Finished PKA feature
[gnupg.git] / po / ro.po
1 # Mesajele în limba românã pentru gnupg.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul gnupg.
4 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 17:57+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 22:00-0500\n"
14 "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
15 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu  pbiþi=%u qbiþi=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "nu pot genera un numãr prim cu mai puþin de %d biþi\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "nu a fost gãsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
37 #: g10/gpg.c:985 g10/gpg.c:3309 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
39 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:783 g10/sign.c:937 g10/sign.c:1050
40 #: g10/sign.c:1200 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:605
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "nu pot obþine statistici `%s': %s\n"
50
51 #: cipher/random.c:397
52 #, c-format
53 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
54 msgstr "`%s' nu este un fiºier normal - ignorat\n"
55
56 #: cipher/random.c:402
57 msgid "note: random_seed file is empty\n"
58 msgstr "notã: fiºier random_seed este gol\n"
59
60 #: cipher/random.c:408
61 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
62 msgstr ""
63 "AVERTISMENT: dimensiune invalidã pentru fiºierul random_seed - nu va fi "
64 "folositã\n"
65
66 #: cipher/random.c:416
67 #, c-format
68 msgid "can't read `%s': %s\n"
69 msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
70
71 #: cipher/random.c:454
72 msgid "note: random_seed file not updated\n"
73 msgstr "notã: fiºierul random_seed nu a fost actualizat\n"
74
75 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:984 g10/keygen.c:2753
76 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
77 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1066 g10/tdbio.c:536
78 #, c-format
79 msgid "can't create `%s': %s\n"
80 msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:481
83 #, c-format
84 msgid "can't write `%s': %s\n"
85 msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
86
87 #: cipher/random.c:484
88 #, c-format
89 msgid "can't close `%s': %s\n"
90 msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
91
92 #: cipher/random.c:729
93 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
94 msgstr ""
95 "AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
96 "(insecure)!!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
107 "a-l face sã meargã - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
108 "\n"
109 "NU FOLOSIÞI NICI O DATàGENERATàDE ACEST PROGRAM!!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Vã rugãm aºteptaþi, este adunatã entropia. Faceþi ceva dacã vã ajutã sã\n"
119 "nu vã plictisiþi, pentru cã va îmbunãtãþi calitatea entropiei.\n"
120
121 #: cipher/rndlinux.c:135
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "\n"
125 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
126 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
127 msgstr ""
128 "\n"
129 "Nu sunt disponibili destui octeþi aleatori.  Vã rugãm faceþi ceva pentru\n"
130 "a da sistemului de operare o ºansã de a colecta mai multã entropie\n"
131 "(Mai sunt necesari %d octeþi)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "am eºuat sã stochez amprenta: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "am eºuat sã stochez data creãrii: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "citirea cheii publice a eºuat: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "rãspunsul nu conþine datele cheii publice\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "rãspunsul nu conþine modulul RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "rãspunsul nu conþine exponentul public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimã este %d\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
171 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
172 #, c-format
173 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
174 msgstr "verificarea CHV%d a eºuat: %s\n"
175
176 #: g10/app-openpgp.c:1310
177 msgid "access to admin commands is not configured\n"
178 msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configuratã\n"
179
180 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
181 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
182 msgstr "eroare la recuperarea stãrii CHV de pe card\n"
183
184 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
185 msgid "card is permanently locked!\n"
186 msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1336
189 #, c-format
190 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
191 msgstr "%d încercãri PIN Admin rãmase înainte de a încuia cardul permanent\n"
192
193 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
194 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
195 #. to get some infos on the string.
196 #: g10/app-openpgp.c:1343
197 msgid "|A|Admin PIN"
198 msgstr "|A|PIN Admin"
199
200 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
201 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
202 #. to get some infos on the string.
203 #: g10/app-openpgp.c:1492
204 msgid "|AN|New Admin PIN"
205 msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
206
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|N|New PIN"
209 msgstr "|N|PIN Nou"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1496
212 #, c-format
213 msgid "error getting new PIN: %s\n"
214 msgstr "eroare la obþinere noului PIN: %s\n"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
217 msgid "error reading application data\n"
218 msgstr "eroare la citirea datelor aplicaþiei\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
221 msgid "error reading fingerprint DO\n"
222 msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1562
225 msgid "key already exists\n"
226 msgstr "cheia existã deja\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1566
229 msgid "existing key will be replaced\n"
230 msgstr "cheia existentã va fi înlocuitã\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1568
233 msgid "generating new key\n"
234 msgstr "generez o nouã cheie\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1735
237 msgid "creation timestamp missing\n"
238 msgstr "timestamp-ul de creare lipseºte\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1742
241 #, c-format
242 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
243 msgstr "modulus-ul RSA lipseºte sau nu are %d biþi\n"
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1749
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
248 msgstr "exponentul public RSA lipseºte sau are mai mult de %d biþi\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
251 #, c-format
252 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
253 msgstr "prime-ul RSA %s lipseºte sau nu are %d biþi\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1827
256 #, c-format
257 msgid "failed to store the key: %s\n"
258 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1886
261 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
262 msgstr "vã rugãm aºteptaþi câtã vreme este creatã noua cheie ...\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1901
265 msgid "generating key failed\n"
266 msgstr "generarea cheii a eºuat\n"
267
268 #: g10/app-openpgp.c:1904
269 #, c-format
270 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
271 msgstr "generarea cheii este completã (%d secunde)\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1961
274 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
275 msgstr "structurã invalidã a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
276
277 #: g10/app-openpgp.c:2130
278 #, c-format
279 msgid "signatures created so far: %lu\n"
280 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2138
283 #, c-format
284 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
285 msgstr "||Vã rugãm introduceþi PIN%%0A[semnãturi fãcute: %lu]"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2399
288 msgid ""
289 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
290 msgstr ""
291 "verificarea PIN-ului Admin este deocamdatã interzisã prin aceastã comandã\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
294 #, c-format
295 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
296 msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
297
298 #: g10/armor.c:318
299 #, c-format
300 msgid "armor: %s\n"
301 msgstr "armurã: %s\n"
302
303 #: g10/armor.c:347
304 msgid "invalid armor header: "
305 msgstr "header armurã invalid: "
306
307 #: g10/armor.c:354
308 msgid "armor header: "
309 msgstr "header armurã: "
310
311 #: g10/armor.c:365
312 msgid "invalid clearsig header\n"
313 msgstr "header clearsig invalid\n"
314
315 #: g10/armor.c:417
316 msgid "nested clear text signatures\n"
317 msgstr "semnãturi text în clar încuibãrite\n"
318
319 #: g10/armor.c:552
320 msgid "unexpected armor: "
321 msgstr "armurã neaºteptatã: "
322
323 #: g10/armor.c:564
324 msgid "invalid dash escaped line: "
325 msgstr "linie cu liniuþã escape invalidã: "
326
327 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
328 #, c-format
329 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
330 msgstr "caracter radix64 invalid %02X sãrit\n"
331
332 #: g10/armor.c:759
333 msgid "premature eof (no CRC)\n"
334 msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
335
336 #: g10/armor.c:793
337 msgid "premature eof (in CRC)\n"
338 msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
339
340 #: g10/armor.c:801
341 msgid "malformed CRC\n"
342 msgstr "CRC anormal\n"
343
344 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
345 #, c-format
346 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
347 msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
348
349 #: g10/armor.c:825
350 msgid "premature eof (in trailer)\n"
351 msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
352
353 #: g10/armor.c:829
354 msgid "error in trailer line\n"
355 msgstr "eroare linia de trailer\n"
356
357 #: g10/armor.c:1138
358 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
359 msgstr "nici o datã OpenPGP validã gãsitã.\n"
360
361 #: g10/armor.c:1143
362 #, c-format
363 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
364 msgstr "armurã invalidã: linie mai lungã de %d caractere\n"
365
366 #: g10/armor.c:1147
367 msgid ""
368 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
369 msgstr ""
370 "caracter printabil în ghilimele în armurã - probabil a fost folosit un MTA "
371 "cu bug-uri\n"
372
373 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
374 #, c-format
375 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
376 msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
377
378 #: g10/card-util.c:68
379 #, c-format
380 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
381 msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
382
383 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
384 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
385 msgid "can't do this in batch mode\n"
386 msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
387
388 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
389 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1290
390 #: g10/keygen.c:1357
391 msgid "Your selection? "
392 msgstr "Selecþia d-voastrã? "
393
394 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
395 msgid "[not set]"
396 msgstr "[nesetat(ã)]"
397
398 #: g10/card-util.c:412
399 msgid "male"
400 msgstr "masculin"
401
402 #: g10/card-util.c:413
403 msgid "female"
404 msgstr "feminin"
405
406 #: g10/card-util.c:413
407 msgid "unspecified"
408 msgstr "nespecificat(ã)"
409
410 #: g10/card-util.c:440
411 msgid "not forced"
412 msgstr "neforþat(ã)"
413
414 #: g10/card-util.c:440
415 msgid "forced"
416 msgstr "forþat(ã)"
417
418 #: g10/card-util.c:518
419 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
420 msgstr "Eroare: Deocamdatã sunt permise numai caractere ASCII.\n"
421
422 #: g10/card-util.c:520
423 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
424 msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:522
427 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
428 msgstr "Eroare: Spaþiile duble nu sunt permise.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:539
431 msgid "Cardholder's surname: "
432 msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
433
434 #: g10/card-util.c:541
435 msgid "Cardholder's given name: "
436 msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
437
438 #: g10/card-util.c:559
439 #, c-format
440 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
441 msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
442
443 #: g10/card-util.c:580
444 msgid "URL to retrieve public key: "
445 msgstr "URL pentru a aduce cheia publicã: "
446
447 #: g10/card-util.c:588
448 #, c-format
449 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
450 msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
451
452 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
453 #, c-format
454 msgid "error reading `%s': %s\n"
455 msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
456
457 #: g10/card-util.c:694
458 msgid "Login data (account name): "
459 msgstr "Date login (nume cont): "
460
461 #: g10/card-util.c:704
462 #, c-format
463 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
464 msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
465
466 #: g10/card-util.c:763
467 msgid "Private DO data: "
468 msgstr "Date DO personale: "
469
470 #: g10/card-util.c:773
471 #, c-format
472 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
473 msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
474
475 #: g10/card-util.c:793
476 msgid "Language preferences: "
477 msgstr "Preferinþe limbã: "
478
479 #: g10/card-util.c:801
480 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
481 msgstr "Eroare: lungime invalidã pentru ºir preferinþe.\n"
482
483 #: g10/card-util.c:810
484 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
485 msgstr "Eroare: caractere invalide în ºir preferinþe.\n"
486
487 #: g10/card-util.c:831
488 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
489 msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spaþiu): "
490
491 #: g10/card-util.c:845
492 msgid "Error: invalid response.\n"
493 msgstr "Eroare: rãspuns invalid.\n"
494
495 #: g10/card-util.c:866
496 msgid "CA fingerprint: "
497 msgstr "Amprenta CA: "
498
499 #: g10/card-util.c:889
500 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
501 msgstr "Eroare: amprentã formatatã invalid.\n"
502
503 #: g10/card-util.c:937
504 #, c-format
505 msgid "key operation not possible: %s\n"
506 msgstr "operaþia pe cheie nu e posibilã: %s\n"
507
508 #: g10/card-util.c:938
509 msgid "not an OpenPGP card"
510 msgstr "nu este un card OpenPGP"
511
512 #: g10/card-util.c:947
513 #, c-format
514 msgid "error getting current key info: %s\n"
515 msgstr "eroare la obþinerea informaþiei pentru cheia curentã: %s\n"
516
517 #: g10/card-util.c:1032
518 msgid "Replace existing key? (y/N) "
519 msgstr "Înlocuiesc cheia existentã? (d/N) "
520
521 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
522 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
523 msgstr "Creez copie de rezervã a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
524
525 #: g10/card-util.c:1074
526 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
527 msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
528
529 #: g10/card-util.c:1083
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
533 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
534 "You should change them using the command --change-pin\n"
535 msgstr ""
536 "Vã rugãm sã observaþi cã setãrile din fabricã ale PIN-urilor sunt\n"
537 "   PIN = `%s'     PIN Admin = `%s'\n"
538 "Ar trebui sã le schimbaþi folosind comanda --change-pin\n"
539
540 #: g10/card-util.c:1122
541 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
542 msgstr "Vã rugãm selectaþi tipul de cheie de generat:\n"
543
544 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
545 msgid "   (1) Signature key\n"
546 msgstr "   (1) Cheie de semnare\n"
547
548 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
549 msgid "   (2) Encryption key\n"
550 msgstr "   (2) Cheie de cifrare\n"
551
552 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
553 msgid "   (3) Authentication key\n"
554 msgstr "   (3) Cheie de autentificare\n"
555
556 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:945
557 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:647
558 msgid "Invalid selection.\n"
559 msgstr "Selecþie invalidã.\n"
560
561 #: g10/card-util.c:1202
562 msgid "Please select where to store the key:\n"
563 msgstr "Vã rugãm selectaþi unde sã fie stocatã cheia:\n"
564
565 #: g10/card-util.c:1237
566 msgid "unknown key protection algorithm\n"
567 msgstr "algoritm de protecþie a cheii necunoscut\n"
568
569 #: g10/card-util.c:1242
570 msgid "secret parts of key are not available\n"
571 msgstr "pãrþi secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
572
573 #: g10/card-util.c:1247
574 msgid "secret key already stored on a card\n"
575 msgstr "cheia secretã deja stocatã pe un card\n"
576
577 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1355
578 msgid "quit this menu"
579 msgstr "ieºi din acest meniu"
580
581 #: g10/card-util.c:1320
582 msgid "show admin commands"
583 msgstr "aratã comenzi administrare"
584
585 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1358
586 msgid "show this help"
587 msgstr "afiºeazã acest mesaj"
588
589 #: g10/card-util.c:1323
590 msgid "list all available data"
591 msgstr "afiºeazã toate datele disponibile"
592
593 #: g10/card-util.c:1326
594 msgid "change card holder's name"
595 msgstr "schimbã numele purtãtorului cardului"
596
597 #: g10/card-util.c:1327
598 msgid "change URL to retrieve key"
599 msgstr "schimbã URL-ul de unde sã fie adusã cheia"
600
601 #: g10/card-util.c:1328
602 msgid "fetch the key specified in the card URL"
603 msgstr "adu cheia specificatã de URL-ul de pe card"
604
605 #: g10/card-util.c:1329
606 msgid "change the login name"
607 msgstr "schimbã numele de login"
608
609 #: g10/card-util.c:1330
610 msgid "change the language preferences"
611 msgstr "schimbã preferinþele de limbã"
612
613 #: g10/card-util.c:1331
614 msgid "change card holder's sex"
615 msgstr "schimbã sexul purtãtorului cardului"
616
617 #: g10/card-util.c:1332
618 msgid "change a CA fingerprint"
619 msgstr "schimbã o amprentã CA"
620
621 #: g10/card-util.c:1333
622 msgid "toggle the signature force PIN flag"
623 msgstr "comutã fanionul PIN de forþare a semnãturii"
624
625 #: g10/card-util.c:1334
626 msgid "generate new keys"
627 msgstr "genereazã noi chei"
628
629 #: g10/card-util.c:1335
630 msgid "menu to change or unblock the PIN"
631 msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
632
633 #: g10/card-util.c:1336
634 msgid "verify the PIN and list all data"
635 msgstr "verificã PIN-ul ºi listeazã toate datele"
636
637 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
638 msgid "Command> "
639 msgstr "Comandã> "
640
641 #: g10/card-util.c:1494
642 msgid "Admin-only command\n"
643 msgstr "Comandã numai-administrare\n"
644
645 #: g10/card-util.c:1525
646 msgid "Admin commands are allowed\n"
647 msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
648
649 #: g10/card-util.c:1527
650 msgid "Admin commands are not allowed\n"
651 msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
652
653 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2243
654 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
655 msgstr "Comandã invalidã  (încercaþi \"ajutor\")\n"
656
657 #: g10/cardglue.c:435
658 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
659 msgstr ""
660 "Vã rugãm introduceþi cardul ºi apãsaþi return sau apãsaþi 'c' pentru a "
661 "renunþa: "
662
663 #: g10/cardglue.c:572
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
667 "   %.*s\n"
668 msgstr ""
669 "Vã rugãm scoateþi cardul curent ºi introducaþi unul cu numãr de serie:\n"
670 "   %.*s\n"
671
672 #: g10/cardglue.c:580
673 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
674 msgstr "Apãsaþi return când sunteþi gata sau apãsaþi 'c' pentru a renunþa: "
675
676 #: g10/cardglue.c:915
677 msgid "Enter New Admin PIN: "
678 msgstr "Introduceþi noul PIN Admin: "
679
680 #: g10/cardglue.c:916
681 msgid "Enter New PIN: "
682 msgstr "introduceþi noul PIN: "
683
684 #: g10/cardglue.c:917
685 msgid "Enter Admin PIN: "
686 msgstr "Introduceþi PIN Admin: "
687
688 #: g10/cardglue.c:918
689 msgid "Enter PIN: "
690 msgstr "Introduceþi PIN: "
691
692 #: g10/cardglue.c:935
693 msgid "Repeat this PIN: "
694 msgstr "Repetaþi acest PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:950
697 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
698 msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercaþi o datã"
699
700 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3659 g10/keyring.c:377
701 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
702 #, c-format
703 msgid "can't open `%s'\n"
704 msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
705
706 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
707 msgid "--output doesn't work for this command\n"
708 msgstr "--output nu merge pentru aceastã comandã\n"
709
710 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:316 g10/keyedit.c:3389 g10/keyserver.c:1584
711 #: g10/revoke.c:227
712 #, c-format
713 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
714 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã: %s\n"
715
716 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:346 g10/import.c:2342 g10/keyserver.c:1598
717 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
718 #, c-format
719 msgid "error reading keyblock: %s\n"
720 msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
721
722 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
723 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
724 msgstr "(dacã nu specificaþi cheia prin amprentã)\n"
725
726 #: g10/delkey.c:135
727 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
728 msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fãrã \"--yes\"\n"
729
730 #: g10/delkey.c:147
731 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
732 msgstr "ªterge aceastã cheie din inelul de chei? (d/N) "
733
734 #: g10/delkey.c:155
735 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
736 msgstr "Aceasta este o cheie secretã! - chiar doriþi sã o ºtergeþi? (d/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:165
739 #, c-format
740 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
741 msgstr "stergere keyblock a eºuat: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:175
744 msgid "ownertrust information cleared\n"
745 msgstr "informaþii încredere-proprietar curãþate\n"
746
747 #: g10/delkey.c:206
748 #, c-format
749 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
750 msgstr "existã o cheie secretã pentru cheia publicã \"%s\"!\n"
751
752 #: g10/delkey.c:208
753 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
754 msgstr ""
755 "folosiþi opþiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o ºterge pe aceasta mai "
756 "întâi.\n"
757
758 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1220
759 #, c-format
760 msgid "error creating passphrase: %s\n"
761 msgstr "eroare la crearea frazei-parolã: %s\n"
762
763 #: g10/encode.c:218
764 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
765 msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datoritã modului S2K\n"
766
767 #: g10/encode.c:231
768 #, c-format
769 msgid "using cipher %s\n"
770 msgstr "folosesc cifrul %s\n"
771
772 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
773 #, c-format
774 msgid "`%s' already compressed\n"
775 msgstr "`%s' deja compresat\n"
776
777 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:568
778 #, c-format
779 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
780 msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fiºier gol\n"
781
782 #: g10/encode.c:470
783 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
784 msgstr ""
785 "în modul --pgp2 puteþi cifra numai cu chei RSA de 2048 biþi sau mai puþin\n"
786
787 #: g10/encode.c:494
788 #, c-format
789 msgid "reading from `%s'\n"
790 msgstr "citesc din `%s'\n"
791
792 #: g10/encode.c:522
793 msgid ""
794 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
795 msgstr ""
796 "nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifraþi.\n"
797
798 #: g10/encode.c:532
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
802 msgstr ""
803 "AVERTISMENT: forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele "
804 "destinatarului\n"
805
806 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:901
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
810 "preferences\n"
811 msgstr ""
812 "AVERTISMENT: forþând algoritmul de compresie %s (%d) violaþi preferinþele "
813 "destinatarului\n"
814
815 #: g10/encode.c:729
816 #, c-format
817 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
818 msgstr "forþând cifrul simetric %s (%d) violaþi preferinþele destinatarului\n"
819
820 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:799 g10/pkclist.c:847
821 #, c-format
822 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
823 msgstr "nu puteþi folosi %s câtã vreme în modul %s\n"
824
825 #: g10/encode.c:826
826 #, c-format
827 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
828 msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
829
830 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
831 #, c-format
832 msgid "%s encrypted data\n"
833 msgstr "%s date cifrate\n"
834
835 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
836 #, c-format
837 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
838 msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
839
840 #: g10/encr-data.c:93
841 msgid ""
842 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
843 msgstr ""
844 "AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabã din cifrul simetric.\n"
845
846 #: g10/encr-data.c:104
847 msgid "problem handling encrypted packet\n"
848 msgstr "problemã cu mânuirea pachetului cifrat\n"
849
850 #: g10/exec.c:49
851 msgid "no remote program execution supported\n"
852 msgstr "nu este suportatã execuþia nici unui program la distanþã\n"
853
854 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
855 #, c-format
856 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
857 msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
858
859 #: g10/exec.c:314
860 msgid ""
861 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
862 msgstr ""
863 "chemarea programelor externe sunt deactivate datoritã opþiunilor nesigure "
864 "pentru permisiunile fiºierului\n"
865
866 #: g10/exec.c:344
867 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
868 msgstr ""
869 "aceastã platformã necesitã fiºiere temporare când sunt chemate programe "
870 "externe\n"
871
872 #: g10/exec.c:422
873 #, c-format
874 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
875 msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
876
877 #: g10/exec.c:425
878 #, c-format
879 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
880 msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
881
882 #: g10/exec.c:510
883 #, c-format
884 msgid "system error while calling external program: %s\n"
885 msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
886
887 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
888 msgid "unnatural exit of external program\n"
889 msgstr "ieºire nenaturalã a programului extern\n"
890
891 #: g10/exec.c:536
892 msgid "unable to execute external program\n"
893 msgstr "nu pot executa programul extern\n"
894
895 #: g10/exec.c:552
896 #, c-format
897 msgid "unable to read external program response: %s\n"
898 msgstr "nu pot citi rãspunsul programului extern: %s\n"
899
900 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
901 #, c-format
902 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
903 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge fiºierul temporar (%s) `%s': %s\n"
904
905 #: g10/exec.c:610
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
908 msgstr "AVERTISMENT: nu pot ºterge directorul temporar `%s': %s\n"
909
910 #: g10/export.c:62
911 #, fuzzy
912 msgid "export signatures that are marked as local-only"
913 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
914
915 #: g10/export.c:64
916 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
917 msgstr ""
918
919 #: g10/export.c:66
920 msgid "export revocation keys that are marked as \"sensitive\""
921 msgstr ""
922
923 #: g10/export.c:68
924 msgid "remove unusable signatures during export"
925 msgstr ""
926
927 #: g10/export.c:70
928 msgid "remove unusable user IDs during export"
929 msgstr ""
930
931 #: g10/export.c:72
932 #, fuzzy
933 msgid "all export-clean-* options from above"
934 msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
935
936 #: g10/export.c:75
937 msgid "export the smallest key possible"
938 msgstr ""
939
940 #: g10/export.c:77
941 #, fuzzy
942 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
943 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
944
945 #: g10/export.c:330
946 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
947 msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
948
949 #: g10/export.c:359
950 #, c-format
951 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
952 msgstr "cheia %s: nu e protejatã - sãritã\n"
953
954 #: g10/export.c:367
955 #, c-format
956 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
957 msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sãritã\n"
958
959 #: g10/export.c:378
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
962 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
963
964 #: g10/export.c:543
965 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
966 msgstr ""
967
968 #: g10/export.c:566
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
971 msgstr "am eºuat sã stochez cheia: %s\n"
972
973 #: g10/export.c:587
974 #, c-format
975 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
976 msgstr "AVERTISMENT: cheia secretã %s nu are un checksum SK simplu\n"
977
978 #: g10/export.c:620
979 msgid "WARNING: nothing exported\n"
980 msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
981
982 #: g10/gpg.c:367
983 msgid ""
984 "@Commands:\n"
985 " "
986 msgstr ""
987 "@Comenzi:\n"
988 " "
989
990 #: g10/gpg.c:369
991 msgid "|[file]|make a signature"
992 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã"
993
994 #: g10/gpg.c:370
995 msgid "|[file]|make a clear text signature"
996 msgstr "|[fiºier]|creazã o semnãturã text în clar"
997
998 #: g10/gpg.c:371
999 msgid "make a detached signature"
1000 msgstr "creazã o semnãturã detaºatã"
1001
1002 #: g10/gpg.c:372
1003 msgid "encrypt data"
1004 msgstr "cifreazã datele"
1005
1006 #: g10/gpg.c:374
1007 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1008 msgstr "cifreazã numai cu cifru simetric"
1009
1010 #: g10/gpg.c:376
1011 msgid "decrypt data (default)"
1012 msgstr "decripteazã datele (implicit)"
1013
1014 #: g10/gpg.c:378
1015 msgid "verify a signature"
1016 msgstr "verificã o semnãturã"
1017
1018 #: g10/gpg.c:380
1019 msgid "list keys"
1020 msgstr "enumerã chei"
1021
1022 #: g10/gpg.c:382
1023 msgid "list keys and signatures"
1024 msgstr "enumerã chei ºi semnãturi"
1025
1026 #: g10/gpg.c:383
1027 msgid "list and check key signatures"
1028 msgstr "enumerã ºi verificã semnãturile cheii"
1029
1030 #: g10/gpg.c:384
1031 msgid "list keys and fingerprints"
1032 msgstr "enumerã chei ºi amprente"
1033
1034 #: g10/gpg.c:385
1035 msgid "list secret keys"
1036 msgstr "enumerã chei secrete"
1037
1038 #: g10/gpg.c:386
1039 msgid "generate a new key pair"
1040 msgstr "genereazã o nouã perechi de chei"
1041
1042 #: g10/gpg.c:387
1043 msgid "remove keys from the public keyring"
1044 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei public"
1045
1046 #: g10/gpg.c:389
1047 msgid "remove keys from the secret keyring"
1048 msgstr "ºterge chei de pe inelul de chei secret"
1049
1050 #: g10/gpg.c:390
1051 msgid "sign a key"
1052 msgstr "semneazã o cheie"
1053
1054 #: g10/gpg.c:391
1055 msgid "sign a key locally"
1056 msgstr "semneazã o cheie local"
1057
1058 #: g10/gpg.c:392
1059 msgid "sign or edit a key"
1060 msgstr "semneazã sau editeazã o cheie"
1061
1062 #: g10/gpg.c:393
1063 msgid "generate a revocation certificate"
1064 msgstr "genereazã un certificat de revocare"
1065
1066 #: g10/gpg.c:395
1067 msgid "export keys"
1068 msgstr "exportã chei"
1069
1070 #: g10/gpg.c:396
1071 msgid "export keys to a key server"
1072 msgstr "exportã chei pentru un server de chei"
1073
1074 #: g10/gpg.c:397
1075 msgid "import keys from a key server"
1076 msgstr "importã chei de la un server de chei"
1077
1078 #: g10/gpg.c:399
1079 msgid "search for keys on a key server"
1080 msgstr "cautã pentru chei pe un server de chei"
1081
1082 #: g10/gpg.c:401
1083 msgid "update all keys from a keyserver"
1084 msgstr "actualizeazã toate cheile de la un server de chei"
1085
1086 #: g10/gpg.c:404
1087 msgid "import/merge keys"
1088 msgstr "importã/combinã chei"
1089
1090 #: g10/gpg.c:407
1091 msgid "print the card status"
1092 msgstr "afiºeazã starea cardului"
1093
1094 #: g10/gpg.c:408
1095 msgid "change data on a card"
1096 msgstr "schimbã data de pe card"
1097
1098 #: g10/gpg.c:409
1099 msgid "change a card's PIN"
1100 msgstr "schimbã PIN-ul unui card"
1101
1102 #: g10/gpg.c:417
1103 msgid "update the trust database"
1104 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
1105
1106 #: g10/gpg.c:424
1107 msgid "|algo [files]|print message digests"
1108 msgstr "|algo [fiºiere]|afiºeazã rezumate mesaje"
1109
1110 #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:71
1111 msgid ""
1112 "@\n"
1113 "Options:\n"
1114 " "
1115 msgstr ""
1116 "@\n"
1117 "Opþiuni:\n"
1118 " "
1119
1120 #: g10/gpg.c:430
1121 msgid "create ascii armored output"
1122 msgstr "creazã ieºire în armurã ascii"
1123
1124 #: g10/gpg.c:432
1125 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1126 msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
1127
1128 #: g10/gpg.c:443
1129 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1130 msgstr "foloseºte acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
1131
1132 #: g10/gpg.c:444
1133 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1134 msgstr "|N|seteazã nivel de compresie N (0 deactiveazã)"
1135
1136 #: g10/gpg.c:449
1137 msgid "use canonical text mode"
1138 msgstr "foloseºte modul text canonic"
1139
1140 #: g10/gpg.c:463
1141 msgid "use as output file"
1142 msgstr "foloseºte ca fiºier ieºire"
1143
1144 #: g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:73
1145 msgid "verbose"
1146 msgstr "locvace"
1147
1148 #: g10/gpg.c:476
1149 msgid "do not make any changes"
1150 msgstr "nu face nici o schimbare"
1151
1152 #: g10/gpg.c:477
1153 msgid "prompt before overwriting"
1154 msgstr "întreabã înainte de a suprascrie"
1155
1156 #: g10/gpg.c:518
1157 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1158 msgstr "foloseºte comportament strict OpenPGP"
1159
1160 #: g10/gpg.c:519
1161 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1162 msgstr "genereazã mesaje compatibile cu PGP 2.x"
1163
1164 #: g10/gpg.c:547
1165 msgid ""
1166 "@\n"
1167 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1168 msgstr ""
1169 "@\n"
1170 "(Aratã pagina man pentru o listã completã a comenzilor ºi opþiunilor)\n"
1171
1172 #: g10/gpg.c:550
1173 msgid ""
1174 "@\n"
1175 "Examples:\n"
1176 "\n"
1177 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1178 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1179 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1180 " --list-keys [names]        show keys\n"
1181 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1182 msgstr ""
1183 "@\n"
1184 "Exemple:\n"
1185 "\n"
1186 " -se -r Dan [fiºier]        semneazã ºi cifreazã pentru utilizatorul Dan\n"
1187 " --clearsign [fiºier]       creazã o semnãturã text în clar\n"
1188 " --detach-sign [fiºier]     creazã o semnãturã detaºatã\n"
1189 " --list-keys [nume]         aratã chei\n"
1190 " --fingerprint [nume]       aratã amprente\n"
1191
1192 #: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:98
1193 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1194 msgstr "Raportaþi bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1195
1196 #: g10/gpg.c:756
1197 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1198 msgstr "Folosire: gpg [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1199
1200 #: g10/gpg.c:759
1201 msgid ""
1202 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1203 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1204 "default operation depends on the input data\n"
1205 msgstr ""
1206 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1207 "sign, check, encrypt sau decrypt\n"
1208 "operaþiunea implicitã depinde de datele de intrare\n"
1209
1210 #: g10/gpg.c:770
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "Supported algorithms:\n"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "Algoritmuri suportate:\n"
1217
1218 #: g10/gpg.c:773
1219 msgid "Pubkey: "
1220 msgstr "Pubkey: "
1221
1222 #: g10/gpg.c:779 g10/keyedit.c:2281
1223 msgid "Cipher: "
1224 msgstr "Cifru: "
1225
1226 #: g10/gpg.c:785
1227 msgid "Hash: "
1228 msgstr "Hash: "
1229
1230 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2327
1231 msgid "Compression: "
1232 msgstr "Compresie: "
1233
1234 #: g10/gpg.c:874
1235 msgid "usage: gpg [options] "
1236 msgstr "folosire: gpg [opþiuni] "
1237
1238 #: g10/gpg.c:1022
1239 msgid "conflicting commands\n"
1240 msgstr "comenzi în conflict\n"
1241
1242 #: g10/gpg.c:1040
1243 #, c-format
1244 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1245 msgstr "nu am gãsit nici un semn = în definiþia grupului `%s'\n"
1246
1247 #: g10/gpg.c:1237
1248 #, c-format
1249 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1250 msgstr ""
1251 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1252
1253 #: g10/gpg.c:1240
1254 #, c-format
1255 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1256 msgstr ""
1257 "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1258
1259 #: g10/gpg.c:1243
1260 #, c-format
1261 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1262 msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigurã (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1263
1264 #: g10/gpg.c:1249
1265 #, c-format
1266 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1267 msgstr ""
1268 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
1269
1270 #: g10/gpg.c:1252
1271 #, c-format
1272 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1273 msgstr ""
1274 "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fiºier configurare `%s'\n"
1275
1276 #: g10/gpg.c:1255
1277 #, c-format
1278 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1279 msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
1280
1281 #: g10/gpg.c:1261
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1284 msgstr ""
1285 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1286 "directorul home `%s'\n"
1287
1288 #: g10/gpg.c:1264
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1292 msgstr ""
1293 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fiºier "
1294 "configurare `%s'\n"
1295
1296 #: g10/gpg.c:1267
1297 #, c-format
1298 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1299 msgstr ""
1300 "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
1301 "extensia `%s'\n"
1302
1303 #: g10/gpg.c:1273
1304 #, c-format
1305 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1306 msgstr ""
1307 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1308 "directorul home `%s'\n"
1309
1310 #: g10/gpg.c:1276
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1314 msgstr ""
1315 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fiºier "
1316 "configurare `%s'\n"
1317
1318 #: g10/gpg.c:1279
1319 #, c-format
1320 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1321 msgstr ""
1322 "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
1323 "extensia `%s'\n"
1324
1325 #: g10/gpg.c:1420
1326 #, c-format
1327 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1328 msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
1329
1330 #: g10/gpg.c:1513
1331 msgid "display photo IDs during key listings"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: g10/gpg.c:1515
1335 msgid "show policy URLs during signature listings"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: g10/gpg.c:1517
1339 #, fuzzy
1340 msgid "show all notations during signature listings"
1341 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1519
1344 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: g10/gpg.c:1523
1348 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: g10/gpg.c:1525
1352 #, fuzzy
1353 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1354 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1355
1356 #: g10/gpg.c:1527
1357 msgid "show user ID validity during key listings"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: g10/gpg.c:1529
1361 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: g10/gpg.c:1531
1365 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: g10/gpg.c:1533
1369 #, fuzzy
1370 msgid "show the keyring name in key listings"
1371 msgstr "aratã cãruia dintre inelele de chei îi aparþine o cheie enumeratã"
1372
1373 #: g10/gpg.c:1535
1374 #, fuzzy
1375 msgid "show expiration dates during signature listings"
1376 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
1377
1378 #: g10/gpg.c:1830
1379 #, c-format
1380 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1381 msgstr "NOTÃ: fisier opþiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
1382
1383 #: g10/gpg.c:1872
1384 #, c-format
1385 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1386 msgstr "NOTÃ: nici un fiºier opþiuni implicit `%s'\n"
1387
1388 #: g10/gpg.c:1876
1389 #, c-format
1390 msgid "option file `%s': %s\n"
1391 msgstr "fiºier opþiuni `%s': %s\n"
1392
1393 #: g10/gpg.c:1883
1394 #, c-format
1395 msgid "reading options from `%s'\n"
1396 msgstr "citesc opþiuni din `%s'\n"
1397
1398 #: g10/gpg.c:2097 g10/gpg.c:2665 g10/gpg.c:2684
1399 #, c-format
1400 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1401 msgstr "NOTÃ: %s nu este pentru o folosire normalã!\n"
1402
1403 #: g10/gpg.c:2110
1404 #, c-format
1405 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1406 msgstr ""
1407 "extensie cifru `%s' nu a fost încãrcat din cauza permisiunilor nesigure "
1408 "(unsafe)\n"
1409
1410 #: g10/gpg.c:2264 g10/gpg.c:2276
1411 #, c-format
1412 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1413 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1414
1415 #: g10/gpg.c:2352
1416 #, c-format
1417 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1418 msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
1419
1420 #
1421 #: g10/gpg.c:2371 g10/keyedit.c:4050
1422 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1423 msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
1424
1425 #: g10/gpg.c:2377
1426 #, c-format
1427 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1428 msgstr "%s:%d: opþiuni server de chei invalide\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:2380
1431 msgid "invalid keyserver options\n"
1432 msgstr "opþiuni server de chei invalide\n"
1433
1434 #: g10/gpg.c:2387
1435 #, c-format
1436 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1437 msgstr "%s:%d: opþiuni import invalide\n"
1438
1439 #: g10/gpg.c:2390
1440 msgid "invalid import options\n"
1441 msgstr "opþiuni import invalide\n"
1442
1443 #: g10/gpg.c:2397
1444 #, c-format
1445 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1446 msgstr "%s:%d: opþiuni export invalide\n"
1447
1448 #: g10/gpg.c:2400
1449 msgid "invalid export options\n"
1450 msgstr "opþiuni export invalide\n"
1451
1452 #: g10/gpg.c:2407
1453 #, c-format
1454 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1455 msgstr "%s:%d: opþiuni enumerare invalide\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2410
1458 msgid "invalid list options\n"
1459 msgstr "opþiuni enumerare invalide\n"
1460
1461 #: g10/gpg.c:2418
1462 msgid "display photo IDs during signature verification"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: g10/gpg.c:2420
1466 msgid "show policy URLs during signature verification"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: g10/gpg.c:2422
1470 #, fuzzy
1471 msgid "show all notations during signature verification"
1472 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1473
1474 #: g10/gpg.c:2424
1475 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: g10/gpg.c:2428
1479 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: g10/gpg.c:2430
1483 #, fuzzy
1484 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1485 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1486
1487 #: g10/gpg.c:2432
1488 #, fuzzy
1489 msgid "show user ID validity during signature verification"
1490 msgstr "`%s' nu este expirare de semnãturã validã\n"
1491
1492 #: g10/gpg.c:2434
1493 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: g10/gpg.c:2441
1497 #, c-format
1498 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1499 msgstr "%s:%d: opþiuni verificare invalide\n"
1500
1501 #: g10/gpg.c:2444
1502 msgid "invalid verify options\n"
1503 msgstr "opþiuni verificare invalide\n"
1504
1505 #: g10/gpg.c:2451
1506 #, c-format
1507 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1508 msgstr "nu pot seta cale-execuþie ca %s\n"
1509
1510 #: g10/gpg.c:2654
1511 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1512 msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fiºier core!\n"
1513
1514 #: g10/gpg.c:2658
1515 #, c-format
1516 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1517 msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuieºte %s\n"
1518
1519 #: g10/gpg.c:2667
1520 #, c-format
1521 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1522 msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
1523
1524 #: g10/gpg.c:2670
1525 #, c-format
1526 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1527 msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
1528
1529 #: g10/gpg.c:2677
1530 #, c-format
1531 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1532 msgstr "NOTÃ: %s nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
1533
1534 #: g10/gpg.c:2692
1535 #, c-format
1536 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1537 msgstr "nu va rula cu memorie neprotejatã (insecure) pentru cã %s\n"
1538
1539 #: g10/gpg.c:2706
1540 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1541 msgstr ""
1542 "puteþi crea doar semnãturi detaºate sau în clar câtã vreme sunteþi în modul "
1543 "--pgp2\n"
1544
1545 #: g10/gpg.c:2712
1546 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1547 msgstr ""
1548 "nu puteþi semna ºi cifra în acelaºi timp câtã vreme sunteþi în modul --pgp2\n"
1549
1550 #: g10/gpg.c:2718
1551 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1552 msgstr ""
1553 "trebuie sã folosiþi fiºiere (ºi nu un pipe) când lucraþi cu modul --pgp2 "
1554 "activat.\n"
1555
1556 #: g10/gpg.c:2731
1557 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1558 msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesitã un cifru IDEA\n"
1559
1560 #: g10/gpg.c:2798 g10/gpg.c:2822
1561 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1562 msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2804 g10/gpg.c:2828
1565 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1566 msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
1567
1568 #: g10/gpg.c:2810
1569 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1570 msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
1571
1572 #: g10/gpg.c:2816
1573 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1574 msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
1575
1576 #: g10/gpg.c:2831
1577 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1578 msgstr "completes-needed trebuie sã fie mai mare decât 0\n"
1579
1580 #: g10/gpg.c:2833
1581 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1582 msgstr "marginals-needed trebuie sã fie mai mare decât 1\n"
1583
1584 #: g10/gpg.c:2835
1585 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1586 msgstr "max-cert-depth trebuie sã fie în intervalul de la 1 la 255\n"
1587
1588 #: g10/gpg.c:2837
1589 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1590 msgstr "default-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2839
1593 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1594 msgstr "min-cert-level invalid; trebuie sã fie 0, 1, 2 sau 3\n"
1595
1596 #: g10/gpg.c:2842
1597 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1598 msgstr "NOTÃ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistenþã\n"
1599
1600 #: g10/gpg.c:2846
1601 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1602 msgstr "mod S2K invalid; trebuie sã fie 0, 1 sau 3\n"
1603
1604 #: g10/gpg.c:2853
1605 msgid "invalid default preferences\n"
1606 msgstr "preferinþe implicite invalide\n"
1607
1608 #: g10/gpg.c:2862
1609 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1610 msgstr "preferinþe cifrare personale invalide\n"
1611
1612 #: g10/gpg.c:2866
1613 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1614 msgstr "preferinþe rezumat personale invalide\n"
1615
1616 #: g10/gpg.c:2870
1617 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1618 msgstr "preferinþe compresie personale invalide\n"
1619
1620 #: g10/gpg.c:2903
1621 #, c-format
1622 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1623 msgstr "%s nu merge încã cu %s!\n"
1624
1625 #: g10/gpg.c:2950
1626 #, c-format
1627 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1628 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de cifrare `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:2955
1631 #, c-format
1632 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1633 msgstr "nu puteþi folosi algorimul de rezumat `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1634
1635 #: g10/gpg.c:2960
1636 #, c-format
1637 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1638 msgstr "nu puteþi folosi algoritmul de compresie `%s' câtã vreme în modul %s\n"
1639
1640 #: g10/gpg.c:3056
1641 #, c-format
1642 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1643 msgstr "am eºuat sã iniþializez TrustDB:%s\n"
1644
1645 #: g10/gpg.c:3067
1646 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1647 msgstr ""
1648 "AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizaþi fãrã a folosi cifrare cu cheie "
1649 "publicã\n"
1650
1651 #: g10/gpg.c:3078
1652 msgid "--store [filename]"
1653 msgstr "--store [nume_fiºier]"
1654
1655 #: g10/gpg.c:3085
1656 msgid "--symmetric [filename]"
1657 msgstr "--symmetric [nume_fiºier]"
1658
1659 #: g10/gpg.c:3087
1660 #, c-format
1661 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1662 msgstr "cifrarea simetricã a lui `%s' a eºuat: %s\n"
1663
1664 #: g10/gpg.c:3097
1665 msgid "--encrypt [filename]"
1666 msgstr "--encrypt [nume_fiºier]"
1667
1668 #: g10/gpg.c:3110
1669 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1670 msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fiºier]"
1671
1672 #: g10/gpg.c:3112
1673 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1674 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1675
1676 #: g10/gpg.c:3115
1677 #, c-format
1678 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1679 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1680
1681 #: g10/gpg.c:3133
1682 msgid "--sign [filename]"
1683 msgstr "--sign [nume_fiºier]"
1684
1685 #: g10/gpg.c:3146
1686 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1687 msgstr "--sign --encrypt [nume_fiºier]"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3161
1690 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1691 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fiºier]"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3163
1694 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1695 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3166
1698 #, c-format
1699 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1700 msgstr "nu puteþi folosi --symmetric --sign --encrypt câtã vreme în modul %s\n"
1701
1702 #: g10/gpg.c:3186
1703 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1704 msgstr "--sign --symmetric [nume_fiºier]"
1705
1706 #: g10/gpg.c:3195
1707 msgid "--clearsign [filename]"
1708 msgstr "--clearsign [nume_fiºier]"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3220
1711 msgid "--decrypt [filename]"
1712 msgstr "--decrypt [nume_fiºier]"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3228
1715 msgid "--sign-key user-id"
1716 msgstr "--sign-key id-utilizator"
1717
1718 #: g10/gpg.c:3232
1719 msgid "--lsign-key user-id"
1720 msgstr "--lsign-key id-utilizator"
1721
1722 #: g10/gpg.c:3253
1723 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1724 msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
1725
1726 #: g10/gpg.c:3324
1727 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1728 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
1729
1730 #: g10/gpg.c:3361
1731 #, c-format
1732 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1733 msgstr "trimitere server de chei eºuatã: %s\n"
1734
1735 #: g10/gpg.c:3363
1736 #, c-format
1737 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1738 msgstr "recepþie server de chei eºuatã: %s\n"
1739
1740 #: g10/gpg.c:3365
1741 #, c-format
1742 msgid "key export failed: %s\n"
1743 msgstr "export cheie eºuat: %s\n"
1744
1745 #: g10/gpg.c:3376
1746 #, c-format
1747 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1748 msgstr "cãutare server de chei eºuatã: %s\n"
1749
1750 #: g10/gpg.c:3386
1751 #, c-format
1752 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1753 msgstr "actualizare server de chei eºuatã: %s\n"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3427
1756 #, c-format
1757 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1758 msgstr "eliminarea armurii a eºuat: %s\n"
1759
1760 #: g10/gpg.c:3435
1761 #, c-format
1762 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1763 msgstr "punerea armurii a eºuat: %s\n"
1764
1765 #: g10/gpg.c:3522
1766 #, c-format
1767 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1768 msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3645
1771 msgid "[filename]"
1772 msgstr "[nume_fiºier]"
1773
1774 #: g10/gpg.c:3649
1775 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1776 msgstr "Daþi-i drumul ºi scrieþi mesajul ...\n"
1777
1778 #: g10/gpg.c:3939
1779 msgid ""
1780 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1781 "an '='\n"
1782 msgstr ""
1783 "un nume de notaþie trebuie sã conþinã numai caractere imprimabile sau spaþii "
1784 "ºi sã se termine cu un '='\n"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3947
1787 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1788 msgstr "un nume de notaþie utilizator trebuie sã conþinã caracterul '@'\n"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3952
1791 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1792 msgstr "un nume de notaþie trebuie sã nu conþinã mai mult de un caracter '@'\n"
1793
1794 #: g10/gpg.c:3963
1795 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1796 msgstr ""
1797 "o valoare de notaþie trebuie sã nu foloseascã nici un caracter de control\n"
1798
1799 #: g10/gpg.c:3997
1800 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1801 msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
1802
1803 #: g10/gpg.c:3999
1804 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1805 msgstr "URL-ul politicii de semnãturi furnizat este invalid\n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:4032
1808 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1809 msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
1810
1811 #: g10/getkey.c:152
1812 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1813 msgstr "prea multe intrãri în cache-ul pk - deactivat\n"
1814
1815 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2805
1816 msgid "[User ID not found]"
1817 msgstr "[ID utilizator nu a fost gãsit]"
1818
1819 #: g10/getkey.c:1731
1820 #, c-format
1821 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1822 msgstr "Cheia invalidã %s fãcutã validã de --allow-non-selfsigned-uid\n"
1823
1824 #: g10/getkey.c:2283
1825 #, c-format
1826 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1827 msgstr "nici o subcheie secretã pentru subcheia publicã %s - ignoratã\n"
1828
1829 #: g10/getkey.c:2514
1830 #, c-format
1831 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1832 msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primarã %s\n"
1833
1834 #: g10/getkey.c:2561
1835 #, c-format
1836 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1837 msgstr "cheia %s: cheie secretã fãrã cheie publicã - sãritã\n"
1838
1839 #: g10/gpgv.c:74
1840 msgid "be somewhat more quiet"
1841 msgstr "fii oarecum mai tãcut"
1842
1843 #: g10/gpgv.c:75
1844 msgid "take the keys from this keyring"
1845 msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
1846
1847 #: g10/gpgv.c:77
1848 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1849 msgstr "dã numai un avertisment la conflicte de timestamp"
1850
1851 #: g10/gpgv.c:78
1852 msgid "|FD|write status info to this FD"
1853 msgstr "|FD|scrie informaþii de stare în acest FD"
1854
1855 #: g10/gpgv.c:102
1856 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1857 msgstr "Folosire: gpgv [opþiuni] [fiºiere] (-h pentru ajutor)"
1858
1859 #: g10/gpgv.c:105
1860 msgid ""
1861 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1862 "Check signatures against known trusted keys\n"
1863 msgstr ""
1864 "Sintaxã: gpg [opþiuni] [fiºiere]\n"
1865 "Verificã semnãturi folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
1866
1867 #: g10/helptext.c:49
1868 msgid ""
1869 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1870 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1871 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1872 msgstr ""
1873 "Este sarcina d-voastrã sã atribuiþi o valoare aici; aceastã valoare\n"
1874 "nu va fi niciodatã exportatã pentru o terþã parte.  Trebuie sã\n"
1875 "implementãm reþeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
1876 "certificatele-de-reþea (create implicit)."
1877
1878 #: g10/helptext.c:55
1879 msgid ""
1880 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1881 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1882 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1883 "ultimately trusted\n"
1884 msgstr ""
1885 "Pentru a construi Reþeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie sã ºtie care chei\n"
1886 "au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
1887 "aveþi acces la cheia secretã.  Rãspundeþi \"da\" pentru a seta\n"
1888 "aceastã cheie cu nivel de încredere suprem\n"
1889
1890 #: g10/helptext.c:62
1891 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1892 msgstr ""
1893 "Dacã doriþi oricum sã folosiþi aceastã cheie fãrã încredere, rãspundeþi \"da"
1894 "\"."
1895
1896 #: g10/helptext.c:66
1897 msgid ""
1898 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1899 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
1900
1901 #: g10/helptext.c:70
1902 msgid ""
1903 "Select the algorithm to use.\n"
1904 "\n"
1905 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1906 "for signatures.\n"
1907 "\n"
1908 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1909 "\n"
1910 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1911 "\n"
1912 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1913 msgstr ""
1914 "Selectaþi algoritmul de folosit.\n"
1915 "\n"
1916 "DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm ºi poate fi folosit numai\n"
1917 "pentru semnãturi.\n"
1918 "\n"
1919 "Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
1920 "\n"
1921 "RSA poate fi folosit pentru semnãturi sau cifrare.\n"
1922 "\n"
1923 "Prima cheie (primarã) trebuie sã fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
1924 "semna."
1925
1926 #: g10/helptext.c:84
1927 msgid ""
1928 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1929 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1930 "Please consult your security expert first."
1931 msgstr ""
1932 "În general nu este o idee bunã sã folosiþi aceeaºi cheie ºi pentru\n"
1933 "semnare ºi pentru cifrare.  Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
1934 "în anumite domenii.  Vã rugãm consultaþi mai întâi un expert în domeniu."
1935
1936 #: g10/helptext.c:91
1937 msgid "Enter the size of the key"
1938 msgstr "Introduceþi lungimea cheii"
1939
1940 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1941 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1942 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1943 msgstr "Rãspundeþi \"da\" sau \"nu\""
1944
1945 #: g10/helptext.c:105
1946 msgid ""
1947 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1948 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1949 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1950 "the given value as an interval."
1951 msgstr ""
1952 "Introduceþi valoarea cerutã precum a arãtat la prompt.\n"
1953 "Este posibil sã introduceþi o datã ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veþi\n"
1954 "obþine un rãspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcã sã\n"
1955 "interpreteze valoare datã ca un interval."
1956
1957 #: g10/helptext.c:117
1958 msgid "Enter the name of the key holder"
1959 msgstr "Introduceþi numele deþinãtorului cheii"
1960
1961 #: g10/helptext.c:122
1962 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1963 msgstr "vã rugãm introduceþi o adresã de email (opþionalã dar recomandatã)"
1964
1965 #: g10/helptext.c:126
1966 msgid "Please enter an optional comment"
1967 msgstr "Vã rugãm introduceþi un comentriu opþional"
1968
1969 #: g10/helptext.c:131
1970 msgid ""
1971 "N  to change the name.\n"
1972 "C  to change the comment.\n"
1973 "E  to change the email address.\n"
1974 "O  to continue with key generation.\n"
1975 "Q  to to quit the key generation."
1976 msgstr ""
1977 "N  pentru a schimba numele.\n"
1978 "C  pentru a schimba comentariul.\n"
1979 "E  pentru a schimba adresa de email.\n"
1980 "O  pentru a continua cu generarea cheii.\n"
1981 "T  pentru a termina generarea cheii."
1982
1983 #: g10/helptext.c:140
1984 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1985 msgstr ""
1986 "Rãspundeþi \"da\" (sau numai \"d\") dacã sunteþi OK sã generaþi subcheia."
1987
1988 #: g10/helptext.c:148
1989 msgid ""
1990 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1991 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1992 "know how carefully you verified this.\n"
1993 "\n"
1994 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1995 "the\n"
1996 "    key.\n"
1997 "\n"
1998 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1999 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2000 "for\n"
2001 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2002 "user.\n"
2003 "\n"
2004 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2005 "could\n"
2006 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2007 "the\n"
2008 "    key against a photo ID.\n"
2009 "\n"
2010 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2011 "could\n"
2012 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2013 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2014 "a\n"
2015 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2016 "the\n"
2017 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2018 "exchange\n"
2019 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2020 "\n"
2021 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2022 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2023 "\"\n"
2024 "mean to you when you sign other keys.\n"
2025 "\n"
2026 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2027 msgstr ""
2028 "Când semnaþi un ID utilizator pe o cheie ar trebui sã verificaþi mai întâi\n"
2029 "cã cheia aparþine persoanei numite în ID-ul utilizator.  Este util ºi "
2030 "altora\n"
2031 "sã ºtie cât de atent aþi verificat acest lucru.\n"
2032 "\n"
2033 "\"0\" înseamnã cã nu pretindeþi nimic despre cât de atent aþi verificat "
2034 "cheia\n"
2035 "\"1\" înseamnã cã credeþi cã cheia este a persoanei ce pretinde cã este\n"
2036 "    proprietarul ei, dar n-aþi putut, sau nu aþi verificat deloc cheia.\n"
2037 "    Aceasta este utilã pentru verificare \"persona\", unde semnaþi cheia\n"
2038 "    unui utilizator pseudonim.\n"
2039 "\n"
2040 "\"2\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare supericialã a cheii.  De exemplu,\n"
2041 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii ºi aþi "
2042 "verificat\n"
2043 "    ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu pozã.\n"
2044 "\n"
2045 "\"3\" înseamnã cã aþi fãcut o verificare extensivã a cheii.  De exemplu,\n"
2046 "    aceasta ar putea însemna cã aþi verificat amprenta cheii cu "
2047 "proprietarul\n"
2048 "    cheii în persoanã, cã aþi verificat folosind un document dificil de\n"
2049 "    falsificat cu pozã (cum ar fi un paºaport) cã numele proprietarului "
2050 "cheii\n"
2051 "    este acelaºi cu numele ID-ului utilizator al cheii ºi cã aþi verificat\n"
2052 "    (schimbând emailuri) cã adresa de email de pe cheie aparþine "
2053 "proprietarului\n"
2054 "cheii.\n"
2055 "\n"
2056 "De notat cã exemplele date pentru nivelele 2 ºi 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
2057 "exemple. La urma urmei, d-voastrã decideþi ce înseamnã \"superficial\" ºi\n"
2058 "\"extensiv\" pentru d-voastrã când semnaþi alte chei.\n"
2059 "\n"
2060 "Dacã nu ºtiþi care este rãspunsul, rãspundeþi \"0\"."
2061
2062 #: g10/helptext.c:186
2063 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2064 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã doriþi sã semnaþi TOATE ID-urile utilizator"
2065
2066 #: g10/helptext.c:190
2067 msgid ""
2068 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2069 "All certificates are then also lost!"
2070 msgstr ""
2071 "Rãspundeþi \"da\" dacã într-adevãr doriþi sã ºtergeþi acest ID utilizator.\n"
2072 "Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
2073
2074 #: g10/helptext.c:195
2075 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2076 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã ºtergeþi subcheia"
2077
2078 #: g10/helptext.c:200
2079 msgid ""
2080 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2081 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2082 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2083 msgstr ""
2084 "Aceasta este o semnãturã validã pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
2085 "sã ºtergeþi aceastã semnãturã pentru cã aceasta ar putea fi importantãla "
2086 "stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altã cheie certificatã\n"
2087 "de aceastã cheie."
2088
2089 #: g10/helptext.c:205
2090 msgid ""
2091 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2092 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2093 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2094 "a trust connection through another already certified key."
2095 msgstr ""
2096 "Aceastã semnãturã nu poate fi verificatã pentru cã nu aveþi cheia\n"
2097 "corespunzãtoare.  Ar trebui sã amânaþi ºtergerea sa pânã ºtiþi care\n"
2098 "cheie a fost folositã pentru cã aceastã cheie de semnare ar putea\n"
2099 "constitui o conexiune de încredere spre o altã cheie deja certificatã."
2100
2101 #: g10/helptext.c:211
2102 msgid ""
2103 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2104 "your keyring."
2105 msgstr ""
2106 "Semnãtura nu este validã.  Aceasta ar trebui ºtearsã de pe inelul\n"
2107 "d-voastrã de chei."
2108
2109 #: g10/helptext.c:215
2110 msgid ""
2111 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2112 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2113 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2114 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2115 "a second one is available."
2116 msgstr ""
2117 "Aceasta este o semnãturã care leagã ID-ul utilizator de cheie.\n"
2118 "De obicei nu este o idee bunã sã ºtergeþi o asemenea semnãturã.\n"
2119 "De fapt, GnuPG ar putea sã nu mai poatã folosi aceastã cheie.\n"
2120 "Aºa cã faceþi acest lucru numai dacã aceastã auto-semnãturã este\n"
2121 "dintr-o oarecare cauzã invalidã ºi o a doua este disponibilã."
2122
2123 #: g10/helptext.c:223
2124 msgid ""
2125 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2126 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2127 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2128 msgstr ""
2129 "Schimbaþi toate preferinþele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
2130 "cele selectate) conform cu lista curentã de preferinþe.  Timestamp-urile\n"
2131 "tuturor auto-semnãturilor afectate vor fi avansate cu o secundã.\n"
2132
2133 #: g10/helptext.c:230
2134 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2135 msgstr ""
2136 "Vã rugãm introduceþi fraza-parolã; aceasta este o propoziþie secretã \n"
2137
2138 #: g10/helptext.c:236
2139 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2140 msgstr ""
2141 "Vã rugãm repetaþi ultima frazã-parolã, pentru a fi sigur(ã) ce aþi tastat."
2142
2143 #: g10/helptext.c:240
2144 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2145 msgstr "Daþi numele fiºierului la care se aplicã semnãtura"
2146
2147 #: g10/helptext.c:245
2148 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2149 msgstr "Rãspundeþi \"da\" dacã este OK sã suprascrieþi fiºierul"
2150
2151 #: g10/helptext.c:250
2152 msgid ""
2153 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2154 "file (which is shown in brackets) will be used."
2155 msgstr ""
2156 "Vã rugãm introduceþi un nou nume-fiºier. Dacã doar apãsaþi RETURN,\n"
2157 "va fi folosit fiºierul implicit (arãtat în paranteze)."
2158
2159 #: g10/helptext.c:256
2160 msgid ""
2161 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2162 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2163 "  \"Key has been compromised\"\n"
2164 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2165 "      got access to your secret key.\n"
2166 "  \"Key is superseded\"\n"
2167 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2168 "  \"Key is no longer used\"\n"
2169 "      Use this if you have retired this key.\n"
2170 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2171 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2172 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2173 msgstr ""
2174 "Ar trebui sã specificaþi un motiv pentru certificare.  În funcþie de\n"
2175 "context aveþi posibilitatea sã alegeþi din aceastã listã:\n"
2176 "  \"Cheia a fost compromisã\"\n"
2177 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã aveþi un motiv sã credeþi cã persoane\n"
2178 "      neautorizate au avut acces la cheia d-voastrã secretã.\n"
2179 "  \"Cheia este înlocuitã\"\n"
2180 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã înlocuiþi cheia cu una nouã.\n"
2181 "  \"Cheia nu mai este folositã\"\n"
2182 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã pensionaþi cheia.\n"
2183 "  \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
2184 "      Folosiþi aceastã opþiune dacã ID-ul utilizator nu mai trebuie "
2185 "folosit;\n"
2186 "      de obicei folositã pentru a marca o adresã de email ca invalidã.\n"
2187
2188 #: g10/helptext.c:272
2189 msgid ""
2190 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2191 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2192 "An empty line ends the text.\n"
2193 msgstr ""
2194 "Dacã doriþi, puteþi introduce un text descriind de ce publicaþi acest\n"
2195 "certificat de revocare.  Vã rugãm fiþi concis.\n"
2196 "O linie goalã terminã textul.\n"
2197
2198 #: g10/helptext.c:287
2199 msgid "No help available"
2200 msgstr "Nici un ajutor disponibil"
2201
2202 #: g10/helptext.c:295
2203 #, c-format
2204 msgid "No help available for `%s'"
2205 msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
2206
2207 #: g10/import.c:95
2208 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: g10/import.c:97
2212 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: g10/import.c:99
2216 #, fuzzy
2217 msgid "do not update the trustdb after import"
2218 msgstr "actualizeazã baza de date de încredere"
2219
2220 #: g10/import.c:101
2221 #, fuzzy
2222 msgid "create a public key when importing a secret key"
2223 msgstr "cheia publicã nu se potriveºte cu cheia secretã!\n"
2224
2225 #: g10/import.c:103
2226 msgid "only accept updates to existing keys"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: g10/import.c:105
2230 msgid "remove unusable signatures after import"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: g10/import.c:107
2234 msgid "remove unusable user IDs after import"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: g10/import.c:109
2238 #, fuzzy
2239 msgid "all import-clean-* options from above"
2240 msgstr "citeºte opþiuni din fiºier"
2241
2242 #: g10/import.c:262
2243 #, c-format
2244 msgid "skipping block of type %d\n"
2245 msgstr "bloc de tip %d sãrit\n"
2246
2247 #: g10/import.c:271
2248 #, c-format
2249 msgid "%lu keys processed so far\n"
2250 msgstr "%lu chei procesate pânã acum\n"
2251
2252 #: g10/import.c:288
2253 #, c-format
2254 msgid "Total number processed: %lu\n"
2255 msgstr "Numãr total procesate: %lu\n"
2256
2257 #: g10/import.c:290
2258 #, c-format
2259 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2260 msgstr "      chei noi sãrite: %lu\n"
2261
2262 #: g10/import.c:293
2263 #, c-format
2264 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2265 msgstr "  fãrã ID-uri utilizator: %lu\n"
2266
2267 #: g10/import.c:295
2268 #, c-format
2269 msgid "              imported: %lu"
2270 msgstr "               importate: %lu"
2271
2272 #: g10/import.c:301
2273 #, c-format
2274 msgid "             unchanged: %lu\n"
2275 msgstr "             neschimbate: %lu\n"
2276
2277 #: g10/import.c:303
2278 #, c-format
2279 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2280 msgstr "   noi ID-uri utilizator: %lu\n"
2281
2282 #: g10/import.c:305
2283 #, c-format
2284 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2285 msgstr "             noi subchei: %lu\n"
2286
2287 #: g10/import.c:307
2288 #, c-format
2289 msgid "        new signatures: %lu\n"
2290 msgstr "           noi semnãturi: %lu\n"
2291
2292 #: g10/import.c:309
2293 #, c-format
2294 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2295 msgstr "    noi revocãri de chei: %lu\n"
2296
2297 #: g10/import.c:311
2298 #, c-format
2299 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2300 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2301
2302 #: g10/import.c:313
2303 #, c-format
2304 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2305 msgstr "  chei secrete importate: %lu\n"
2306
2307 #: g10/import.c:315
2308 #, c-format
2309 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2310 msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
2311
2312 #: g10/import.c:317
2313 #, c-format
2314 msgid "          not imported: %lu\n"
2315 msgstr "            ne importate: %lu\n"
2316
2317 #: g10/import.c:319
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2320 msgstr "semnãturi create pânã acum: %lu\n"
2321
2322 #: g10/import.c:321
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2325 msgstr "     chei secrete citite: %lu\n"
2326
2327 #: g10/import.c:562
2328 #, c-format
2329 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2330 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conþine preferinþe pentru indisponibil\n"
2331
2332 #: g10/import.c:564
2333 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2334 msgstr "algoritmuri pentru aceste ID-uri utilizator:\n"
2335
2336 #: g10/import.c:601
2337 #, c-format
2338 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2339 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm de cifrare %s\n"
2340
2341 #: g10/import.c:613
2342 #, c-format
2343 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2344 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm rezumat %s\n"
2345
2346 #: g10/import.c:625
2347 #, c-format
2348 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2349 msgstr "         \"%s\": preferinþã pentru algoritm compresie %s\n"
2350
2351 #: g10/import.c:638
2352 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2353 msgstr ""
2354 "este puternic sugerat sã vã actualizaþi preferinþele ºi re-distribuiþi\n"
2355
2356 #: g10/import.c:640
2357 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2358 msgstr ""
2359 "aceastã cheie pentru a avita probleme potenþiale de ne-potrivire de "
2360 "algoritm\n"
2361
2362 #: g10/import.c:664
2363 #, c-format
2364 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2365 msgstr "vã puteþi actualiza preferinþele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2366
2367 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1112
2368 #, c-format
2369 msgid "key %s: no user ID\n"
2370 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
2371
2372 #: g10/import.c:756
2373 #, c-format
2374 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2375 msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptã a fost reparatã\n"
2376
2377 #: g10/import.c:771
2378 #, c-format
2379 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2380 msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
2381
2382 #: g10/import.c:777
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2385 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
2386
2387 #: g10/import.c:779
2388 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2389 msgstr "aceasta poate fi cauzatã de o auto-semnãturã ce lipseºte\n"
2390
2391 #: g10/import.c:789 g10/import.c:1233
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2394 msgstr "cheia %s: cheia publicã nu a fost gãsitã: %s\n"
2395
2396 #: g10/import.c:795
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2399 msgstr "cheia %s: cheie nouã - sãritã\n"
2400
2401 #: g10/import.c:804
2402 #, c-format
2403 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2404 msgstr "n-am gãsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
2405
2406 #: g10/import.c:809 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:806 g10/sign.c:1071
2407 #, c-format
2408 msgid "writing to `%s'\n"
2409 msgstr "scriu în `%s'\n"
2410
2411 #: g10/import.c:815 g10/import.c:913 g10/import.c:1152 g10/import.c:1294
2412 #: g10/import.c:2356 g10/import.c:2378
2413 #, c-format
2414 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2415 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
2416
2417 #: g10/import.c:834
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2420 msgstr "cheia %s: cheia publicã \"%s\" importatã\n"
2421
2422 #: g10/import.c:858
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2425 msgstr "cheia %s: nu se potriveºte cu copia noastrã\n"
2426
2427 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1251
2428 #, c-format
2429 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2430 msgstr "cheia %s: nu pot gãsi keyblock-ul original: %s\n"
2431
2432 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1258
2433 #, c-format
2434 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2435 msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
2436
2437 #: g10/import.c:923
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2440 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
2441
2442 #: g10/import.c:926
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2445 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2446
2447 #: g10/import.c:929
2448 #, c-format
2449 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2450 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã semnãturã\n"
2451
2452 #: g10/import.c:932
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2455 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2456
2457 #: g10/import.c:935
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2460 msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouã subcheie\n"
2461
2462 #: g10/import.c:938
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2465 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
2466
2467 #: g10/import.c:941
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2470 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2471
2472 #: g10/import.c:944
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2475 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnãturi\n"
2476
2477 #: g10/import.c:947
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2480 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2481
2482 #: g10/import.c:950
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2485 msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
2486
2487 #: g10/import.c:973
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2490 msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbatã\n"
2491
2492 #: g10/import.c:1118
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2495 msgstr "cheia %s: cheie secretã cu cifru invalid %d - sãritã\n"
2496
2497 #: g10/import.c:1129
2498 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2499 msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
2500
2501 #: g10/import.c:1146 g10/import.c:2371
2502 #, c-format
2503 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2504 msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
2505
2506 #: g10/import.c:1157
2507 #, c-format
2508 msgid "key %s: secret key imported\n"
2509 msgstr "cheia %s: cheie secretã importatã\n"
2510
2511 #: g10/import.c:1186
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2514 msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
2515
2516 #: g10/import.c:1196
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2519 msgstr "cheia %s: cheia secretã nu a fost gãsitã: %s\n"
2520
2521 #: g10/import.c:1226
2522 #, c-format
2523 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2524 msgstr ""
2525 "cheia %s: nici o cheie publicã - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
2526
2527 #: g10/import.c:1269
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2530 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
2531
2532 #: g10/import.c:1301
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2535 msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
2536
2537 #: g10/import.c:1367
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2540 msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnãturã\n"
2541
2542 #: g10/import.c:1382
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2545 msgstr ""
2546 "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
2547 "\"\n"
2548
2549 #: g10/import.c:1384
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2552 msgstr "cheia %s: auto-semnãturã invalidã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2553
2554 #: g10/import.c:1402
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2557 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
2558
2559 #: g10/import.c:1413 g10/import.c:1463
2560 #, c-format
2561 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2562 msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publicã nesuportat\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1415
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2567 msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidã\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1430
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2572 msgstr "cheia %s: am ºters multiple legãturi de subchei\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1452
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2577 msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1465
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2582 msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidã\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1480
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2587 msgstr "cheia %s: am ºters multiple revocãri de subcheie\n"
2588
2589 #: g10/import.c:1522
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2592 msgstr "cheia %s: am sãrit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
2593
2594 #: g10/import.c:1543
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2597 msgstr "cheia %s: am sãrit subcheia\n"
2598
2599 #: g10/import.c:1570
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2602 msgstr "cheia %s: semnãtura nu poate fi exportatã (clasa 0x%02X) - sãritã\n"
2603
2604 #: g10/import.c:1580
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2607 msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greºit - sãrit\n"
2608
2609 #: g10/import.c:1597
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2612 msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sãrit\n"
2613
2614 #: g10/import.c:1611
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2617 msgstr "cheia %s: semnãturã subcheie într-un loc greºit - sãritã\n"
2618
2619 #: g10/import.c:1619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2622 msgstr "cheia %s: clasã de semnãturã neaºteptatã (0x%02X) - sãritã\n"
2623
2624 #: g10/import.c:1719
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2627 msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
2628
2629 #: g10/import.c:1781
2630 #, c-format
2631 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2632 msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: aduc revocarea cheii %s\n"
2633
2634 #: g10/import.c:1795
2635 #, c-format
2636 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2637 msgstr ""
2638 "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocatã: cheia de revocare %s nu este "
2639 "prezentã.\n"
2640
2641 #: g10/import.c:1854
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2644 msgstr "cheia %s: am adãugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
2645
2646 #: g10/import.c:1888
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2649 msgstr "cheia %s: am adãugat semnãtura de cheie directã\n"
2650
2651 #: g10/import.c:2277
2652 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2653 msgstr "NOTÃ: S/N-ul unei chei nu se potriveºte cu cel al cardului\n"
2654
2655 #: g10/import.c:2285
2656 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2657 msgstr "NOTÃ: cheia primarã este online ºi stocatã pe card\n"
2658
2659 #: g10/import.c:2287
2660 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2661 msgstr "NOTÃ: cheia secundarã este online ºi stocatã pe card\n"
2662
2663 #: g10/keydb.c:168
2664 #, c-format
2665 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2666 msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
2667
2668 #: g10/keydb.c:175
2669 #, c-format
2670 msgid "keyring `%s' created\n"
2671 msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
2672
2673 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2674 #, c-format
2675 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2676 msgstr "resursã keyblock `%s': %s\n"
2677
2678 #: g10/keydb.c:698
2679 #, c-format
2680 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2681 msgstr "am eºuat sã reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
2682
2683 #: g10/keyedit.c:265
2684 msgid "[revocation]"
2685 msgstr "[revocare]"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:266
2688 msgid "[self-signature]"
2689 msgstr "[auto-semnãturã]"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:406
2692 msgid "1 bad signature\n"
2693 msgstr "1 semnãturã incorectã\n"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:408
2696 #, c-format
2697 msgid "%d bad signatures\n"
2698 msgstr "%d semnãturi incorecte\n"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:410
2701 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2702 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei chei lipsã\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:412
2705 #, c-format
2706 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2707 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor chei lipsã\n"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:414
2710 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2711 msgstr "1 semnãturã nu a fost verificatã din cauza unei erori\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:416
2714 #, c-format
2715 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2716 msgstr "%d semnãturi nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
2717
2718 #: g10/keyedit.c:356
2719 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2720 msgstr "am gãsit 1 ID utilizator fãrã auto-semnãturã validã\n"
2721
2722 #: g10/keyedit.c:358
2723 #, c-format
2724 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2725 msgstr "am gãsit %d ID-uri utilizator fãrã auto-semnãturi valide\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:263
2728 msgid ""
2729 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2730 "keys\n"
2731 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2732 "etc.)\n"
2733 msgstr ""
2734 "Vã rugãm decideþi cât de multã încredere aveþi în acest utilizator\n"
2735 "pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind paºapoarte,\n"
2736 "verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
2737
2738 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:275
2739 #, c-format
2740 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2741 msgstr "  %d = Am o încredere marginalã\n"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:277
2744 #, c-format
2745 msgid "  %d = I trust fully\n"
2746 msgstr "  %d = Am toatã încrederea\n"
2747
2748 #: g10/keyedit.c:438
2749 msgid ""
2750 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2751 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2752 "trust signatures on your behalf.\n"
2753 msgstr ""
2754 "Vã rugãm sã introduceþi adâncimea acestei semnãturi de încredere.\n"
2755 "O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnaþi sã facã\n"
2756 "semnãturi de încredere în numele d-voastrã.\n"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:454
2759 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2760 msgstr ""
2761 "Vã rugãm sã introduceþi domeniul de restricþionare al acestei semnãturi, sau "
2762 "apãsaþi enter pentru niciunul.\n"
2763
2764 #: g10/keyedit.c:598
2765 #, c-format
2766 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2767 msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
2768
2769 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
2770 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1736
2771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2772 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã ºtergeþi permanent \"%s\"? (d/N)"
2773
2774 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
2775 #: g10/keyedit.c:1742
2776 msgid "  Unable to sign.\n"
2777 msgstr "  Nu pot semna.\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:626
2780 #, c-format
2781 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2782 msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
2783
2784 #: g10/keyedit.c:654
2785 #, c-format
2786 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2787 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
2788
2789 #: g10/keyedit.c:682
2790 #, c-format
2791 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2792 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat.  "
2793
2794 #: g10/keyedit.c:684
2795 msgid "Sign it? (y/N) "
2796 msgstr "Doriþi sã-l semnaþi? (d/N) "
2797
2798 #: g10/keyedit.c:706
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "The self-signature on \"%s\"\n"
2802 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2803 msgstr ""
2804 "Auto-semnãtura pe \"%s\"\n"
2805 "este o semnãturã stil PGP 2.x.\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:715
2808 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2809 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o auto-semnãturã OpenPGP? (d/N) "
2810
2811 #: g10/keyedit.c:729
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Your current signature on \"%s\"\n"
2815 "has expired.\n"
2816 msgstr ""
2817 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2818 "a expirat.\n"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:733
2821 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2822 msgstr ""
2823 "Doriþi sã creaþi o nouã semnãturã pentru a o înlocui pe cea expiratã? (d/N) "
2824
2825 #: g10/keyedit.c:754
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Your current signature on \"%s\"\n"
2829 "is a local signature.\n"
2830 msgstr ""
2831 "Semnãtura d-voastrã curentã pe \"%s\"\n"
2832 "semnãturã localã.\n"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:758
2835 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2836 msgstr "Doriþi sã o promovaþi la o semnãturã total exportabilã? (d/N) "
2837
2838 #: g10/keyedit.c:779
2839 #, c-format
2840 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2841 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã local de cheia %s\n"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:782
2844 #, c-format
2845 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2846 msgstr "\"%s\" a fost deja semnatã de cheia %s\n"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:787
2849 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2850 msgstr "Doriþi sã o semnaþi oricum din nou? (d/N) "
2851
2852 #: g10/keyedit.c:809
2853 #, c-format
2854 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2855 msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:824
2858 msgid "This key has expired!"
2859 msgstr "Aceastã cheie a expirat!"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:842
2862 #, c-format
2863 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2864 msgstr "Aceastã cheie va expira pe %s.\n"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:848
2867 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2868 msgstr "Doriþi ca semnãtura d-voastrã sã expire în acelaºi timp? (D/n) "
2869
2870 #: g10/keyedit.c:888
2871 msgid ""
2872 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2873 "mode.\n"
2874 msgstr ""
2875 "Nu puteþi crea o semnãturã OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtã vreme sunteþi în "
2876 "modul --pgp2.\n"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:890
2879 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2880 msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:915
2883 msgid ""
2884 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2885 "belongs\n"
2886 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2887 msgstr ""
2888 "Cât de atent aþi verificat cã cheia pe care sunteþi pe cale a o semna "
2889 "aparþine\n"
2890 "într-adevãr persoanei numite deasupra?  Dacã nu ºtiþi ce sã rãspundeþi,\n"
2891 "introduceþi \"0\".\n"
2892
2893 #: g10/keyedit.c:920
2894 #, c-format
2895 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2896 msgstr "   (0) Nu voi rãspunde.%s\n"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:922
2899 #, c-format
2900 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2901 msgstr "   (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
2902
2903 #: g10/keyedit.c:924
2904 #, c-format
2905 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2906 msgstr "   (2) Am fãcut ceva verificãri superficiale.%s\n"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:926
2909 #, c-format
2910 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2911 msgstr "   (3) Am fãcut verificãri foarte atente.%s\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:932
2914 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2915 msgstr "Selecþia dvs.? (introduceþi `?' pentru informaþii suplimentare): "
2916
2917 #: g10/keyedit.c:956
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2921 "key \"%s\" (%s)\n"
2922 msgstr ""
2923 "Sunteþi într-adevãr sigur(ã) cã doriþi sã semnaþi\n"
2924 "aceastã cheie cu cheia d-voastrã \"%s\" (%s)\n"
2925
2926 #: g10/keyedit.c:963
2927 msgid "This will be a self-signature.\n"
2928 msgstr "Aceasta va fi o auto-semnãturã.\n"
2929
2930 #: g10/keyedit.c:969
2931 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2932 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:977
2935 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2936 msgstr "AVERTISMENT: semnãtura nu va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:987
2939 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2940 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-exportabilã.\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:994
2943 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2944 msgstr "Semnãtura va fi marcatã ca non-revocabilã.\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1001
2947 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2948 msgstr "Nu am verificat aceastã cheie deloc.\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1006
2951 msgid "I have checked this key casually.\n"
2952 msgstr "Am verificat aceastã cheie superficial.\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1011
2955 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2956 msgstr "Am verificat aceastã cheie foarte atent.\n"
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1021
2959 msgid "Really sign? (y/N) "
2960 msgstr "Doriþi cu adevãrat sã semnaþi? (d/N) "
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4556 g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711
2963 #: g10/keyedit.c:4772 g10/sign.c:370
2964 #, c-format
2965 msgid "signing failed: %s\n"
2966 msgstr "semnarea a eºuat: %s\n"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1131
2969 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frazã "
2972 "parolã de schimbat.\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3087
2975 msgid "This key is not protected.\n"
2976 msgstr "Aceastã cheie nu este protejatã.\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:501
2979 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2980 msgstr "Pãrþile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3090
2983 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2984 msgstr "Pãrþi secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
2985
2986 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3094
2987 msgid "Key is protected.\n"
2988 msgstr "Cheia este protejatã.\n"
2989
2990 #: g10/keyedit.c:1178
2991 #, c-format
2992 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2993 msgstr "Nu pot edita aceastã cheie: %s\n"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:1184
2996 msgid ""
2997 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2998 "\n"
2999 msgstr ""
3000 "Introduceþi noua frazã-parolã pentru acestã cheie secretã.\n"
3001 "\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1193 g10/keygen.c:1806
3004 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3005 msgstr "fraza-parolã nu a fost repetatã corect; mai încercaþi o datã"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1198
3008 msgid ""
3009 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3010 "\n"
3011 msgstr ""
3012 "Nu doriþi o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
3013 "\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1201
3016 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3017 msgstr "Doriþi într-adevãr sã faceþi acest lucru? (d/N) "
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1272
3020 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3021 msgstr "mut o semnãturã de cheie în locul corect\n"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1357
3024 msgid "save and quit"
3025 msgstr "salveazã ºi terminã"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1360
3028 msgid "show key fingerprint"
3029 msgstr "afiºeazã amprenta cheii"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1361
3032 msgid "list key and user IDs"
3033 msgstr "enumerã chei ºi ID-uri utilizator"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1363
3036 msgid "select user ID N"
3037 msgstr "selecteazã ID utilizator N"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1364
3040 msgid "select subkey N"
3041 msgstr "selecteazã subcheia N"
3042
3043 #: g10/keyedit.c:1365
3044 msgid "check signatures"
3045 msgstr "verificã semnãturi"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1369
3048 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3049 msgstr ""
3050 "semneazã ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
3051 "relevante]"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1374
3054 msgid "sign selected user IDs locally"
3055 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi local"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1376
3058 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3059 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã de încredere"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1378
3062 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3063 msgstr "semneazã ID-urile utilizatorilor selectaþi cu o semnãturã irevocabilã"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1382
3066 msgid "add a user ID"
3067 msgstr "adaugã un ID utilizator"
3068
3069 #: g10/keyedit.c:1384
3070 msgid "add a photo ID"
3071 msgstr "adaugã o pozã ID"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1386
3074 msgid "delete selected user IDs"
3075 msgstr "ºterge ID-urile utilizator selectate"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:1391
3078 msgid "add a subkey"
3079 msgstr "adaugã o subcheie"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:1395
3082 msgid "add a key to a smartcard"
3083 msgstr "adaugã o cheie la un smartcard"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:1397
3086 msgid "move a key to a smartcard"
3087 msgstr "mutã o cheie pe un smartcard"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:1399
3090 msgid "move a backup key to a smartcard"
3091 msgstr "mutã o cheie de rezervã pe un smartcard"
3092
3093 #: g10/keyedit.c:1403
3094 msgid "delete selected subkeys"
3095 msgstr "ºterge subcheile selectate"
3096
3097 #: g10/keyedit.c:1405
3098 msgid "add a revocation key"
3099 msgstr "adaugã o cheie de revocare"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:1407
3102 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3103 msgstr "ºterge semnãturile de pe ID-urile utilizator selectate"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:1409
3106 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3107 msgstr "schimbã data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1411
3110 msgid "flag the selected user ID as primary"
3111 msgstr "marcheazã ID-ul utilizator selectat ca primar"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:1413
3114 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3115 msgstr "comutã între listele de chei secrete ºi publice"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:1416
3118 msgid "list preferences (expert)"
3119 msgstr "enumerã preferinþele (expert)"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:1418
3122 msgid "list preferences (verbose)"
3123 msgstr "afiºeazã preferinþele (detaliat)"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1420
3126 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3127 msgstr "seteazã lista de preferinþe pentru ID-urile utilizator selectate"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:1425
3130 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3131 msgstr ""
3132 "seteazã URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
3133 "selectate"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1427
3136 msgid "change the passphrase"
3137 msgstr "schimbã fraza-parolã"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:1431
3140 msgid "change the ownertrust"
3141 msgstr "schimbã încrederea pentru proprietar"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:1433
3144 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3145 msgstr "revocã semnãturile pentru ID-urile utilizator selectate"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:1435
3148 msgid "revoke selected user IDs"
3149 msgstr "revocã ID-urile utilizator selectate"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:1440
3152 msgid "revoke key or selected subkeys"
3153 msgstr "revocã cheia sau subcheile selectate"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:1441
3156 msgid "enable key"
3157 msgstr "activeazã cheia"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:1442
3160 msgid "disable key"
3161 msgstr "deactiveazã cheia"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:1443
3164 msgid "show selected photo IDs"
3165 msgstr "aratã pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
3166
3167 #: g10/keyedit.c:1445
3168 #, fuzzy
3169 msgid "clean unusable parts from key"
3170 msgstr "cheie secretã de nefolosit"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1564
3173 #, c-format
3174 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3175 msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:1582
3178 msgid "Secret key is available.\n"
3179 msgstr "Cheia secretã este disponibilã.\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:1663
3182 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3183 msgstr "Aveþi nevoie de cheia secretã pentru a face aceasta.\n"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:1671
3186 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3187 msgstr "Vã rugãm folosiþi mai întâi comanda \"toggle\".\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:1690
3190 msgid ""
3191 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3192 "(lsign),\n"
3193 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3194 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3195 msgstr ""
3196 "* Comanda `sign' (semneazã) poate fi prefixatã cu un `l' pentru semnãturi\n"
3197 "  locale (lsign), un `t' pentru semnãturi de încredere (tsign), un `nr'\n"
3198 "  pentru semnãturi irevocabile (nrsign), sau orice combinaþie a acestora\n"
3199 "  (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:1730
3202 msgid "Key is revoked."
3203 msgstr "Cheia este revocatã."
3204
3205 #: g10/keyedit.c:1749
3206 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3207 msgstr "Semnaþi într-adevãr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
3208
3209 #: g10/keyedit.c:1756
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211 msgstr "Sugestie: Selectaþi ID-ul utilizator de semnat\n"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1765
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3216 msgstr "Tip de semnãturã necunoscut `%s'\n"
3217
3218 #: g10/keyedit.c:1788
3219 #, c-format
3220 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3221 msgstr "Aceastã comandã nu este permisã în modul %s.\n"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3224 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3225 msgstr "Trebuie mai întâi sã selectaþi cel puþin un ID utilizator.\n"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:1812
3228 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3229 msgstr "Nu puteþi ºterge ultimul ID utilizator!\n"
3230
3231 #: g10/keyedit.c:1814
3232 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3233 msgstr "ªtergeþi într-adevãr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1815
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "ªtergeþi într-adevãr acest ID utilizator? (d/N) "
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1865
3240 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3241 msgstr "Mutaþi într-adevãr cheia primarã? (d/N) "
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1877
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Trebuie sã selectaþi exact o cheie.\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1905
3248 msgid "Command expects a filename argument\n"
3249 msgstr "Comanda aºteaptã un nume de fiºier ca argument\n"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1919
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3254 msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1936
3257 #, c-format
3258 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3259 msgstr "Eroare citind cheia de rezervã de pe `%s': %s\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:1960
3262 msgid "You must select at least one key.\n"
3263 msgstr "Trebuie sã selectaþi cel puþin o cheie.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1963
3266 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3267 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi cheile selectate? (d/N) "
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1964
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Doriþi într-adevãr sã ºtergeþi aceastã cheie? (d/N) "
3272
3273 #: g10/keyedit.c:1999
3274 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr ""
3276 "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
3277
3278 #: g10/keyedit.c:2000
3279 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3280 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi acest ID utilizator? (d/N) "
3281
3282 #: g10/keyedit.c:2018
3283 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3284 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi toatã cheia? (d/N) "
3285
3286 #: g10/keyedit.c:2029
3287 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3288 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi subcheile selectate? (d/N) "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:2031
3291 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3292 msgstr "Doriþi într-adevãr sã revocaþi aceastã subcheie? (d/N) "
3293
3294 #: g10/keyedit.c:2081
3295 msgid ""
3296 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3297 msgstr ""
3298 "Încrederea proprietar nu poate fi setatã când este folositã o bazã de date "
3299 "de încredere furnizatã de utilizator\n"
3300
3301 #: g10/keyedit.c:2123
3302 msgid "Set preference list to:\n"
3303 msgstr "Seteazã lista de preferinþe ca:\n"
3304
3305 #: g10/keyedit.c:2129
3306 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3307 msgstr ""
3308 "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele pentru ID-urile utilizator "
3309 "selectate? (d/N) "
3310
3311 #: g10/keyedit.c:2131
3312 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3313 msgstr "Doriþi într-adevãr sã actualizaþi preferinþele? (d/N) "
3314
3315 #: g10/keyedit.c:2204
3316 msgid "Save changes? (y/N) "
3317 msgstr "Salvaþi schimbãrile?  (d/N) "
3318
3319 #: g10/keyedit.c:2207
3320 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3321 msgstr "Terminaþi fãrã a salva?  (d/N) "
3322
3323 #: g10/keyedit.c:2217
3324 #, c-format
3325 msgid "update failed: %s\n"
3326 msgstr "actualizarea a eºuat: %s\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:2224
3329 #, c-format
3330 msgid "update secret failed: %s\n"
3331 msgstr "actualizarea secretului a eºuat: %s\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2231
3334 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3335 msgstr "Cheia nu a fost schimbatã aºa cã nici o actualizare a fost necesarã.\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:2304
3338 msgid "Digest: "
3339 msgstr "Rezumat: "
3340
3341 #: g10/keyedit.c:2356
3342 msgid "Features: "
3343 msgstr "Capabilitãþi: "
3344
3345 #: g10/keyedit.c:2367
3346 msgid "Keyserver no-modify"
3347 msgstr "Server de chei no-modify"
3348
3349 #: g10/keyedit.c:2382 g10/keylist.c:308
3350 msgid "Preferred keyserver: "
3351 msgstr "Server de chei preferat: "
3352
3353 #: g10/keyedit.c:2611
3354 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3355 msgstr "Nu existã nici o preferinþã pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:2670
3358 #, c-format
3359 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3360 msgstr "Aceastã cheie a fost revocatã pe %s de %s cheia %s\n"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:2691
3363 #, c-format
3364 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3365 msgstr "Aceastã cheie poate fi revocatã de %s cheia %s"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:2697
3368 msgid "(sensitive)"
3369 msgstr " (senzitiv)"
3370
3371 #: g10/keyedit.c:2713 g10/keyedit.c:2769 g10/keyedit.c:2830 g10/keyedit.c:2845
3372 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:450
3373 #, c-format
3374 msgid "created: %s"
3375 msgstr "creatã: %s"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:2716 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:963
3378 #, c-format
3379 msgid "revoked: %s"
3380 msgstr "revocatã: %s"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:2718 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3383 #, c-format
3384 msgid "expired: %s"
3385 msgstr "expiratã: %s"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:2720 g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:2847
3388 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3389 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:456 g10/mainproc.c:969
3390 #, c-format
3391 msgid "expires: %s"
3392 msgstr "expirã: %s"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:2722
3395 #, c-format
3396 msgid "usage: %s"
3397 msgstr "folosire: %s"
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2737
3400 #, c-format
3401 msgid "trust: %s"
3402 msgstr "încredere: %s"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2741
3405 #, c-format
3406 msgid "validity: %s"
3407 msgstr "validitate: %s"
3408
3409 #: g10/keyedit.c:2748
3410 msgid "This key has been disabled"
3411 msgstr "Aceastã cheie a fost deactivatã"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:2776 g10/keylist.c:200
3414 msgid "card-no: "
3415 msgstr "nr-card: "
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2800
3418 msgid ""
3419 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3420 "unless you restart the program.\n"
3421 msgstr ""
3422 "Vã rugãm observaþi cã validitatea cheii arãtate nu este în mod necesar\n"
3423 "corectã dacã nu reporniþi programul.\n"
3424
3425 #
3426 #: g10/keyedit.c:2864 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:460
3427 #: g10/mainproc.c:1718 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
3428 msgid "revoked"
3429 msgstr "revocatã"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:2866 g10/keyedit.c:3244 g10/keyserver.c:464
3432 #: g10/mainproc.c:1720 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
3433 msgid "expired"
3434 msgstr "expiratã"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:2931
3437 msgid ""
3438 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3439 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3440 msgstr ""
3441 "AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
3442 "              Aceastã comandã poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
3443 "              sã devinã ID-ul utilizator primar presupus.\n"
3444
3445 #: g10/keyedit.c:2992
3446 msgid ""
3447 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3448 "versions\n"
3449 "         of PGP to reject this key.\n"
3450 msgstr ""
3451 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2.  Adãugarea unei poze ID poate\n"
3452 "         cauza unele versiuni de PGP sã respingã aceastã cheie.\n"
3453
3454 #: g10/keyedit.c:2997 g10/keyedit.c:3350
3455 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3456 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o adãugaþi? (d/N) "
3457
3458 #: g10/keyedit.c:3003
3459 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3460 msgstr "Nu puteþi adãuga o pozã ID la o cheie stil PGP2.\n"
3461
3462 #: g10/keyedit.c:3143
3463 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3464 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã bunã? (d/N/t)"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:3153
3467 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã invalidã? (d/N/t)"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:3157
3471 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3472 msgstr "ªtergeþi aceastã semnãturã necunoscutã? (d/N/t)"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:3163
3475 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3476 msgstr "ªtergeþi într-adevãr aceastã auto-semnãturã? (d/N)"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:3177
3479 #, c-format
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:3178
3484 #, c-format
3485 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3486 msgstr "Am ºters %d semnãturi.\n"
3487
3488 #: g10/keyedit.c:3181
3489 msgid "Nothing deleted.\n"
3490 msgstr "Nu am ºters nimic.\n"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:3212
3493 #, c-format
3494 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3495 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": este deja curat.\n"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:3246 g10/trustdb.c:1698
3498 msgid "invalid"
3499 msgstr "invalid(ã)"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:3345
3502 msgid ""
3503 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3504 "cause\n"
3505 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3506 msgstr ""
3507 "AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x.  Adãugarea unui revocator\n"
3508 "             desemnat poate face ca unele versiuni de PGP sã respingã "
3509 "cheia.\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:3356
3512 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3513 msgstr "Nu puteþi adãuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
3514
3515 #: g10/keyedit.c:3376
3516 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3517 msgstr "Introduceþi ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
3518
3519 #: g10/keyedit.c:3399
3520 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3521 msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
3522
3523 #: g10/keyedit.c:3414
3524 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3525 msgstr "nu puteþi desemna o cheie ca propriul sãu revocator desemnat\n"
3526
3527 #: g10/keyedit.c:3436
3528 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3529 msgstr "aceastã cheie a fost deja desemnatã ca un revocator\n"
3530
3531 #: g10/keyedit.c:3455
3532 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3533 msgstr ""
3534 "AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
3535 "anulatã!\n"
3536
3537 #: g10/keyedit.c:3461
3538 msgid ""
3539 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3540 msgstr ""
3541 "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã desemnaþi aceastã cheie ca ºi un revocator "
3542 "desemnat? (d/N) "
3543
3544 #: g10/keyedit.c:3522
3545 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3546 msgstr "Vã rugãm ºtergeþi selecþiile din cheile secrete.\n"
3547
3548 #: g10/keyedit.c:3528
3549 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3550 msgstr "Vã rugãm selectaþi cel mult o subcheie.\n"
3551
3552 #: g10/keyedit.c:3532
3553 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3554 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
3555
3556 #: g10/keyedit.c:3535
3557 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3558 msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primarã.\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:3581
3561 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3562 msgstr "Nu puteþi schimba data de expirare a unei chei v3\n"
3563
3564 #: g10/keyedit.c:3597
3565 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3566 msgstr "Nici o semnãturã corespunzãtoare în inelul secret\n"
3567
3568 #: g10/keyedit.c:3822
3569 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3570 msgstr "Vã rugãm selectaþi exact un ID utilizator.\n"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:3861 g10/keyedit.c:3971 g10/keyedit.c:4091
3573 #, c-format
3574 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3575 msgstr "auto-semnãturã v3 sãritã pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
3576
3577 #: g10/keyedit.c:4032
3578 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3579 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
3580
3581 #: g10/keyedit.c:4112
3582 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3583 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3584
3585 #: g10/keyedit.c:4113
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Sunteþi sigur(ã) cã doriþi sã o folosiþi? (d/N) "
3588
3589 #: g10/keyedit.c:4175
3590 #, c-format
3591 msgid "No user ID with index %d\n"
3592 msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:4233
3595 #, c-format
3596 msgid "No user ID with hash %s\n"
3597 msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:4260
3600 #, c-format
3601 msgid "No subkey with index %d\n"
3602 msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:4395
3605 #, c-format
3606 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3607 msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
3608
3609 #: g10/keyedit.c:4398 g10/keyedit.c:4462 g10/keyedit.c:4505
3610 #, c-format
3611 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3612 msgstr "semnatã de cheia d-voastrã %s la %s%s%s\n"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:4400 g10/keyedit.c:4464 g10/keyedit.c:4507
3615 msgid " (non-exportable)"
3616 msgstr " (non-exportabilã)"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:4404
3619 #, c-format
3620 msgid "This signature expired on %s.\n"
3621 msgstr "Aceastã semnãturã a expirat pe %s.\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:4408
3624 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3625 msgstr "Sunteþi încã sigur(ã) cã doriþi sã o revocaþi? (d/N) "
3626
3627 #: g10/keyedit.c:4412
3628 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3629 msgstr "Creaþi un certificat de revocare pentru aceastã semnãturã? (d/N) "
3630
3631 #: g10/keyedit.c:4439
3632 #, c-format
3633 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3634 msgstr "Aþi semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:4465
3637 msgid " (non-revocable)"
3638 msgstr " (non-revocabilã)"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:4472
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3643 msgstr "revocatã de cheia d-voastrã %s pe %s\n"
3644
3645 #: g10/keyedit.c:4494
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Sunteþi pe cale sã revocaþi aceste semnãturi:\n"
3648
3649 #: g10/keyedit.c:4514
3650 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3651 msgstr "Doriþi într-adevãr sã creaþi certificatele de revocare? (d/N) "
3652
3653 #: g10/keyedit.c:4544
3654 msgid "no secret key\n"
3655 msgstr "nici o cheie secretã\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:4614
3658 #, c-format
3659 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3660 msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:4631
3663 #, c-format
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3665 msgstr ""
3666 "AVERTISMENT: o semnãturã ID utilizator este datatã %d secunde în viitor\n"
3667
3668 #: g10/keyedit.c:4695
3669 #, c-format
3670 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3671 msgstr "Cheia %s este deja revocatã.\n"
3672
3673 #: g10/keyedit.c:4757
3674 #, c-format
3675 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3676 msgstr "Subcheia %s este deja revocatã.\n"
3677
3678 #: g10/keyedit.c:4852
3679 #, c-format
3680 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3681 msgstr "Afiºez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
3682
3683 #: g10/keygen.c:259
3684 #, c-format
3685 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3686 msgstr "preferinþa `%s' duplicatã\n"
3687
3688 #: g10/keygen.c:266
3689 msgid "too many cipher preferences\n"
3690 msgstr "prea multe preferinþe de cifrare\n"
3691
3692 #: g10/keygen.c:268
3693 msgid "too many digest preferences\n"
3694 msgstr "prea multe preferinþe de rezumat\n"
3695
3696 #: g10/keygen.c:270
3697 msgid "too many compression preferences\n"
3698 msgstr "prea multe preferinþe de compresie\n"
3699
3700 #: g10/keygen.c:395
3701 #, c-format
3702 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3703 msgstr "articol invalid `%s' în ºirul de preferinþe\n"
3704
3705 #: g10/keygen.c:815
3706 msgid "writing direct signature\n"
3707 msgstr "scriu semnãturã directã\n"
3708
3709 #: g10/keygen.c:854
3710 msgid "writing self signature\n"
3711 msgstr "scriu auto semnãturã\n"
3712
3713 #: g10/keygen.c:905
3714 msgid "writing key binding signature\n"
3715 msgstr "scriu semnãturã legatã de cheie\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3718 #, c-format
3719 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3720 msgstr "lungime cheie invalidã; folosesc %u biþi\n"
3721
3722 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3723 #, c-format
3724 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3725 msgstr "lungime cheie rotunjitã la %u biþi\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:1232
3728 msgid "Sign"
3729 msgstr "Semneazã"
3730
3731 #: g10/keygen.c:1235
3732 msgid "Certify"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: g10/keygen.c:1238
3736 msgid "Encrypt"
3737 msgstr "Cifreazã"
3738
3739 #: g10/keygen.c:1241
3740 msgid "Authenticate"
3741 msgstr "Autentificã"
3742
3743 #: g10/keygen.c:1249
3744 msgid "SsEeAaQq"
3745 msgstr "SsCcAaTt"
3746
3747 #: g10/keygen.c:1268
3748 #, c-format
3749 msgid "Possible actions for a %s key: "
3750 msgstr "Acþiuni posibile pentru o cheie %s: "
3751
3752 #: g10/keygen.c:1272
3753 msgid "Current allowed actions: "
3754 msgstr "Acþiuni permise curent: "
3755
3756 #: g10/keygen.c:1277
3757 #, c-format
3758 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3759 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de semnare\n"
3760
3761 #: g10/keygen.c:1280
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de cifrare\n"
3765
3766 #: g10/keygen.c:1283
3767 #, c-format
3768 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3769 msgstr "   (%c) Comutã capabilitatea de autentificare\n"
3770
3771 #: g10/keygen.c:1286
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%c) Finished\n"
3774 msgstr "   (%c) Terminat\n"
3775
3776 #: g10/keygen.c:1342
3777 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3778 msgstr "Selectaþi ce fel de cheie doriþi:\n"
3779
3780 #: g10/keygen.c:1344
3781 #, c-format
3782 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3783 msgstr "   (%d) DSA ºi Elgamal (implicit)\n"
3784
3785 #: g10/keygen.c:1345
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA (numai semnare)\n"
3789
3790 #: g10/keygen.c:1347
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3793 msgstr "   (%d) DSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3794
3795 #: g10/keygen.c:1349
3796 #, c-format
3797 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3798 msgstr "   (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
3799
3800 #: g10/keygen.c:1350
3801 #, c-format
3802 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3803 msgstr "   (%d) RSA (numai semnare)\n"
3804
3805 #: g10/keygen.c:1352
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3808 msgstr "   (%d) RSA (numai cifrare)\n"
3809
3810 #: g10/keygen.c:1354
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3813 msgstr "   (%d) RSA (seteazã singur capabilitãþile)\n"
3814
3815 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3816 #, c-format
3817 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3818 msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biþi.\n"
3819
3820 #: g10/keygen.c:1433
3821 #, c-format
3822 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3823 msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u ºi %u biþi.\n"
3824
3825 #: g10/keygen.c:1440
3826 #, c-format
3827 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3828 msgstr "Ce lungime de cheie doriþi? (%u) "
3829
3830 #: g10/keygen.c:1454
3831 #, c-format
3832 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3833 msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie sã fie în intervalul %u-%u\n"
3834
3835 #: g10/keygen.c:1460
3836 #, c-format
3837 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3838 msgstr "Lungimea cheii necesarã este %u biþi\n"
3839
3840 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3841 #, c-format
3842 msgid "rounded up to %u bits\n"
3843 msgstr "rotunjitã prin adaos la %u biþi\n"
3844
3845 #: g10/keygen.c:1519
3846 msgid ""
3847 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3848 "         0 = key does not expire\n"
3849 "      <n>  = key expires in n days\n"
3850 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3851 "      <n>m = key expires in n months\n"
3852 "      <n>y = key expires in n years\n"
3853 msgstr ""
3854 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã cheia.\n"
3855 "         0 = cheia nu expirã\n"
3856 "      <n>  = cheia expirã în n zile\n"
3857 "      <n>w = cheia expirã în n sãptãmâni\n"
3858 "      <n>m = cheia expirã în n luni\n"
3859 "      <n>y = cheia expirã în n ani\n"
3860
3861 #: g10/keygen.c:1530
3862 msgid ""
3863 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3864 "         0 = signature does not expire\n"
3865 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3866 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3867 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3868 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3869 msgstr ""
3870 "Specificaþi cât de mult timp doriþi sã fie validã semnãtura.\n"
3871 "         0 = semnãtura nu expirã\n"
3872 "      <n>  = semnãtura expirã în n zile\n"
3873 "      <n>w = semnãtura expirã în n sãptãmâni\n"
3874 "      <n>m = semnãtura expirã în n luni\n"
3875 "      <n>y = semnãtura expirã în n ani\n"
3876
3877 #: g10/keygen.c:1553
3878 msgid "Key is valid for? (0) "
3879 msgstr "Cheia este validã pentru? (0) "
3880
3881 #: g10/keygen.c:1558
3882 #, c-format
3883 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3884 msgstr "Semnãtura este validã pentru? (%s) "
3885
3886 #: g10/keygen.c:1576
3887 msgid "invalid value\n"
3888 msgstr "valoare invalidã\n"
3889
3890 #: g10/keygen.c:1583
3891 msgid "Key does not expire at all\n"
3892 msgstr "Cheia nu expirã deloc\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:1584
3895 msgid "Signature does not expire at all\n"
3896 msgstr "Semnãtura nu expirã deloc\n"
3897
3898 #: g10/keygen.c:1589
3899 #, c-format
3900 msgid "Key expires at %s\n"
3901 msgstr "Cheia expirã pe %s\n"
3902
3903 #: g10/keygen.c:1590
3904 #, c-format
3905 msgid "Signature expires at %s\n"
3906 msgstr "Semnãtura expirã pe %s\n"
3907
3908 #: g10/keygen.c:1596
3909 msgid ""
3910 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3911 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Sistemul d-voastrã nu poate afiºa date dupã 2038.\n"
3914 "Totuºi, acestea vor fi corect mânuite pânã în 2106.\n"
3915
3916 #: g10/keygen.c:1601
3917 msgid "Is this correct? (y/N) "
3918 msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
3919
3920 #: g10/keygen.c:1624
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3924 "ID\n"
3925 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3926 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Aveþi nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
3931 "construieºte ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul ºi Adresa de "
3932 "Email\n"
3933 "în aceastã formã:\n"
3934 "    \"Popa Ioan (popicã) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
3935 "\n"
3936
3937 #: g10/keygen.c:1637
3938 msgid "Real name: "
3939 msgstr "Nume real: "
3940
3941 #: g10/keygen.c:1645
3942 msgid "Invalid character in name\n"
3943 msgstr "Caracter invalid în nume\n"
3944
3945 #: g10/keygen.c:1647
3946 msgid "Name may not start with a digit\n"
3947 msgstr "Numele nu poate începe cu o cifrã\n"
3948
3949 #: g10/keygen.c:1649
3950 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3951 msgstr "Numele trebuie sã fie de cel puþin 5 caractere\n"
3952
3953 #: g10/keygen.c:1657
3954 msgid "Email address: "
3955 msgstr "Adresã de email: "
3956
3957 #: g10/keygen.c:1663
3958 msgid "Not a valid email address\n"
3959 msgstr "Nu este o adresã de email validã\n"
3960
3961 #: g10/keygen.c:1671
3962 msgid "Comment: "
3963 msgstr "Comentariu: "
3964
3965 #: g10/keygen.c:1677
3966 msgid "Invalid character in comment\n"
3967 msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
3968
3969 #: g10/keygen.c:1700
3970 #, c-format
3971 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3972 msgstr "Folosiþi setul de caractere `%s'\n"
3973
3974 #: g10/keygen.c:1706
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "You selected this USER-ID:\n"
3978 "    \"%s\"\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "Aþi selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
3982 "    \"%s\"\n"
3983 "\n"
3984
3985 #: g10/keygen.c:1711
3986 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3987 msgstr "Vã rugãm nu puneþi adresa de email în numele real sau comentariu\n"
3988
3989 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3990 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3991 #. string which should be translated accordingly and the
3992 #. letter changed to match the one in the answer string.
3993 #.
3994 #. n = Change name
3995 #. c = Change comment
3996 #. e = Change email
3997 #. o = Okay (ready, continue)
3998 #. q = Quit
3999 #.
4000 #: g10/keygen.c:1727
4001 msgid "NnCcEeOoQq"
4002 msgstr "NnCcEeOoTt"
4003
4004 #: g10/keygen.c:1737
4005 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4006 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Terminã? "
4007
4008 #: g10/keygen.c:1738
4009 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4010 msgstr "Schimbã (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Terminã? "
4011
4012 #: g10/keygen.c:1757
4013 msgid "Please correct the error first\n"
4014 msgstr "Vã rugãm corectaþi mai întâi eroarea\n"
4015
4016 #: g10/keygen.c:1797
4017 msgid ""
4018 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "Aveþi nevoie de o frazã-parolã pentru a vã proteja cheia secretã.\n"
4022 "\n"
4023
4024 #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:817
4025 #, c-format
4026 msgid "%s.\n"
4027 msgstr "%s.\n"
4028
4029 #: g10/keygen.c:1813
4030 msgid ""
4031 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4032 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4033 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4034 "\n"
4035 msgstr ""
4036 "Nu aveþi nevoie de o frazã-parolã - aceasta este probabil o idee *proastã*!\n"
4037 "O sã o fac oricum.  Puteþi schimba fraza-parolã oricând, folosind acest\n"
4038 "program cu opþiunea \"--edit-key\".\n"
4039
4040 #: g10/keygen.c:1835
4041 msgid ""
4042 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4043 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4044 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4045 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Trebuie sã generãm o grãmadã de octeþi aleatori. Este o idee bunã sã faceþi\n"
4048 "altceva (tastaþi la tastaturã, miºcaþi mausul, utilizaþi discurile)\n"
4049 "în timpul generãrii numerelor prime; aceasta dã o ºansã generatorului de\n"
4050 "numere aleatoare o ºansã mai bunã de a aduna destulã entropie.\n"
4051
4052 #: g10/keygen.c:2597
4053 msgid "Key generation canceled.\n"
4054 msgstr "Generarea cheii a fost anulatã.\n"
4055
4056 #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
4057 #, c-format
4058 msgid "writing public key to `%s'\n"
4059 msgstr "scriu cheia publicã în `%s'\n"
4060
4061 #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
4062 #, c-format
4063 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4064 msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
4065
4066 #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
4067 #, c-format
4068 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4069 msgstr "scriu cheia secretã în `%s'\n"
4070
4071 #: g10/keygen.c:2929
4072 #, c-format
4073 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4074 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
4075
4076 #: g10/keygen.c:2935
4077 #, c-format
4078 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4079 msgstr "nu am gãsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
4080
4081 #: g10/keygen.c:2953
4082 #, c-format
4083 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4084 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
4085
4086 #: g10/keygen.c:2960
4087 #, c-format
4088 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4089 msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
4090
4091 #: g10/keygen.c:2983
4092 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4093 msgstr "cheile secretã ºi publicã au fost create ºi semnate.\n"
4094
4095 #: g10/keygen.c:2994
4096 msgid ""
4097 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4098 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4099 msgstr ""
4100 "De notat cã aceastã cheie nu poate fi folositã pentru cifrare.  Poate "
4101 "doriþi\n"
4102 "sã folosiþi comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundarã\n"
4103 "pentru acest scop.\n"
4104
4105 #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
4106 #, c-format
4107 msgid "Key generation failed: %s\n"
4108 msgstr "Generarea cheii a eºuat: %s\n"
4109
4110 #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4114 msgstr ""
4115 "cheia a fost creatã %lu secundã în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4116 "ceasul)\n"
4117
4118 #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4122 msgstr ""
4123 "cheia a fost creatã %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
4124 "ceasul)\n"
4125
4126 #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
4127 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4128 msgstr "NOTÃ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
4129
4130 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
4131 msgid "Really create? (y/N) "
4132 msgstr "Creaþi într-adevãr? (d/N) "
4133
4134 #: g10/keygen.c:3391
4135 #, c-format
4136 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4137 msgstr "stocarea cheii pe card a eºuat: %s\n"
4138
4139 #: g10/keygen.c:3438
4140 #, c-format
4141 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4142 msgstr "nu pot crea fiºier de rezervã `%s': %s\n"
4143
4144 #: g10/keygen.c:3464
4145 #, c-format
4146 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4147 msgstr "NOTÃ: copia de siguranþa a cheii cardului salvatã la `%s'\n"
4148
4149 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4150 msgid "never     "
4151 msgstr "niciodatã "
4152
4153 #: g10/keylist.c:265
4154 msgid "Critical signature policy: "
4155 msgstr "Politicã de semnãturi criticã: "
4156
4157 #: g10/keylist.c:267
4158 msgid "Signature policy: "
4159 msgstr "Politicã de semnãturi: "
4160
4161 #: g10/keylist.c:306
4162 msgid "Critical preferred keyserver: "
4163 msgstr "Server de chei preferat critic: "
4164
4165 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4166 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4167 msgstr "AVERTISMENT: am gãsit date de notare invalide\n"
4168
4169 #: g10/keylist.c:373
4170 msgid "Critical signature notation: "
4171 msgstr "Notare semnãturã criticã: "
4172
4173 #: g10/keylist.c:375
4174 msgid "Signature notation: "
4175 msgstr "Notare semnãturã: "
4176
4177 #: g10/keylist.c:386
4178 msgid "not human readable"
4179 msgstr "ilizibil"
4180
4181 #: g10/keylist.c:487
4182 msgid "Keyring"
4183 msgstr "Inel de chei"
4184
4185 #: g10/keylist.c:1497
4186 msgid "Primary key fingerprint:"
4187 msgstr "Amprentã cheie primarã:"
4188
4189 #: g10/keylist.c:1499
4190 msgid "     Subkey fingerprint:"
4191 msgstr "     Amprentã subcheie:"
4192
4193 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4194 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4195 #: g10/keylist.c:1506
4196 msgid " Primary key fingerprint:"
4197 msgstr " Amprentã cheie primarã:"
4198
4199 #: g10/keylist.c:1508
4200 msgid "      Subkey fingerprint:"
4201 msgstr "      Amprentã subcheie:"
4202
4203 #: g10/keylist.c:1512 g10/keylist.c:1516
4204 msgid "      Key fingerprint ="
4205 msgstr "      Amprentã cheie ="
4206
4207 #: g10/keylist.c:1583
4208 msgid "      Card serial no. ="
4209 msgstr "      Card nr. serie ="
4210
4211 #: g10/keyring.c:1246
4212 #, c-format
4213 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4214 msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eºuat: %s\n"
4215
4216 #: g10/keyring.c:1252
4217 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4218 msgstr "AVERTISMENT: existã 2 fiºiere cu informaþii confidenþiale.\n"
4219
4220 #: g10/keyring.c:1254
4221 #, c-format
4222 msgid "%s is the unchanged one\n"
4223 msgstr "%s este cel neschimbat\n"
4224
4225 #: g10/keyring.c:1255
4226 #, c-format
4227 msgid "%s is the new one\n"
4228 msgstr "%s este cel nou\n"
4229
4230 #: g10/keyring.c:1256
4231 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4232 msgstr "Vã rugãm reparaþi aceastã deficienþã posibilã de securitate\n"
4233
4234 #: g10/keyring.c:1376
4235 #, c-format
4236 msgid "caching keyring `%s'\n"
4237 msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
4238
4239 #: g10/keyring.c:1422
4240 #, c-format
4241 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4242 msgstr "%lu chei puse în cache pânã acum (%lu semnãturi)\n"
4243
4244 #: g10/keyring.c:1434
4245 #, c-format
4246 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4247 msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnãturi)\n"
4248
4249 #: g10/keyring.c:1505
4250 #, c-format
4251 msgid "%s: keyring created\n"
4252 msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
4253
4254 #: g10/keyserver.c:78
4255 msgid "include revoked keys in search results"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: g10/keyserver.c:80
4259 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: g10/keyserver.c:83
4263 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: g10/keyserver.c:85
4267 msgid "do not delete temporary files after using them"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: g10/keyserver.c:89
4271 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: g10/keyserver.c:95
4275 #, fuzzy
4276 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4277 msgstr "Introduceþi URL-ul serverului de chei preferat: "
4278
4279 #: g10/keyserver.c:130
4280 #, c-format
4281 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4282 msgstr ""
4283 "AVERTISMENT: opþiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe aceastã "
4284 "platformã\n"
4285
4286 #: g10/keyserver.c:462
4287 msgid "disabled"
4288 msgstr "deactivat(ã)"
4289
4290 #: g10/keyserver.c:663
4291 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4292 msgstr "Introduceþi numãr/numere, N)ext (urmãtor), sau Q)uit (terminã) > "
4293
4294 #: g10/keyserver.c:746 g10/keyserver.c:1309
4295 #, c-format
4296 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4297 msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
4298
4299 #: g10/keyserver.c:844
4300 #, c-format
4301 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4302 msgstr "cheia \"%s\" nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4303
4304 #: g10/keyserver.c:846
4305 msgid "key not found on keyserver\n"
4306 msgstr "cheia nu a fost gãsitã pe serverul de chei\n"
4307
4308 #: g10/keyserver.c:1056
4309 #, c-format
4310 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4311 msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
4312
4313 #: g10/keyserver.c:1060
4314 #, c-format
4315 msgid "requesting key %s from %s\n"
4316 msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
4317
4318 #: g10/keyserver.c:1212
4319 #, c-format
4320 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4321 msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
4322
4323 #: g10/keyserver.c:1216
4324 #, c-format
4325 msgid "sending key %s to %s\n"
4326 msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
4327
4328 #: g10/keyserver.c:1259
4329 #, c-format
4330 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4331 msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
4332
4333 #: g10/keyserver.c:1262
4334 #, c-format
4335 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4336 msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
4337
4338 #: g10/keyserver.c:1269 g10/keyserver.c:1364
4339 msgid "no keyserver action!\n"
4340 msgstr "nici o acþiune pentru serverul de chei!\n"
4341
4342 #: g10/keyserver.c:1317
4343 #, c-format
4344 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4345 msgstr ""
4346 "AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferitã de GnuPG (%"
4347 "s)\n"
4348
4349 #: g10/keyserver.c:1326
4350 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4351 msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
4352
4353 #: g10/keyserver.c:1386
4354 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4355 msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiþi opþiunea --keyserver)\n"
4356
4357 #: g10/keyserver.c:1392
4358 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4359 msgstr ""
4360 "apeluri cãtre server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
4361
4362 #: g10/keyserver.c:1404
4363 #, c-format
4364 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4365 msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
4366
4367 #: g10/keyserver.c:1409
4368 #, c-format
4369 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4370 msgstr "acþiunea `%s' nu este suportatã cu schema serverului de chei `%s'\n"
4371
4372 #: g10/keyserver.c:1417
4373 #, c-format
4374 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4375 msgstr "%s nu suportã versiunea de manipulator (handler) %d\n"
4376
4377 #: g10/keyserver.c:1424
4378 msgid "keyserver timed out\n"
4379 msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de aºteptare (timed out)\n"
4380
4381 #: g10/keyserver.c:1429
4382 msgid "keyserver internal error\n"
4383 msgstr "eroare internã server de chei\n"
4384
4385 #: g10/keyserver.c:1438
4386 #, c-format
4387 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4388 msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
4389
4390 #: g10/keyserver.c:1463 g10/keyserver.c:1497
4391 #, c-format
4392 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4393 msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sãrit\n"
4394
4395 #: g10/keyserver.c:1754
4396 #, c-format
4397 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4398 msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
4399
4400 #: g10/keyserver.c:1776
4401 #, c-format
4402 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4403 msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
4404
4405 #: g10/keyserver.c:1778
4406 #, c-format
4407 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4408 msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
4409
4410 #: g10/mainproc.c:249
4411 #, c-format
4412 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4413 msgstr "dimensiune ciudatã pentru o cheie de sesiune cifratã (%d)\n"
4414
4415 #: g10/mainproc.c:300
4416 #, c-format
4417 msgid "%s encrypted session key\n"
4418 msgstr "%s cheie de sesiune cifratã\n"
4419
4420 #: g10/mainproc.c:310
4421 #, c-format
4422 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4423 msgstr "fraza-parolã generatã cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
4424
4425 #: g10/mainproc.c:391
4426 #, c-format
4427 msgid "public key is %s\n"
4428 msgstr "cheia publicã este %s\n"
4429
4430 #: g10/mainproc.c:446
4431 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4432 msgstr "date cigrate cu cheie publicã: DEK bun\n"
4433
4434 #: g10/mainproc.c:479
4435 #, c-format
4436 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4437 msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creatã %s\n"
4438
4439 #: g10/mainproc.c:483 g10/pkclist.c:219
4440 #, c-format
4441 msgid "      \"%s\"\n"
4442 msgstr "      \"%s\"\n"
4443
4444 #: g10/mainproc.c:487
4445 #, c-format
4446 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4447 msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
4448
4449 #: g10/mainproc.c:501
4450 #, c-format
4451 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4452 msgstr "decriptarea cu cheie publicã a eºuat: %s\n"
4453
4454 #: g10/mainproc.c:515
4455 #, c-format
4456 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4457 msgstr "cifratã cu %lu fraze-parolã\n"
4458
4459 #: g10/mainproc.c:517
4460 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4461 msgstr "cifratã cu 1 frazã-parolã\n"
4462
4463 #: g10/mainproc.c:545 g10/mainproc.c:567
4464 #, c-format
4465 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4466 msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
4467
4468 #: g10/mainproc.c:553
4469 #, c-format
4470 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4471 msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca sã folosim %s în loc\n"
4472
4473 #: g10/mainproc.c:585
4474 msgid "decryption okay\n"
4475 msgstr "decriptare OK\n"
4476
4477 #: g10/mainproc.c:589
4478 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4479 msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejatã\n"
4480
4481 #: g10/mainproc.c:602
4482 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4483 msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
4484
4485 #: g10/mainproc.c:608
4486 #, c-format
4487 msgid "decryption failed: %s\n"
4488 msgstr "decriptarea a eºuat: %s\n"
4489
4490 #: g10/mainproc.c:627
4491 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4492 msgstr "NOTÃ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastrã\"\n"
4493
4494 #: g10/mainproc.c:629
4495 #, c-format
4496 msgid "original file name='%.*s'\n"
4497 msgstr "nume fiºier original='%.*s'\n"
4498
4499 #: g10/mainproc.c:818
4500 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4501 msgstr "revocare standalone - folosiþi \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
4502
4503 #: g10/mainproc.c:1402
4504 msgid "signature verification suppressed\n"
4505 msgstr "verificare semnãturã eliminatã\n"
4506
4507 #: g10/mainproc.c:1444 g10/mainproc.c:1454
4508 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4509 msgstr "nu pot mânui aceste semnãturi multiple\n"
4510
4511 #: g10/mainproc.c:1464
4512 #, c-format
4513 msgid "Signature made %s\n"
4514 msgstr "Semnãturã fãcutã %s\n"
4515
4516 #: g10/mainproc.c:1465
4517 #, c-format
4518 msgid "               using %s key %s\n"
4519 msgstr "               folosind cheia %s %s\n"
4520
4521 #: g10/mainproc.c:1469
4522 #, c-format
4523 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4524 msgstr "Semnãturã fãcutã %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
4525
4526 #: g10/mainproc.c:1489
4527 msgid "Key available at: "
4528 msgstr "Cheie disponibilã la: "
4529
4530 #: g10/mainproc.c:1623 g10/mainproc.c:1671
4531 #, c-format
4532 msgid "BAD signature from \"%s\""
4533 msgstr "Semnãturã INCORECTàdin \"%s\""
4534
4535 #: g10/mainproc.c:1625 g10/mainproc.c:1673
4536 #, c-format
4537 msgid "Expired signature from \"%s\""
4538 msgstr "Semnãturã expiratã din \"%s\""
4539
4540 #: g10/mainproc.c:1627 g10/mainproc.c:1675
4541 #, c-format
4542 msgid "Good signature from \"%s\""
4543 msgstr "Semnãturã bunã din \"%s\""
4544
4545 #: g10/mainproc.c:1679
4546 msgid "[uncertain]"
4547 msgstr "[nesigur]"
4548
4549 #: g10/mainproc.c:1711
4550 #, c-format
4551 msgid "                aka \"%s\""
4552 msgstr "                aka \"%s\""
4553
4554 #: g10/mainproc.c:1808
4555 #, c-format
4556 msgid "Signature expired %s\n"
4557 msgstr "Semnãturã expiratã %s\n"
4558
4559 #: g10/mainproc.c:1813
4560 #, c-format
4561 msgid "Signature expires %s\n"
4562 msgstr "Semnãtura expirã %s\n"
4563
4564 #: g10/mainproc.c:1816
4565 #, c-format
4566 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4567 msgstr "semnãturã %s, algoritm rezumat %s\n"
4568
4569 #: g10/mainproc.c:1817
4570 msgid "binary"
4571 msgstr "binar"
4572
4573 #: g10/mainproc.c:1818
4574 msgid "textmode"
4575 msgstr "modtext"
4576
4577 #: g10/mainproc.c:1818 g10/trustdb.c:531
4578 msgid "unknown"
4579 msgstr "necunoscut"
4580
4581 #: g10/mainproc.c:1838
4582 #, c-format
4583 msgid "Can't check signature: %s\n"
4584 msgstr "Nu pot verifica semnãtura: %s\n"
4585
4586 #: g10/mainproc.c:1906 g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:2008
4587 msgid "not a detached signature\n"
4588 msgstr "nu o semnãturã detaºatã\n"
4589
4590 #: g10/mainproc.c:1949
4591 msgid ""
4592 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4593 msgstr ""
4594 "AVERTISMENT: am detectat multiple semnãturi.  Numai prima va fi verificatã.\n"
4595
4596 #: g10/mainproc.c:1957
4597 #, c-format
4598 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4599 msgstr "semnãturã de sine stãtãtoare (standalone) de clasã 0x%02x\n"
4600
4601 #: g10/mainproc.c:2014
4602 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4603 msgstr "semnãturã de stil vechi (PGP 2.x)\n"
4604
4605 #: g10/mainproc.c:2024
4606 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4607 msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
4608
4609 #: g10/misc.c:122
4610 #, c-format
4611 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4612 msgstr "nu pot deactiva generarea fiºierelor core: %s\n"
4613
4614 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4615 #, c-format
4616 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4617 msgstr "fstat pentru `%s' a eºuat în %s: %s\n"
4618
4619 #: g10/misc.c:207
4620 #, c-format
4621 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4622 msgstr "fstat(%d) a eºuat în %s: %s\n"
4623
4624 #: g10/misc.c:316
4625 #, c-format
4626 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4627 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publicã experimental %s\n"
4628
4629 #: g10/misc.c:331
4630 #, c-format
4631 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4632 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
4633
4634 #: g10/misc.c:346
4635 #, c-format
4636 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4637 msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
4638
4639 #: g10/misc.c:351
4640 #, c-format
4641 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4642 msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
4643
4644 #: g10/misc.c:447
4645 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4646 msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
4647
4648 #: g10/misc.c:448
4649 msgid ""
4650 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4651 msgstr ""
4652 "vedeþi http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informaþii "
4653 "suplimentare\n"
4654
4655 #: g10/misc.c:681
4656 #, c-format
4657 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4658 msgstr "%s:%d: opþiune învechitã \"%s\"\n"
4659
4660 #: g10/misc.c:685
4661 #, c-format
4662 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4663 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opþiune învechitã\n"
4664
4665 #: g10/misc.c:687
4666 #, c-format
4667 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4668 msgstr "vã rugãm folosiþi \"%s%s\" în loc\n"
4669
4670 #: g10/misc.c:694
4671 #, c-format
4672 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4673 msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandã învechitã - nu o folosiþi\n"
4674
4675 #: g10/misc.c:707
4676 msgid "Uncompressed"
4677 msgstr "Necompresat"
4678
4679 #
4680 #: g10/misc.c:732
4681 msgid "uncompressed|none"
4682 msgstr "necompresat|niciunul"
4683
4684 #: g10/misc.c:842
4685 #, c-format
4686 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4687 msgstr "acest mesaj s-ar putea sã nu poatã fi folosit de %s\n"
4688
4689 #: g10/misc.c:1017
4690 #, c-format
4691 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4692 msgstr "opþiune ambiguã `%s'\n"
4693
4694 #: g10/misc.c:1042
4695 #, c-format
4696 msgid "unknown option `%s'\n"
4697 msgstr "opþiune necunoscutã `%s'\n"
4698
4699 #: g10/openfile.c:86
4700 #, c-format
4701 msgid "File `%s' exists. "
4702 msgstr "Fiºierul `%s' existã. "
4703
4704 #: g10/openfile.c:88
4705 msgid "Overwrite? (y/N) "
4706 msgstr "Suprascriu? (d/N) "
4707
4708 #: g10/openfile.c:121
4709 #, c-format
4710 msgid "%s: unknown suffix\n"
4711 msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
4712
4713 #: g10/openfile.c:143
4714 msgid "Enter new filename"
4715 msgstr "Introduceþi un nou nume-fiºier"
4716
4717 #: g10/openfile.c:188
4718 msgid "writing to stdout\n"
4719 msgstr "scriu la stdout\n"
4720
4721 #: g10/openfile.c:303
4722 #, c-format
4723 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4724 msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
4725
4726 #: g10/openfile.c:382
4727 #, c-format
4728 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4729 msgstr "fiºier de configurare nou `%s' creat\n"
4730
4731 #: g10/openfile.c:384
4732 #, c-format
4733 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4734 msgstr ""
4735 "AVERTISMENT: opþiunile din %s nu sunt încã active în timpul acestei rulãri\n"
4736
4737 #: g10/openfile.c:416
4738 #, c-format
4739 msgid "directory `%s' created\n"
4740 msgstr "director `%s' creat\n"
4741
4742 #: g10/parse-packet.c:138
4743 #, c-format
4744 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4745 msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publicã %d\n"
4746
4747 #: g10/parse-packet.c:708
4748 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4749 msgstr ""
4750 "AVERTISMENT: cheie de sesiune cifratã simetric potenþial nesigurã "
4751 "(insecure)\n"
4752
4753 #: g10/parse-packet.c:1147
4754 #, c-format
4755 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4756 msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
4757
4758 #: g10/passphrase.c:317
4759 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4760 msgstr "gpg-agent nu este disponibil în aceastã sesiune\n"
4761
4762 #: g10/passphrase.c:333
4763 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4764 msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormalã\n"