit.c:755
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Your current signature on \"%s\"\n"
2835 "is a local signature.\n"
2836 msgstr ""
2837 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2838 "semnãturã localã.\n"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:759
2841 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2842 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2843
2844 #: g10/keyedit.c:780
2845 #, c-format
2846 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2847 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:783
2850 #, c-format
2851 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2852 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2853
2854 #: g10/keyedit.c:788
2855 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2856 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2857
2858 #: g10/keyedit.c:810
2859 #, c-format
2860 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2861 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2862
2863 #: g10/keyedit.c:825
2864 msgid "This key has expired!"
2865 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:843
2868 #, c-format
2869 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2870 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:849
2873 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2874 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2875
2876 #: g10/keyedit.c:889
2877 msgid ""
2878 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2879 "mode.\n"
2880 msgstr ""
2881 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2882 "modul --pgp2.\n"
2883
2884 #: g10/keyedit.c:891
2885 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2886 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:916
2889 msgid ""
2890 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2891 "belongs\n"
2892 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2893 msgstr ""
2894 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2895 "aparþine\n"
2896 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2897 "introduceþi \"0\".\n"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:921
2900 #, c-format
2901 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2902 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:923
2905 #, c-format
2906 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2907 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:925
2910 #, c-format
2911 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2912 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:927
2915 #, c-format
2916 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2917 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2918
2919 #: g10/keyedit.c:933
2920 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2921 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2922
2923 #: g10/keyedit.c:957
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2927 "key \"%s\" (%s)\n"
2928 msgstr ""
2929 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2930 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:964
2933 msgid "This will be a self-signature.\n"
2934 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:970
2937 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2938 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:978
2941 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2942 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:988
2945 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2946 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:995
2949 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2950 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:1002
2953 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2954 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1007
2957 msgid "I have checked this key casually.\n"
2958 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:1012
2961 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2962 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2963
2964 #: g10/keyedit.c:1022
2965 msgid "Really sign? (y/N) "
2966 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1067 g10/keyedit.c:4744 g10/keyedit.c:4835 g10/keyedit.c:4899
2969 #: g10/keyedit.c:4960 g10/sign.c:355
2970 #, c-format
2971 msgid "signing failed: %s\n"
2972 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1132
2975 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2976 msgstr ""
2977 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2978 "parolã de schimbat.\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1143 g10/keygen.c:3136
2981 msgid "This key is not protected.\n"
2982 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1147 g10/keygen.c:3124 g10/revoke.c:539
2985 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2986 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1151 g10/keygen.c:3139
2989 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2990 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1155 g10/keygen.c:3143
2993 msgid "Key is protected.\n"
2994 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1179
2997 #, c-format
2998 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2999 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1185
3002 msgid ""
3003 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3004 "\n"
3005 msgstr ""
3006 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3007 "\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1194 g10/keygen.c:1855
3010 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3011 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1199
3014 msgid ""
3015 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3018 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3019 "\n"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1202
3022 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3023 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1273
3026 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3027 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1359
3030 msgid "save and quit"
3031 msgstr "salveazã ºi terminã"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1362
3034 msgid "show key fingerprint"
3035 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1363
3038 msgid "list key and user IDs"
3039 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1365
3042 msgid "select user ID N"
3043 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1366
3046 msgid "select subkey N"
3047 msgstr "selecteazã subcheia N"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1367
3050 msgid "check signatures"
3051 msgstr "verificã semnãturi"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1372
3054 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3055 msgstr ""
3056 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3057 "relevante]"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:1377
3060 msgid "sign selected user IDs locally"
3061 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:1379
3064 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3065 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:1381
3068 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3069 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3070
3071 #: g10/keyedit.c:1385
3072 msgid "add a user ID"
3073 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1387
3076 msgid "add a photo ID"
3077 msgstr "adaugã o pozã ID"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1389
3080 msgid "delete selected user IDs"
3081 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1394
3084 msgid "add a subkey"
3085 msgstr "adaugã o subcheie"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1398
3088 msgid "add a key to a smartcard"
3089 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:1400
3092 msgid "move a key to a smartcard"
3093 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:1402
3096 msgid "move a backup key to a smartcard"
3097 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:1406
3100 msgid "delete selected subkeys"
3101 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1408
3104 msgid "add a revocation key"
3105 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1410
3108 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3109 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1412
3112 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3113 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1414
3116 msgid "flag the selected user ID as primary"
3117 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1416
3120 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3121 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:1419
3124 msgid "list preferences (expert)"
3125 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:1421
3128 msgid "list preferences (verbose)"
3129 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1423
3132 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3133 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1428
3136 #, fuzzy
3137 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3138 msgstr ""
3139 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3140 "selectate"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:1430
3143 #, fuzzy
3144 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3145 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:1432
3148 msgid "change the passphrase"
3149 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:1436
3152 msgid "change the ownertrust"
3153 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:1438
3156 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3157 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:1440
3160 msgid "revoke selected user IDs"
3161 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:1445
3164 msgid "revoke key or selected subkeys"
3165 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3166
3167 #: g10/keyedit.c:1446
3168 msgid "enable key"
3169 msgstr "activeazã cheia"
3170
3171 #: g10/keyedit.c:1447
3172 msgid "disable key"
3173 msgstr "deactiveazã cheia"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:1448
3176 msgid "show selected photo IDs"
3177 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:1450
3180 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: g10/keyedit.c:1452
3184 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: g10/keyedit.c:1570
3188 #, c-format
3189 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3190 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:1588
3193 msgid "Secret key is available.\n"
3194 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:1669
3197 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3198 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:1677
3201 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3202 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3203
3204 #: g10/keyedit.c:1696
3205 msgid ""
3206 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3207 "(lsign),\n"
3208 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3209 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3210 msgstr ""
3211 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3212 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3213 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3214 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:1736
3217 msgid "Key is revoked."
3218 msgstr "Cheia este revocatã."
3219
3220 #: g10/keyedit.c:1755
3221 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3222 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3223
3224 #: g10/keyedit.c:1762
3225 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3226 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:1771
3229 #, c-format
3230 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3231 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:1794
3234 #, c-format
3235 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3236 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:1816 g10/keyedit.c:1836 g10/keyedit.c:2002
3239 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3240 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:1818
3243 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3244 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:1820
3247 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3248 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3249
3250 #: g10/keyedit.c:1821
3251 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3252 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3253
3254 #: g10/keyedit.c:1871
3255 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3256 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1883
3259 msgid "You must select exactly one key.\n"
3260 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:1911
3263 msgid "Command expects a filename argument\n"
3264 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:1925
3267 #, c-format
3268 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3269 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:1942
3272 #, c-format
3273 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3274 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3275
3276 #: g10/keyedit.c:1966
3277 msgid "You must select at least one key.\n"
3278 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3279
3280 #: g10/keyedit.c:1969
3281 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3282 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3283
3284 #: g10/keyedit.c:1970
3285 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3286 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3287
3288 #: g10/keyedit.c:2005
3289 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3290 msgstr ""
3291 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3292
3293 #: g10/keyedit.c:2006
3294 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3295 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3296
3297 #: g10/keyedit.c:2024
3298 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3299 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3300
3301 #: g10/keyedit.c:2035
3302 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3303 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3304
3305 #: g10/keyedit.c:2037
3306 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3307 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3308
3309 #: g10/keyedit.c:2087
3310 msgid ""
3311 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3312 msgstr ""
3313 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3314 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:2129
3317 msgid "Set preference list to:\n"
3318 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:2135
3321 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3322 msgstr ""
3323 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3324 "selectate? (d/N) "
3325
3326 #: g10/keyedit.c:2137
3327 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3328 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3329
3330 #: g10/keyedit.c:2205
3331 msgid "Save changes? (y/N) "
3332 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3333
3334 #: g10/keyedit.c:2208
3335 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3336 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3337
3338 #: g10/keyedit.c:2218
3339 #, c-format
3340 msgid "update failed: %s\n"
3341 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:2225
3344 #, c-format
3345 msgid "update secret failed: %s\n"
3346 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:2232
3349 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3350 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:2333
3353 msgid "Digest: "
3354 msgstr "Rezumat: "
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2385
3357 msgid "Features: "
3358 msgstr "Capabilitãþi: "
3359
3360 #: g10/keyedit.c:2396
3361 msgid "Keyserver no-modify"
3362 msgstr "Server de chei no-modify"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:2411 g10/keylist.c:308
3365 msgid "Preferred keyserver: "
3366 msgstr "Server de chei preferat: "
3367
3368 #: g10/keyedit.c:2419 g10/keyedit.c:2420
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Notations: "
3371 msgstr "Notaþie:"
3372
3373 #: g10/keyedit.c:2630
3374 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3375 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:2689
3378 #, c-format
3379 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3380 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:2710
3383 #, c-format
3384 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3385 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:2716
3388 msgid "(sensitive)"
3389 msgstr " (senzitiv)"
3390
3391 #: g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2788 g10/keyedit.c:2849 g10/keyedit.c:2864
3392 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
3393 #, c-format
3394 msgid "created: %s"
3395 msgstr "creatã: %s"
3396
3397 #: g10/keyedit.c:2735 g10/keylist.c:771 g10/keylist.c:865 g10/mainproc.c:962
3398 #, c-format
3399 msgid "revoked: %s"
3400 msgstr "revocatã: %s"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:2737 g10/keylist.c:742 g10/keylist.c:777 g10/keylist.c:871
3403 #, c-format
3404 msgid "expired: %s"
3405 msgstr "expiratã: %s"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2790 g10/keyedit.c:2851 g10/keyedit.c:2866
3408 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:748 g10/keylist.c:783 g10/keylist.c:877
3409 #: g10/keylist.c:898 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:968
3410 #, c-format
3411 msgid "expires: %s"
3412 msgstr "expirã: %s"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:2741
3415 #, c-format
3416 msgid "usage: %s"
3417 msgstr "folosire: %s"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:2756
3420 #, c-format
3421 msgid "trust: %s"
3422 msgstr "încredere: %s"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:2760
3425 #, c-format
3426 msgid "validity: %s"
3427 msgstr "validitate: %s"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:2767
3430 msgid "This key has been disabled"
3431 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:2795 g10/keylist.c:200
3434 msgid "card-no: "
3435 msgstr "nr-card: "
3436
3437 #: g10/keyedit.c:2819
3438 msgid ""
3439 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3440 "unless you restart the program.\n"
3441 msgstr ""
3442 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3443 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3444
3445 #
3446 #: g10/keyedit.c:2883 g10/keyedit.c:3229 g10/keyserver.c:535
3447 #: g10/mainproc.c:1770 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1699
3448 msgid "revoked"
3449 msgstr "revocatã"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:2885 g10/keyedit.c:3231 g10/keyserver.c:539
3452 #: g10/mainproc.c:1772 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1701
3453 msgid "expired"
3454 msgstr "expiratã"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:2950
3457 msgid ""
3458 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3459 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3460 msgstr ""
3461 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3462 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3463 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:3011
3466 msgid ""
3467 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3468 "versions\n"
3469 "         of PGP to reject this key.\n"
3470 msgstr ""
3471 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3472 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:3016 g10/keyedit.c:3346
3475 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3476 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3477
3478 #: g10/keyedit.c:3022
3479 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3480 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:3162
3483 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3484 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:3172
3487 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3488 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:3176
3491 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3492 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:3182
3495 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3496 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:3196
3499 #, c-format
3500 msgid "Deleted %d signature.\n"
3501 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3502
3503 #: g10/keyedit.c:3197
3504 #, c-format
3505 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3506 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3507
3508 #: g10/keyedit.c:3200
3509 msgid "Nothing deleted.\n"
3510 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:3233 g10/trustdb.c:1703
3513 msgid "invalid"
3514 msgstr "invalid(ã)"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3249
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3519 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:3341
3522 msgid ""
3523 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3524 "cause\n"
3525 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3526 msgstr ""
3527 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3528 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3529 "cheia.\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:3352
3532 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3533 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3372
3536 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3537 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3538
3539 #: g10/keyedit.c:3397
3540 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3541 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3412
3544 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3545 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3546
3547 #: g10/keyedit.c:3434
3548 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3549 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:3453
3552 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3553 msgstr ""
3554 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3555 "anulatã!\n"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3459
3558 msgid ""
3559 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3560 msgstr ""
3561 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3562 "desemnat? (d/N) "
3563
3564 #: g10/keyedit.c:3520
3565 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3566 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:3526
3569 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3570 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:3530
3573 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3574 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:3533
3577 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3578 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3579
3580 #: g10/keyedit.c:3579
3581 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3582 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3595
3585 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3586 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3587
3588 #: g10/keyedit.c:3820
3589 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3590 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3591
3592 #: g10/keyedit.c:3859 g10/keyedit.c:3969 g10/keyedit.c:4089 g10/keyedit.c:4229
3593 #, c-format
3594 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3595 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:4030
3598 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3599 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3600
3601 #: g10/keyedit.c:4110
3602 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3603 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3604
3605 #: g10/keyedit.c:4111
3606 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3607 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3608
3609 #: g10/keyedit.c:4173
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Enter the notation: "
3612 msgstr "Notare semnãturã: "
3613
3614 #: g10/keyedit.c:4299
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Proceed? (y/N) "
3617 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
3618
3619 #: g10/keyedit.c:4363
3620 #, c-format
3621 msgid "No user ID with index %d\n"
3622 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3623
3624 #: g10/keyedit.c:4421
3625 #, c-format
3626 msgid "No user ID with hash %s\n"
3627 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3628
3629 #: g10/keyedit.c:4448
3630 #, c-format
3631 msgid "No subkey with index %d\n"
3632 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:4583
3635 #, c-format
3636 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3637 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3638
3639 #: g10/keyedit.c:4586 g10/keyedit.c:4650 g10/keyedit.c:4693
3640 #, c-format
3641 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3642 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:4588 g10/keyedit.c:4652 g10/keyedit.c:4695
3645 msgid " (non-exportable)"
3646 msgstr " (non-exportabilã)"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:4592
3649 #, c-format
3650 msgid "This signature expired on %s.\n"
3651 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3652
3653 #: g10/keyedit.c:4596
3654 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3655 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3656
3657 #: g10/keyedit.c:4600
3658 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3659 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3660
3661 #: g10/keyedit.c:4627
3662 #, c-format
3663 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3664 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:4653
3667 msgid " (non-revocable)"
3668 msgstr " (non-revocabilã)"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:4660
3671 #, c-format
3672 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3673 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3674
3675 #: g10/keyedit.c:4682
3676 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3677 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:4702
3680 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3681 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3682
3683 #: g10/keyedit.c:4732
3684 msgid "no secret key\n"
3685 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:4802
3688 #, c-format
3689 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3690 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:4819
3693 #, c-format
3694 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3695 msgstr ""
3696 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:4883
3699 #, c-format
3700 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3701 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:4945
3704 #, c-format
3705 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3706 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:5040
3709 #, c-format
3710 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3711 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3712
3713 #: g10/keygen.c:259
3714 #, c-format
3715 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3716 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3717
3718 #: g10/keygen.c:266
3719 msgid "too many cipher preferences\n"
3720 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3721
3722 #: g10/keygen.c:268
3723 msgid "too many digest preferences\n"
3724 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3725
3726 #: g10/keygen.c:270
3727 msgid "too many compression preferences\n"
3728 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3729
3730 #: g10/keygen.c:395
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3733 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3734
3735 #: g10/keygen.c:864
3736 msgid "writing direct signature\n"
3737 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3738
3739 #: g10/keygen.c:903
3740 msgid "writing self signature\n"
3741 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3742
3743 #: g10/keygen.c:954
3744 msgid "writing key binding signature\n"
3745 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3746
3747 #: g10/keygen.c:1015 g10/keygen.c:1095 g10/keygen.c:1183 g10/keygen.c:2700
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3750 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3751
3752 #: g10/keygen.c:1020 g10/keygen.c:1100 g10/keygen.c:1188 g10/keygen.c:2706
3753 #, c-format
3754 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3755 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3756
3757 #: g10/keygen.c:1281
3758 msgid "Sign"
3759 msgstr "Semneazã"
3760
3761 #: g10/keygen.c:1284
3762 msgid "Certify"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: g10/keygen.c:1287
3766 msgid "Encrypt"
3767 msgstr "Cifreazã"
3768
3769 #: g10/keygen.c:1290
3770 msgid "Authenticate"
3771 msgstr "Autentificã"
3772
3773 #: g10/keygen.c:1298
3774 msgid "SsEeAaQq"
3775 msgstr "SsCcAaTt"
3776
3777 #: g10/keygen.c:1317
3778 #, c-format
3779 msgid "Possible actions for a %s key: "
3780 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3781
3782 #: g10/keygen.c:1321
3783 msgid "Current allowed actions: "
3784 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3785
3786 #: g10/keygen.c:1326
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3789 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3790
3791 #: g10/keygen.c:1329
3792 #, c-format
3793 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3794 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3795
3796 #: g10/keygen.c:1332
3797 #, c-format
3798 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3799 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3800
3801 #: g10/keygen.c:1335
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Finished\n"
3804 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3805
3806 #: g10/keygen.c:1391
3807 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3808 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3809
3810 #: g10/keygen.c:1393
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3813 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3814
3815 #: g10/keygen.c:1394
3816 #, c-format
3817 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3818 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3819
3820 #: g10/keygen.c:1396
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3824
3825 #: g10/keygen.c:1398
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3828 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3829
3830 #: g10/keygen.c:1399
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3833 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3834
3835 #: g10/keygen.c:1401
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3838 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3839
3840 #: g10/keygen.c:1403
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3844
3845 #: g10/keygen.c:1472 g10/keygen.c:2577
3846 #, c-format
3847 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3848 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3849
3850 #: g10/keygen.c:1482
3851 #, c-format
3852 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3853 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3854
3855 #: g10/keygen.c:1489
3856 #, c-format
3857 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3858 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3859
3860 #: g10/keygen.c:1503
3861 #, c-format
3862 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3863 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3864
3865 #: g10/keygen.c:1509
3866 #, c-format
3867 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3868 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3869
3870 #: g10/keygen.c:1514 g10/keygen.c:1519
3871 #, c-format
3872 msgid "rounded up to %u bits\n"
3873 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3874
3875 #: g10/keygen.c:1568
3876 msgid ""
3877 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3878 "         0 = key does not expire\n"
3879 "      <n>  = key expires in n days\n"
3880 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3881 "      <n>m = key expires in n months\n"
3882 "      <n>y = key expires in n years\n"
3883 msgstr ""
3884 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3885 "         0 = cheia nu expirã\n"
3886 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3887 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3888 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3889 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:1579
3892 msgid ""
3893 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3894 "         0 = signature does not expire\n"
3895 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3896 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3897 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3898 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3899 msgstr ""
3900 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3901 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3902 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3903 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3904 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3905 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3906
3907 #: g10/keygen.c:1602
3908 msgid "Key is valid for? (0) "
3909 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3910
3911 #: g10/keygen.c:1607
3912 #, c-format
3913 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3914 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3915
3916 #: g10/keygen.c:1625
3917 msgid "invalid value\n"
3918 msgstr "valoare invalidã\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:1632
3921 msgid "Key does not expire at all\n"
3922 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3923
3924 #: g10/keygen.c:1633
3925 msgid "Signature does not expire at all\n"
3926 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3927
3928 #: g10/keygen.c:1638
3929 #, c-format
3930 msgid "Key expires at %s\n"
3931 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3932
3933 #: g10/keygen.c:1639
3934 #, c-format
3935 msgid "Signature expires at %s\n"
3936 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3937
3938 #: g10/keygen.c:1645
3939 msgid ""
3940 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3941 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3942 msgstr ""
3943 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3944 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3945
3946 #: g10/keygen.c:1650
3947 msgid "Is this correct? (y/N) "
3948 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3949
3950 #: g10/keygen.c:1673
3951 msgid ""
3952 "\n"
3953 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3954 "ID\n"
3955 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3956 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3957 "\n"
3958 msgstr ""
3959 "\n"
3960 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3961 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3962 "Email\n"
3963 "în aceastã formã:\n"
3964 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3965 "\n"
3966
3967 #: g10/keygen.c:1686
3968 msgid "Real name: "
3969 msgstr "Nume real: "
3970
3971 #: g10/keygen.c:1694
3972 msgid "Invalid character in name\n"
3973 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3974
3975 #: g10/keygen.c:1696
3976 msgid "Name may not start with a digit\n"
3977 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3978
3979 #: g10/keygen.c:1698
3980 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3981 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3982
3983 #: g10/keygen.c:1706
3984 msgid "Email address: "
3985 msgstr "Adresã de email: "
3986
3987 #: g10/keygen.c:1712
3988 msgid "Not a valid email address\n"
3989 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3990
3991 #: g10/keygen.c:1720
3992 msgid "Comment: "
3993 msgstr "Comentariu: "
3994
3995 #: g10/keygen.c:1726
3996 msgid "Invalid character in comment\n"
3997 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3998
3999 #: g10/keygen.c:1749
4000 #, c-format
4001 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4002 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
4003
4004 #: g10/keygen.c:1755
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "You selected this USER-ID:\n"
4008 "    \"%s\"\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
4012 "    \"%s\"\n"
4013 "\n"
4014
4015 #: g10/keygen.c:1760
4016 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4017 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
4018
4019 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4020 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4021 #. string which should be translated accordingly and the
4022 #. letter changed to match the one in the answer string.
4023 #.
4024 #. n = Change name
4025 #. c = Change comment
4026 #. e = Change email
4027 #. o = Okay (ready, continue)
4028 #. q = Quit
4029 #.
4030 #: g10/keygen.c:1776
4031 msgid "NnCcEeOoQq"
4032 msgstr "NnCcEeOoTt"
4033
4034 #: g10/keygen.c:1786
4035 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4036 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4037
4038 #: g10/keygen.c:1787
4039 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4040 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4041
4042 #: g10/keygen.c:1806
4043 msgid "Please correct the error first\n"
4044 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4045
4046 #: g10/keygen.c:1846
4047 msgid ""
4048 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4049 "\n"
4050 msgstr ""
4051 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4052 "\n"
4053
4054 #: g10/keygen.c:1856 g10/passphrase.c:810
4055 #, c-format
4056 msgid "%s.\n"
4057 msgstr "%s.\n"
4058
4059 #: g10/keygen.c:1862
4060 msgid ""
4061 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4062 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4063 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4064 "\n"
4065 msgstr ""
4066 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4067 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4068 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4069
4070 #: g10/keygen.c:1884
4071 msgid ""
4072 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4073 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4074 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4075 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4076 msgstr ""
4077 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4078 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4079 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4080 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4081
4082 #: g10/keygen.c:2646
4083 msgid "Key generation canceled.\n"
4084 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4085
4086 #: g10/keygen.c:2845 g10/keygen.c:2989
4087 #, c-format
4088 msgid "writing public key to `%s'\n"
4089 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4090
4091 #: g10/keygen.c:2847 g10/keygen.c:2992
4092 #, c-format
4093 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4094 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4095
4096 #: g10/keygen.c:2850 g10/keygen.c:2995
4097 #, c-format
4098 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4099 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4100
4101 #: g10/keygen.c:2978
4102 #, c-format
4103 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4104 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4105
4106 #: g10/keygen.c:2984
4107 #, c-format
4108 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4109 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4110
4111 #: g10/keygen.c:3002
4112 #, c-format
4113 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4114 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4115
4116 #: g10/keygen.c:3009
4117 #, c-format
4118 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4119 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4120
4121 #: g10/keygen.c:3032
4122 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4123 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4124
4125 #: g10/keygen.c:3043
4126 msgid ""
4127 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4128 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4129 msgstr ""
4130 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4131 "doriþi\n"
4132 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4133 "pentru acest scop.\n"
4134
4135 #: g10/keygen.c:3055 g10/keygen.c:3184 g10/keygen.c:3299
4136 #, c-format
4137 msgid "Key generation failed: %s\n"
4138 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4139
4140 #: g10/keygen.c:3107 g10/keygen.c:3235 g10/sign.c:276
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4144 msgstr ""
4145 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4146 "ceasul)\n"
4147
4148 #: g10/keygen.c:3109 g10/keygen.c:3237 g10/sign.c:278
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4152 msgstr ""
4153 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4154 "ceasul)\n"
4155
4156 #: g10/keygen.c:3118 g10/keygen.c:3248
4157 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4158 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4159
4160 #: g10/keygen.c:3157 g10/keygen.c:3281
4161 msgid "Really create? (y/N) "
4162 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4163
4164 #: g10/keygen.c:3440
4165 #, c-format
4166 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4167 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4168
4169 #: g10/keygen.c:3487
4170 #, c-format
4171 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4172 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4173
4174 #: g10/keygen.c:3513
4175 #, c-format
4176 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4177 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4178
4179 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4180 msgid "never     "
4181 msgstr "niciodatã "
4182
4183 #: g10/keylist.c:265
4184 msgid "Critical signature policy: "
4185 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4186
4187 #: g10/keylist.c:267
4188 msgid "Signature policy: "
4189 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4190
4191 #: g10/keylist.c:306
4192 msgid "Critical preferred keyserver: "
4193 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4194
4195 #: g10/keylist.c:359
4196 msgid "Critical signature notation: "
4197 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4198
4199 #: g10/keylist.c:361
4200 msgid "Signature notation: "
4201 msgstr "Notare semnãturã: "
4202
4203 #: g10/keylist.c:471
4204 msgid "Keyring"
4205 msgstr "Inel de chei"
4206
4207 #: g10/keylist.c:1505
4208 msgid "Primary key fingerprint:"
4209 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4210
4211 #: g10/keylist.c:1507
4212 msgid "     Subkey fingerprint:"
4213 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4214
4215 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4216 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4217 #: g10/keylist.c:1514
4218 msgid " Primary key fingerprint:"
4219 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4220
4221 #: g10/keylist.c:1516
4222 msgid "      Subkey fingerprint:"
4223 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4224
4225 #: g10/keylist.c:1520 g10/keylist.c:1524
4226 msgid "      Key fingerprint ="
4227 msgstr "      Amprentã cheie ="
4228
4229 #: g10/keylist.c:1591
4230 msgid "      Card serial no. ="
4231 msgstr "      Card nr. serie ="
4232
4233 #: g10/keyring.c:1246
4234 #, c-format
4235 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4236 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4237
4238 #: g10/keyring.c:1252
4239 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4240 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4241
4242 #: g10/keyring.c:1254
4243 #, c-format
4244 msgid "%s is the unchanged one\n"
4245 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4246
4247 #: g10/keyring.c:1255
4248 #, c-format
4249 msgid "%s is the new one\n"
4250 msgstr "%s este cel nou\n"
4251
4252 #: g10/keyring.c:1256
4253 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4254 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4255
4256 #: g10/keyring.c:1376
4257 #, c-format
4258 msgid "caching keyring `%s'\n"
4259 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4260
4261 #: g10/keyring.c:1422
4262 #, c-format
4263 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4264 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4265
4266 #: g10/keyring.c:1434
4267 #, c-format
4268 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4269 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4270
4271 #: g10/keyring.c:1505
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: keyring created\n"
4274 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4275
4276 #: g10/keyserver.c:76
4277 msgid "include revoked keys in search results"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: g10/keyserver.c:77
4281 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: g10/keyserver.c:79
4285 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: g10/keyserver.c:81
4289 msgid "do not delete temporary files after using them"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: g10/keyserver.c:85
4293 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: g10/keyserver.c:87
4297 #, fuzzy
4298 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4299 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4300
4301 #: g10/keyserver.c:89
4302 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: g10/keyserver.c:154
4306 #, c-format
4307 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4308 msgstr ""
4309 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4310 "platformã\n"
4311
4312 #: g10/keyserver.c:537
4313 msgid "disabled"
4314 msgstr "deactivat(ã)"
4315
4316 #: g10/keyserver.c:738
4317 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4318 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4319
4320 #: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
4321 #, c-format
4322 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4323 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4324
4325 #: g10/keyserver.c:919
4326 #, c-format
4327 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4328 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4329
4330 #: g10/keyserver.c:921
4331 msgid "key not found on keyserver\n"
4332 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4333
4334 #: g10/keyserver.c:1146
4335 #, c-format
4336 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4337 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4338
4339 #: g10/keyserver.c:1150
4340 #, c-format
4341 msgid "requesting key %s from %s\n"
4342 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4343
4344 #: g10/keyserver.c:1174
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4347 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4348
4349 #: g10/keyserver.c:1177
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "searching for names from %s\n"
4352 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4353
4354 #: g10/keyserver.c:1325
4355 #, c-format
4356 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4357 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4358
4359 #: g10/keyserver.c:1329
4360 #, c-format
4361 msgid "sending key %s to %s\n"
4362 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4363
4364 #: g10/keyserver.c:1372
4365 #, c-format
4366 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4367 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4368
4369 #: g10/keyserver.c:1375
4370 #, c-format
4371 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4372 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4373
4374 #: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
4375 msgid "no keyserver action!\n"
4376 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4377
4378 #: g10/keyserver.c:1430
4379 #, c-format
4380 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4381 msgstr ""
4382 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4383 "s)\n"
4384
4385 #: g10/keyserver.c:1439
4386 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4387 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4388
4389 #: g10/keyserver.c:1500
4390 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4391 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4392
4393 #: g10/keyserver.c:1506
4394 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4395 msgstr ""
4396 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4397
4398 #: g10/keyserver.c:1518
4399 #, c-format
4400 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4401 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4402
4403 #: g10/keyserver.c:1523
4404 #, c-format
4405 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4406 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4407
4408 #: g10/keyserver.c:1531
4409 #, c-format
4410 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4411 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4412
4413 #: g10/keyserver.c:1538
4414 msgid "keyserver timed out\n"
4415 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4416
4417 #: g10/keyserver.c:1543
4418 msgid "keyserver internal error\n"
4419 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4420
4421 #: g10/keyserver.c:1552
4422 #, c-format
4423 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4424 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4425
4426 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4427 #, c-format
4428 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4429 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4430
4431 #: g10/keyserver.c:1868
4432 #, c-format
4433 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4434 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4435
4436 #: g10/keyserver.c:1890
4437 #, c-format
4438 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4439 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4440
4441 #: g10/keyserver.c:1892
4442 #, c-format
4443 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4444 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4445
4446 #: g10/keyserver.c:1957
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4449 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4450
4451 #: g10/keyserver.c:1963
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4454 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4455
4456 #: g10/mainproc.c:240
4457 #, c-format
4458 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4459 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4460
4461 #: g10/mainproc.c:291
4462 #, c-format
4463 msgid "%s encrypted session key\n"
4464 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4465
4466 #: g10/mainproc.c:301
4467 #, c-format
4468 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4469 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4470
4471 #: g10/mainproc.c:382
4472 #, c-format
4473 msgid "public key is %s\n"
4474 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4475
4476 #: g10/mainproc.c:439
4477 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4478 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4479
4480 #: g10/mainproc.c:472
4481 #, c-format
4482 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4483 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4484
4485 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4486 #, c-format
4487 msgid "      \"%s\"\n"
4488 msgstr "      \"%s\"\n"
4489
4490 #: g10/mainproc.c:480
4491 #, c-format
4492 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4493 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4494
4495 #: g10/mainproc.c:494
4496 #, c-format
4497 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4498 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4499
4500 #: g10/mainproc.c:508
4501 #, c-format
4502 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4503 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4504
4505 #: g10/mainproc.c:510
4506 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4507 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4508
4509 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4510 #, c-format
4511 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4512 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4513
4514 #: g10/mainproc.c:549
4515 #, c-format
4516 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4517 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4518
4519 #: g10/mainproc.c:581
4520 msgid "decryption okay\n"
4521 msgstr "decriptare OK\n"
4522
4523 #: g10/mainproc.c:585
4524 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4525 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4526
4527 #: g10/mainproc.c:598
4528 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4529 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4530
4531 #: g10/mainproc.c:604
4532 #, c-format
4533 msgid "decryption failed: %s\n"
4534 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4535
4536 #: g10/mainproc.c:623
4537 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4538 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4539
4540 #: g10/mainproc.c:625
4541 #, c-format
4542 msgid "original file name='%.*s'\n"
4543 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4544
4545 #: g10/mainproc.c:817
4546 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4547 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4548
4549 #: g10/mainproc.c:1163
4550 #, fuzzy
4551 msgid "no signature found\n"
4552 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4553
4554 #: g10/mainproc.c:1406
4555 msgid "signature verification suppressed\n"
4556 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4557
4558 #: g10/mainproc.c:1506
4559 #, fuzzy
4560 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4561 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4562
4563 #: g10/mainproc.c:1517
4564 #, c-format
4565 msgid "Signature made %s\n"
4566 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4567
4568 #: g10/mainproc.c:1518
4569 #, c-format
4570 msgid "               using %s key %s\n"
4571 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4572
4573 #: g10/mainproc.c:1522
4574 #, c-format
4575 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4576 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4577
4578 #: g10/mainproc.c:1542
4579 msgid "Key available at: "
4580 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4581
4582 #: g10/mainproc.c:1675 g10/mainproc.c:1723
4583 #, c-format
4584 msgid "BAD signature from \"%s\""
4585 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4586
4587 #: g10/mainproc.c:1677 g10/mainproc.c:1725
4588 #, c-format
4589 msgid "Expired signature from \"%s\""
4590 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4591
4592 #: g10/mainproc.c:1679 g10/mainproc.c:1727
4593 #, c-format
4594 msgid "Good signature from \"%s\""
4595 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4596
4597 #: g10/mainproc.c:1731
4598 msgid "[uncertain]"
4599 msgstr "[nesigur]"
4600
4601 #: g10/mainproc.c:1763
4602 #, c-format
4603 msgid "                aka \"%s\""
4604 msgstr "                aka \"%s\""
4605
4606 #: g10/mainproc.c:1861
4607 #, c-format
4608 msgid "Signature expired %s\n"
4609 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4610
4611 #: g10/mainproc.c:1866
4612 #, c-format
4613 msgid "Signature expires %s\n"
4614 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4615
4616 #: g10/mainproc.c:1869
4617 #, c-format
4618 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4619 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4620
4621 #: g10/mainproc.c:1870
4622 msgid "binary"
4623 msgstr "binar"
4624
4625 #: g10/mainproc.c:1871
4626 msgid "textmode"
4627 msgstr "modtext"
4628
4629 #: g10/mainproc.c:1871 g10/trustdb.c:531
4630 msgid "unknown"
4631 msgstr "necunoscut"
4632
4633 #: g10/mainproc.c:1891
4634 #, c-format
4635 msgid "Can't check signature: %s\n"
4636 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4637
4638 #: g10/mainproc.c:1960 g10/mainproc.c:1976 g10/mainproc.c:2062
4639 msgid "not a detached signature\n"
4640 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4641
4642 #: g10/mainproc.c:2003
4643 msgid ""
4644 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4645 msgstr ""
4646 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4647
4648 #: g10/mainproc.c:2011
4649 #, c-format
4650 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4651 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4652
4653 #: g10/mainproc.c:2068
4654 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4655 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4656
4657 #: g10/mainproc.c:2078
4658 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4659 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4660
4661 #: g10/misc.c:122
4662 #, c-format
4663 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4664 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4665
4666 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4667 #, c-format
4668 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4669 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4670
4671 #: g10/misc.c:207
4672 #, c-format
4673 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4674 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4675
4676 #: g10/misc.c:316
4677 #, c-format
4678 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4679 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4680
4681 #: g10/misc.c:331
4682 #, c-format
4683 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4684 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4685
4686 #: g10/misc.c:346
4687 #, c-format
4688 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4689 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4690
4691 #: g10/misc.c:351
4692 #, c-format
4693 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4694 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4695
4696 #: g10/misc.c:447
4697 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4698 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4699
4700 #: g10/misc.c:448
4701 msgid ""
4702 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4703 msgstr ""
4704 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4705 "suplimentare\n"
4706
4707 #: g10/misc.c:681
4708 #, c-format
4709 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4710 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4711
4712 #: g10/misc.c:685
4713 #, c-format
4714 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4715 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4716
4717 #: g10/misc.c:687
4718 #, c-format
4719 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4720 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4721
4722 #: g10/misc.c:694
4723 #, c-format
4724 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4725 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4726
4727 #: g10/misc.c:707
4728 msgid "Uncompressed"
4729 msgstr "Necompresat"
4730
4731 #
4732 #: g10/misc.c:732
4733 msgid "uncompressed|none"
4734 msgstr "necompresat|niciunul"
4735
4736 #: g10/misc.c:842
4737 #, c-format
4738 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4739 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4740
4741 #: g10/misc.c:1017
4742 #, c-format
4743 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4744 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4745
4746 #: g10/misc.c:1042
4747 #, c-format
4748 msgid "unknown option `%s'\n"
4749 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4750
4751 #: g10/openfile.c:86
4752 #, c-format
4753 msgid "File `%s' exists. "
4754 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4755
4756 #: g10/openfile.c:88
4757 msgid "Overwrite? (y/N) "
4758 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4759
4760 #: g10/openfile.c:121
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: unknown suffix\n"
4763 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4764
4765 #: g10/openfile.c:143
4766 msgid "Enter new filename"
4767 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"