po: Update German translation
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.
45 msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgstr "_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
49 msgstr "_Avbryt"
50
51 #, fuzzy
52 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
53 msgid "|pinentry-label|_Yes"
54 msgstr "_OK"
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
58 msgid "|pinentry-label|_No"
59 msgstr "_OK"
60
61 msgid "|pinentry-label|PIN:"
62 msgstr "PIN-kod:"
63
64 #, fuzzy
65 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
66 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
67 msgstr "_Avbryt"
68
69 #, fuzzy
70 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
71 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
72 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
73
74 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 #| msgid "Enter new passphrase"
79 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
80 msgstr "Ange ny lösenfras"
81
82 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
83 #. for the quality bar.
84 msgid "Quality:"
85 msgstr "Kvalitet:"
86
87 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
88 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
89 #. string to describe what this is about.  The length of the
90 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
91 #. translate this entry, a default english text (see source)
92 #. will be used.
93 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
94 msgstr ""
95 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
96 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
97 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
98 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
99 "man anger säkra lösenfraser."
100
101 msgid ""
102 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
103 "session"
104 msgstr ""
105 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
106 "sessionen"
107
108 msgid ""
109 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
110 "this session"
111 msgstr ""
112 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
113
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
116
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #, c-format
121 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
122 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
123
124 msgid "Repeat:"
125 msgstr ""
126
127 msgid "PIN too long"
128 msgstr "PIN-koden är för lång"
129
130 msgid "Passphrase too long"
131 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
132
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr "PIN-kod för kort"
138
139 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "Felaktig PIN-kod"
142
143 msgid "Bad Passphrase"
144 msgstr "Felaktig lösenfras"
145
146 msgid "Passphrase"
147 msgstr "Lösenfras"
148
149 # Skyddssammandraget låter underligt
150 # Kontrollsumma?
151 #, c-format
152 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
153 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
157 msgid "can't create '%s': %s\n"
158 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
162 msgid "can't open '%s': %s\n"
163 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
167 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "detected card with S/N: %s\n"
171 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
175 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
176 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "no suitable card key found: %s\n"
180 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
184 msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
185
186 #, c-format
187 msgid "error writing key: %s\n"
188 msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
189
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
193 "allow this?"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Allow"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Deny"
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
204 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
205
206 msgid "Please re-enter this passphrase"
207 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
208
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid ""
211 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
212 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
213 msgstr ""
214 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
215 "gpg-agents nyckellager"
216
217 #, c-format
218 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
219 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
220
221 msgid "Please insert the card with serial number"
222 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
223
224 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
225 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
226
227 msgid "Admin PIN"
228 msgstr "Admin PIN-kod"
229
230 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
231 #. used to unblock a PIN.
232 msgid "PUK"
233 msgstr "PUK-kod"
234
235 msgid "Reset Code"
236 msgstr "Nollställ kod"
237
238 #, fuzzy, c-format
239 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
240 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
241 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
242
243 msgid "Repeat this Reset Code"
244 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
245
246 msgid "Repeat this PUK"
247 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
248
249 msgid "Repeat this PIN"
250 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
251
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
254
255 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
256 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
257
258 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
259 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
260
261 #, c-format
262 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
263 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
264
265 #, c-format
266 msgid "error creating temporary file: %s\n"
267 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
268
269 #, c-format
270 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
271 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
272
273 msgid "Enter new passphrase"
274 msgstr "Ange ny lösenfras"
275
276 msgid "Take this one anyway"
277 msgstr "Ta den här ändå"
278
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
282 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
287 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
288 msgstr ""
289 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
290 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
291
292 msgid "Yes, protection is not needed"
293 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
297 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
298 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
299 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
300 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid ""
304 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
305 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 #| msgid_plural ""
307 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
308 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
309 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 msgid_plural ""
311 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
312 msgstr[0] ""
313 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
314 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
315 msgstr[1] ""
316 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
317 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
318
319 #, fuzzy, c-format
320 #| msgid ""
321 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
322 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
323 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgstr ""
325 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
326 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
327
328 #, fuzzy
329 #| msgid ""
330 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
331 #| "be at least %u character long."
332 #| msgid_plural ""
333 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
334 #| "be at least %u characters long."
335 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
336 msgstr ""
337 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
338 "vara minst %u tecken lång."
339
340 # fel kapitalisering i originalet?
341 #, fuzzy, c-format
342 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
343 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
344 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
345
346 msgid "Please enter the new passphrase"
347 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
348
349 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
350 msgid ""
351 "@Options:\n"
352 " "
353 msgstr ""
354 "@Flaggor:\n"
355 " "
356
357 msgid "run in daemon mode (background)"
358 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
359
360 msgid "run in server mode (foreground)"
361 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
362
363 msgid "verbose"
364 msgstr "utförlig"
365
366 msgid "be somewhat more quiet"
367 msgstr "var något tystare"
368
369 msgid "sh-style command output"
370 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
371
372 msgid "csh-style command output"
373 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
374
375 msgid "|FILE|read options from FILE"
376 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
377
378 msgid "do not detach from the console"
379 msgstr "frigör inte från konsollen"
380
381 msgid "do not grab keyboard and mouse"
382 msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
383
384 msgid "use a log file for the server"
385 msgstr "använd en loggfil för servern"
386
387 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
388 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
389
390 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
391 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
392
393 msgid "do not use the SCdaemon"
394 msgstr "använd inte SCdaemon"
395
396 #, fuzzy
397 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
398 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
399 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
400
401 msgid "ignore requests to change the TTY"
402 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
403
404 msgid "ignore requests to change the X display"
405 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
406
407 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
408 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
409
410 msgid "do not use the PIN cache when signing"
411 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
412
413 #, fuzzy
414 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
415 msgid "disallow the use of an external password cache"
416 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
417
418 # Antar att värdet inte ska översättas.
419 #, fuzzy
420 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
421 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
422 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
423
424 msgid "allow presetting passphrase"
425 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
426
427 msgid "allow caller to override the pinentry"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
432 msgid "enable ssh support"
433 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
434
435 msgid "enable putty support"
436 msgstr ""
437
438 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
439 #. reporting address.  This is so that we can change the
440 #. reporting address without breaking the translations.
441 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
442 msgstr ""
443 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
444 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
445
446 #, fuzzy
447 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
448 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
449 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
450
451 #, fuzzy
452 #| msgid ""
453 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
454 #| "Secret key management for GnuPG\n"
455 msgid ""
456 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
457 "Secret key management for @GNUPG@\n"
458 msgstr ""
459 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
460 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
464 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
465 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
469 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
473 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
474 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "option file `%s': %s\n"
478 msgid "option file '%s': %s\n"
479 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "reading options from `%s'\n"
483 msgid "reading options from '%s'\n"
484 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
488 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
489 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "can't create socket: %s\n"
493 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
497 msgid "socket name '%s' is too long\n"
498 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
499
500 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
501 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
502
503 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
504 msgid "error getting nonce for the socket\n"
505 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
509 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
510 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "listen() failed: %s\n"
514 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
518 msgid "listening on socket '%s'\n"
519 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
520
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
523 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
524 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "directory `%s' created\n"
528 msgid "directory '%s' created\n"
529 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
533 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
534 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
538 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
539 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
543 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
547 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
551 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
555 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
559 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
563 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
564 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s %s stopped\n"
568 msgstr "%s %s stoppad\n"
569
570 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
571 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
572
573 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
574 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
575 msgstr ""
576 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
577
578 msgid ""
579 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
580 "Password cache maintenance\n"
581 msgstr ""
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
583 "Underhåll av lösenordscache\n"
584
585 msgid ""
586 "@Commands:\n"
587 " "
588 msgstr ""
589 "@Kommandon:\n"
590 " "
591
592 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
593 msgid ""
594 "@\n"
595 "Options:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@\n"
599 "Flaggor:\n"
600 " "
601
602 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
603 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
604
605 msgid ""
606 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
607 "Secret key maintenance tool\n"
608 msgstr ""
609 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
610 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
611
612 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
613 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
614
615 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
616 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
617
618 msgid ""
619 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
620 "system."
621 msgstr ""
622 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
623
624 msgid ""
625 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
626 "needed to complete this operation."
627 msgstr ""
628 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
629 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
630
631 msgid "Passphrase:"
632 msgstr "Lösenfras:"
633
634 msgid "cancelled\n"
635 msgstr "avbruten\n"
636
637 #, c-format
638 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
639 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
643 msgid "error opening '%s': %s\n"
644 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
648 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
649 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
653 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
654 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
658 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
659 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
663 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
664 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
668 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
669 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
673 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
674 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
675
676 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
677 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
678
679 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
680 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
681 #. Pinentry to insert a line break.  The double
682 #. percent sign is actually needed because it is also
683 #. a printf format string.  If you need to insert a
684 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
685 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
686 #. certificate.
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
690 "certificates?"
691 msgstr ""
692 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
693 "användarcertifikat?"
694
695 msgid "Yes"
696 msgstr "Ja"
697
698 msgid "No"
699 msgstr "Nej"
700
701 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
702 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
703 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
704 #. needed because it is also a printf format string.  If you
705 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
706 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
707 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
708 #. as stored in the certificate.
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
712 "fingerprint:%%0A  %s"
713 msgstr ""
714 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
715 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
716
717 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
718 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
719 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
720 msgid "Correct"
721 msgstr "Korrekt"
722
723 msgid "Wrong"
724 msgstr "Fel"
725
726 #, c-format
727 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
728 msgstr ""
729 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
730 "nu."
731
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
735 "it now."
736 msgstr ""
737 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
738 "den nu."
739
740 msgid "Change passphrase"
741 msgstr "ändra lösenfras"
742
743 msgid "I'll change it later"
744 msgstr "Jag ändrar den senare"
745
746 #, fuzzy
747 #| msgid "enable key"
748 msgid "Delete key"
749 msgstr "aktivera nyckel"
750
751 msgid ""
752 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
753 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
754 msgstr ""
755
756 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
757 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
761 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
765 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
766 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
767
768 msgid "secret key parts are not available\n"
769 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
773 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
774 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
778 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
779 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
783 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
784 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "error creating a pipe: %s\n"
788 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
792 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
793 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid "error forking process: %s\n"
797 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
801 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
805 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
806 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
810 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
811 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
815 msgid "error running '%s': terminated\n"
816 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
820 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
821
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
824 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
825 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
826
827 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
828 msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
829
830 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
831 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
832
833 msgid "canceled by user\n"
834 msgstr "avbruten av användaren\n"
835
836 msgid "problem with the agent\n"
837 msgstr "problem med agenten\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
841 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
846
847 # Extension är vad? FIXME
848 #, c-format
849 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
850 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
851
852 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
853 msgid "yes"
854 msgstr "ja"
855
856 msgid "yY"
857 msgstr "jJ"
858
859 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
860 msgid "no"
861 msgstr "nej"
862
863 msgid "nN"
864 msgstr "nN"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "quit"
868 msgstr "avsluta"
869
870 msgid "qQ"
871 msgstr "aA"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "okay|okay"
875 msgstr "okay|okej|ok"
876
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 msgid "cancel|cancel"
879 msgstr "avbryt|stoppa"
880
881 msgid "oO"
882 msgstr "oO"
883
884 msgid "cC"
885 msgstr "aAsS"
886
887 #, c-format
888 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
889 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
890
891 #, c-format
892 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
893 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
897 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
898 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
902 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
903 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
904
905 msgid "connection to agent established\n"
906 msgstr ""
907
908 #, fuzzy
909 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
910 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
911 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
915 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
916 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
917
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
920 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
921 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
922
923 #, fuzzy
924 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
925 msgid "connection to the dirmngr established\n"
926 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
927
928 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
929 #. verbatim.  It will not be printed.
930 msgid "|audit-log-result|Good"
931 msgstr "|audit-log-result|Bra"
932
933 msgid "|audit-log-result|Bad"
934 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
935
936 msgid "|audit-log-result|Not supported"
937 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
938
939 msgid "|audit-log-result|No certificate"
940 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
943 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
944
945 msgid "|audit-log-result|Error"
946 msgstr "|audit-log-result|Fel"
947
948 msgid "|audit-log-result|Not used"
949 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
950
951 msgid "|audit-log-result|Okay"
952 msgstr "|audit-log-result|Okej"
953
954 msgid "|audit-log-result|Skipped"
955 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
956
957 msgid "|audit-log-result|Some"
958 msgstr "|audit-log-result|Några"
959
960 msgid "Certificate chain available"
961 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
962
963 msgid "root certificate missing"
964 msgstr "rotcertifikatet saknas"
965
966 msgid "Data encryption succeeded"
967 msgstr "Datakryptering lyckades"
968
969 msgid "Data available"
970 msgstr "Data tillgängligt"
971
972 msgid "Session key created"
973 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
974
975 #, c-format
976 msgid "algorithm: %s"
977 msgstr "algoritm: %s"
978
979 #, c-format
980 msgid "unsupported algorithm: %s"
981 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
982
983 msgid "seems to be not encrypted"
984 msgstr "verkar inte vara krypterat"
985
986 msgid "Number of recipients"
987 msgstr "Antal mottagare"
988
989 #, c-format
990 msgid "Recipient %d"
991 msgstr "Mottagare %d"
992
993 msgid "Data signing succeeded"
994 msgstr "Datasignering lyckades"
995
996 #, c-format
997 msgid "data hash algorithm: %s"
998 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Signer %d"
1002 msgstr "Signerare %d"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "attr hash algorithm: %s"
1006 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1007
1008 msgid "Data decryption succeeded"
1009 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1010
1011 msgid "Encryption algorithm supported"
1012 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1013
1014 msgid "Data verification succeeded"
1015 msgstr "Datavalidering lyckades"
1016
1017 msgid "Signature available"
1018 msgstr "Signatur tillgänglig"
1019
1020 msgid "Parsing data succeeded"
1021 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signature %d"
1029 msgstr "Signatur %d"
1030
1031 msgid "Certificate chain valid"
1032 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1033
1034 msgid "Root certificate trustworthy"
1035 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1036
1037 msgid "no CRL found for certificate"
1038 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1039
1040 msgid "the available CRL is too old"
1041 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1042
1043 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1044 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1045
1046 msgid "Included certificates"
1047 msgstr "Inkluderade certifikat"
1048
1049 msgid "No audit log entries."
1050 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1051
1052 msgid "Unknown operation"
1053 msgstr "Okänd åtgärd"
1054
1055 msgid "Gpg-Agent usable"
1056 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1057
1058 msgid "Dirmngr usable"
1059 msgstr "Dirmngr användbar"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 #| msgid "No help available for `%s'."
1063 msgid "No help available for '%s'."
1064 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1065
1066 msgid "ignoring garbage line"
1067 msgstr "ignorerar skräprad"
1068
1069 msgid "[none]"
1070 msgstr "[ingen]"
1071
1072 msgid "argument not expected"
1073 msgstr "argument förväntades inte"
1074
1075 msgid "read error"
1076 msgstr "läsfel"
1077
1078 msgid "keyword too long"
1079 msgstr "nyckelordet är för långt"
1080
1081 msgid "missing argument"
1082 msgstr "argument saknas"
1083
1084 #, fuzzy
1085 #| msgid "invalid value\n"
1086 msgid "invalid argument"
1087 msgstr "ogiltigt värde\n"
1088
1089 msgid "invalid command"
1090 msgstr "ogiltigt kommando"
1091
1092 msgid "invalid alias definition"
1093 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1094
1095 msgid "out of core"
1096 msgstr "slut på minne"
1097
1098 msgid "invalid option"
1099 msgstr "ogiltig flagga"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1107 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1108 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1112 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1120 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1124 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1125
1126 msgid "out of core\n"
1127 msgstr "slut på minne\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1135 msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1140 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1144 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1148 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1149 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1153 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1154 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1158 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1159 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1163 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1167 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1168
1169 msgid "(deadlock?) "
1170 msgstr "(dödläge?) "
1171
1172 #, fuzzy, c-format
1173 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1174 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1175 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "waiting for lock %s...\n"
1179 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "armor: %s\n"
1183 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1184
1185 msgid "invalid armor header: "
1186 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1187
1188 msgid "armor header: "
1189 msgstr "ASCII-skal: "
1190
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1193
1194 msgid "unknown armor header: "
1195 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1196
1197 msgid "nested clear text signatures\n"
1198 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1199
1200 msgid "unexpected armor: "
1201 msgstr "oväntat skal: "
1202
1203 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1204 msgid "invalid dash escaped line: "
1205 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1206
1207 # överhoppad eller hoppades över?
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1210 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1211
1212 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1213 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1214 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1215
1216 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1217 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1218
1219 msgid "malformed CRC\n"
1220 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1224 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1225
1226 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1227 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1228
1229 msgid "error in trailer line\n"
1230 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1231
1232 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1233 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1237 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1238
1239 msgid ""
1240 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1241 msgstr ""
1242 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1243 "detta\n"
1244 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1245 "använts\n"
1246
1247 msgid ""
1248 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1249 "an '='\n"
1250 msgstr ""
1251 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1252 "sluta med ett \"'=\"\n"
1253
1254 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1255 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1256
1257 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1258 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1259
1260 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1261 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1262
1263 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1264 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1265
1266 msgid "not human readable"
1267 msgstr "inte läsbart"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1271 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid "Enter passphrase\n"
1275 msgid "Enter passphrase: "
1276 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1280 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1284 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1285
1286 msgid "can't do this in batch mode\n"
1287 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1288
1289 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1290 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1291
1292 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1293 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1294
1295 msgid "Your selection? "
1296 msgstr "Vad väljer du? "
1297
1298 msgid "[not set]"
1299 msgstr "[inte inställt]"
1300
1301 msgid "male"
1302 msgstr "man"
1303
1304 msgid "female"
1305 msgstr "kvinna"
1306
1307 msgid "unspecified"
1308 msgstr "ej angiven"
1309
1310 msgid "not forced"
1311 msgstr "inte tvingad"
1312
1313 msgid "forced"
1314 msgstr "tvingad"
1315
1316 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1317 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1318
1319 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1320 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1321
1322 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1323 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1324
1325 msgid "Cardholder's surname: "
1326 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1327
1328 msgid "Cardholder's given name: "
1329 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1333 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1334
1335 msgid "URL to retrieve public key: "
1336 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1337
1338 #, c-format
1339 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1340 msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1344 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
1345
1346 #, fuzzy, c-format
1347 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1348 msgid "error reading '%s': %s\n"
1349 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1353 msgid "error writing '%s': %s\n"
1354 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1355
1356 msgid "Login data (account name): "
1357 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
1362
1363 msgid "Private DO data: "
1364 msgstr "Privat DO-data: "
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1368 msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1369
1370 msgid "Language preferences: "
1371 msgstr "Språkinställningar: "
1372
1373 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1374 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1375
1376 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1377 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1378
1379 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1380 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1381
1382 msgid "Error: invalid response.\n"
1383 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1384
1385 msgid "CA fingerprint: "
1386 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1387
1388 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1389 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1390
1391 #, c-format
1392 msgid "key operation not possible: %s\n"
1393 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1394
1395 msgid "not an OpenPGP card"
1396 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "error getting current key info: %s\n"
1400 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1401
1402 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1403 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1404
1405 #, fuzzy
1406 #| msgid ""
1407 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1408 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1409 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1410 msgid ""
1411 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1412 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1413 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1414 msgstr ""
1415 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1416 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1417 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1418 "      som tillåts.\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1422 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1426 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1430 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "rounded up to %u bits\n"
1434 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1438 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr ""
1443 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1444 "bitar\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1448 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1449
1450 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1451 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1452
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1455 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1456 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1457
1458 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1459 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1460
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid ""
1463 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1464 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1465 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1466 msgid ""
1467 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1468 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1469 "You should change them using the command --change-pin\n"
1470 msgstr ""
1471 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1472 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1473 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1474
1475 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1476 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1477
1478 msgid "   (1) Signature key\n"
1479 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1480
1481 msgid "   (2) Encryption key\n"
1482 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1483
1484 msgid "   (3) Authentication key\n"
1485 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1486
1487 msgid "Invalid selection.\n"
1488 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1489
1490 msgid "Please select where to store the key:\n"
1491 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid "read failed: %s\n"
1495 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1496 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1500 msgid "This command is not supported by this card\n"
1501 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1505 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1506 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1510 msgid "Continue? (y/N) "
1511 msgstr "Signera den? (j/N) "
1512
1513 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "quit this menu"
1517 msgstr "avsluta denna meny"
1518
1519 msgid "show admin commands"
1520 msgstr "visa administratörskommandon"
1521
1522 msgid "show this help"
1523 msgstr "visa denna hjälp"
1524
1525 msgid "list all available data"
1526 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1527
1528 msgid "change card holder's name"
1529 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1530
1531 msgid "change URL to retrieve key"
1532 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1533
1534 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1535 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1536
1537 msgid "change the login name"
1538 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1539
1540 # originalet borde ha ett value
1541 msgid "change the language preferences"
1542 msgstr "ändra språkinställningarna"
1543
1544 msgid "change card holder's sex"
1545 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1546
1547 msgid "change a CA fingerprint"
1548 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1549
1550 # den låter skum
1551 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1552 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1553
1554 msgid "generate new keys"
1555 msgstr "generera nya nycklar"
1556
1557 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1558 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1559
1560 msgid "verify the PIN and list all data"
1561 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1562
1563 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1564 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1565
1566 msgid "destroy all keys and data"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "gpg/card> "
1570 msgstr "gpg/kort> "
1571
1572 msgid "Admin-only command\n"
1573 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1574
1575 msgid "Admin commands are allowed\n"
1576 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1577
1578 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1579 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1580
1581 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1582 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1583
1584 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1585 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1586
1587 # se förra kommentaren
1588 #, fuzzy, c-format
1589 #| msgid "can't open `%s'\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1600
1601 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1602 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1603
1604 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1605 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1606
1607 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1608 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1609
1610 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1611 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1612
1613 #, fuzzy, c-format
1614 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1615 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1616 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1617
1618 msgid "key"
1619 msgstr ""
1620
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid "Pubkey: "
1623 msgid "subkey"
1624 msgstr "Publik nyckel: "
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1628 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1629
1630 msgid "ownertrust information cleared\n"
1631 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1635 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1636
1637 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1638 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1642 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1643
1644 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1645 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "using cipher %s\n"
1649 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1650
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1653 msgid "'%s' already compressed\n"
1654 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1655
1656 #, fuzzy, c-format
1657 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1658 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1659 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "reading from `%s'\n"
1663 msgid "reading from '%s'\n"
1664 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1669 msgstr ""
1670 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1671 "mottagarinställningarna\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1676 "preferences\n"
1677 msgstr ""
1678 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1679 "mottagarinställningarna\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1688 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1692 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "%s encrypted data\n"
1696 msgstr "%s-krypterad data\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1700 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1701
1702 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1703 msgid ""
1704 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1705 msgstr ""
1706 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1707 "i det symmetriska chiffret.\n"
1708
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1711
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1714
1715 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1716 msgid ""
1717 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1718 msgstr ""
1719 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1720 "inställningsfilen\n"
1721
1722 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1723 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1727 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1728 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1732 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1733 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1737 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1738
1739 msgid "unnatural exit of external program\n"
1740 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1741
1742 msgid "unable to execute external program\n"
1743 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1747 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1748
1749 #, fuzzy, c-format
1750 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1751 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1752 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1756 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1757 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1758
1759 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1760 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1761
1762 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1763 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1764
1765 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1766 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1767
1768 msgid "remove unusable parts from key during export"
1769 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1770
1771 msgid "remove as much as possible from key during export"
1772 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1773
1774 msgid "export keys in an S-expression based format"
1775 msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
1776
1777 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1778 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1782 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1786 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1790 msgid " - skipped"
1791 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1792
1793 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1794 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1795
1796 msgid "[User ID not found]"
1797 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1801 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1802 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1806 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1807 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1808
1809 msgid "No fingerprint"
1810 msgstr "Inget fingeravtryck"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1814 msgstr ""
1815 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1819 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1820
1821 msgid "make a signature"
1822 msgstr "skapa en signatur"
1823
1824 msgid "make a clear text signature"
1825 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1826
1827 msgid "make a detached signature"
1828 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1829
1830 msgid "encrypt data"
1831 msgstr "kryptera data"
1832
1833 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1834 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1835
1836 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1837 msgid "decrypt data (default)"
1838 msgstr "dekryptera data (standard)"
1839
1840 msgid "verify a signature"
1841 msgstr "validera en signatur"
1842
1843 msgid "list keys"
1844 msgstr "lista nycklar"
1845
1846 msgid "list keys and signatures"
1847 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1848
1849 msgid "list and check key signatures"
1850 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1851
1852 msgid "list keys and fingerprints"
1853 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1854
1855 msgid "list secret keys"
1856 msgstr "lista hemliga nycklar"
1857
1858 msgid "generate a new key pair"
1859 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #| msgid "generate a new key pair"
1863 msgid "quickly generate a new key pair"
1864 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #| msgid "generate a new key pair"
1868 msgid "quickly add a new user-id"
1869 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
1870
1871 msgid "full featured key pair generation"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "generate a revocation certificate"
1875 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
1876
1877 msgid "remove keys from the public keyring"
1878 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
1879
1880 msgid "remove keys from the secret keyring"
1881 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #| msgid "sign a key"
1885 msgid "quickly sign a key"
1886 msgstr "signera en nyckel"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "sign a key locally"
1890 msgid "quickly sign a key locally"
1891 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1892
1893 msgid "sign a key"
1894 msgstr "signera en nyckel"
1895
1896 msgid "sign a key locally"
1897 msgstr "signera en nyckel lokalt"
1898
1899 msgid "sign or edit a key"
1900 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
1901
1902 msgid "change a passphrase"
1903 msgstr "ändra en lösenfras"
1904
1905 msgid "export keys"
1906 msgstr "exportera nycklar"
1907
1908 msgid "export keys to a key server"
1909 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
1910
1911 msgid "import keys from a key server"
1912 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
1913
1914 msgid "search for keys on a key server"
1915 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
1916
1917 msgid "update all keys from a keyserver"
1918 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
1919
1920 msgid "import/merge keys"
1921 msgstr "importera/slå samman nycklar"
1922
1923 msgid "print the card status"
1924 msgstr "skriv ut kortstatus"
1925
1926 msgid "change data on a card"
1927 msgstr "ändra data på ett kort"
1928
1929 msgid "change a card's PIN"
1930 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
1931
1932 msgid "update the trust database"
1933 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
1934
1935 msgid "print message digests"
1936 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
1937
1938 msgid "run in server mode"
1939 msgstr "kör i serverläge"
1940
1941 msgid "create ascii armored output"
1942 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
1943
1944 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1945 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
1946
1947 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1948 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
1949
1950 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1951 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
1952
1953 msgid "use canonical text mode"
1954 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
1955
1956 msgid "|FILE|write output to FILE"
1957 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
1958
1959 msgid "do not make any changes"
1960 msgstr "gör inga ändringar"
1961
1962 msgid "prompt before overwriting"
1963 msgstr "fråga innan överskrivning"
1964
1965 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1966 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
1967
1968 # inställningar istället för flaggor?
1969 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
1970 msgid ""
1971 "@\n"
1972 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1973 msgstr ""
1974 "@\n"
1975 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
1976
1977 msgid ""
1978 "@\n"
1979 "Examples:\n"
1980 "\n"
1981 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1982 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1983 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1984 " --list-keys [names]        show keys\n"
1985 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1986 msgstr ""
1987 "@\n"
1988 "Exempel:\n"
1989 "\n"
1990 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
1991 "--clearsign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
1992 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
1993 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
1994 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1998 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1999 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2000
2001 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2002 #, fuzzy
2003 #| msgid ""
2004 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2005 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2006 #| "default operation depends on the input data\n"
2007 msgid ""
2008 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2009 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2010 "Default operation depends on the input data\n"
2011 msgstr ""
2012 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2013 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2014 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2015
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Supported algorithms:\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Algoritmer som stöds:\n"
2022
2023 msgid "Pubkey: "
2024 msgstr "Publik nyckel: "
2025
2026 msgid "Cipher: "
2027 msgstr "Chiffer: "
2028
2029 msgid "Hash: "
2030 msgstr "Kontrollsumma: "
2031
2032 msgid "Compression: "
2033 msgstr "Komprimering: "
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2037 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2038 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2039
2040 msgid "conflicting commands\n"
2041 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2042
2043 # Vad betyder detta?
2044 #, fuzzy, c-format
2045 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2046 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2047 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2051 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2062 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2067 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2072 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2073
2074 # Extension är vad? FIXME
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2078 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2079
2080 #, fuzzy, c-format
2081 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2082 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2083 msgstr ""
2084 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 #| msgid ""
2088 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2089 msgid ""
2090 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2091 msgstr ""
2092 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2093 "\"%s\"\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2098 msgstr ""
2099 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2103 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2104 msgstr ""
2105 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid ""
2109 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2110 #| "%s'\n"
2111 msgid ""
2112 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2113 msgstr ""
2114 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2115 "\"%s\"\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2122
2123 #, fuzzy, c-format
2124 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2125 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2126 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2127
2128 msgid "display photo IDs during key listings"
2129 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2130
2131 #, fuzzy
2132 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2133 msgid "show key usage information during key listings"
2134 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2135
2136 msgid "show policy URLs during signature listings"
2137 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2138
2139 msgid "show all notations during signature listings"
2140 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2141
2142 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2143 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2144
2145 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2146 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2147
2148 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2149 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2150
2151 msgid "show user ID validity during key listings"
2152 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2153
2154 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2155 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2156
2157 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2158 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2159
2160 msgid "show the keyring name in key listings"
2161 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2162
2163 msgid "show expiration dates during signature listings"
2164 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2168 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2169 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2173 msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2177 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2178 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2179
2180 #, fuzzy, c-format
2181 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2182 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2183 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2187 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2188 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2192 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2193 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2194
2195 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2196 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2200 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2201
2202 msgid "invalid keyserver options\n"
2203 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2207 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2208
2209 msgid "invalid import options\n"
2210 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2214 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2215
2216 msgid "invalid export options\n"
2217 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2221 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2222
2223 msgid "invalid list options\n"
2224 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2225
2226 msgid "display photo IDs during signature verification"
2227 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2228
2229 msgid "show policy URLs during signature verification"
2230 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2231
2232 msgid "show all notations during signature verification"
2233 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2234
2235 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2236 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2237
2238 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2239 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2240
2241 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2242 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2243
2244 msgid "show user ID validity during signature verification"
2245 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2246
2247 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2248 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2249
2250 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2251 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2252
2253 msgid "validate signatures with PKA data"
2254 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2255
2256 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2257 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2261 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2262
2263 msgid "invalid verify options\n"
2264 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2268 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2272 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2273
2274 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2275 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2276
2277 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2278 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2279 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2283 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2287 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2291 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2292
2293 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2294 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2298 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2299
2300 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2301 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2302
2303 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2304 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
2305
2306 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2307 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2308
2309 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2310 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2311
2312 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2313 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2314 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2315
2316 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2317 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2318 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2319
2320 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2321 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2322 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2323
2324 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2325 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2326 msgstr ""
2327 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2328
2329 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2330 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2331 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2332
2333 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2334 #, fuzzy
2335 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2336 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2337 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2338
2339 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2340 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2341
2342 msgid "invalid default preferences\n"
2343 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2344
2345 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2346 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2347 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2348
2349 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2350 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2351
2352 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2353 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2357 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2361 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2362 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2363
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2366 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2367 msgstr ""
2368 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2372 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2373 msgstr ""
2374 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2378 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2379
2380 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2381 msgstr ""
2382 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2383
2384 msgid "--store [filename]"
2385 msgstr "--store [filnamn]"
2386
2387 msgid "--symmetric [filename]"
2388 msgstr "--symmetric [filnamn]"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2392 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2393 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2394
2395 msgid "--encrypt [filename]"
2396 msgstr "--encrypt [filnamn]"
2397
2398 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2399 msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
2400
2401 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2402 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2406 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2407
2408 msgid "--sign [filename]"
2409 msgstr "--sign [filnamn]"
2410
2411 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2412 msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
2413
2414 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2415 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
2416
2417 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2418 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2422 msgstr ""
2423 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2424
2425 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2426 msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
2427
2428 msgid "--clearsign [filename]"
2429 msgstr "--clearsign [filnamn]"
2430
2431 msgid "--decrypt [filename]"
2432 msgstr "--decrypt [filnamn]"
2433
2434 msgid "--sign-key user-id"
2435 msgstr "--sign-key användaridentitet"
2436
2437 msgid "--lsign-key user-id"
2438 msgstr "--lsign-key användaridentitet"
2439
2440 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2441 msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
2442
2443 msgid "--passwd <user-id>"
2444 msgstr "--passwd <användaridentitet>"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2448 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2452 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key export failed: %s\n"
2456 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2460 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2464 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2468 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2472 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2476 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2477 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2478
2479 msgid "[filename]"
2480 msgstr "[filnamn]"
2481
2482 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2483 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2484
2485 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2486 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2487
2488 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2489 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2490
2491 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2492 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2493
2494 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2495 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2496
2497 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2498 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2499 # Krav från RIPE.
2500 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2501 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2502
2503 msgid "|FD|write status info to this FD"
2504 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2505
2506 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2507 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2508
2509 msgid ""
2510 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2511 "Check signatures against known trusted keys\n"
2512 msgstr ""
2513 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2514 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2515
2516 msgid "No help available"
2517 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "No help available for `%s'"
2521 msgid "No help available for '%s'"
2522 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2523
2524 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2525 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2526
2527 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2528 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2529
2530 #, fuzzy
2531 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2532 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2533 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2534
2535 msgid "do not update the trustdb after import"
2536 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2537
2538 msgid "only accept updates to existing keys"
2539 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2540
2541 msgid "remove unusable parts from key after import"
2542 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2543
2544 msgid "remove as much as possible from key after import"
2545 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "skipping block of type %d\n"
2549 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "%lu keys processed so far\n"
2553 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "Total number processed: %lu\n"
2557 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2561 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2562 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2566 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2570 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "              imported: %lu"
2574 msgstr "                    importerade: %lu"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "             unchanged: %lu\n"
2578 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2582 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2586 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "        new signatures: %lu\n"
2590 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2594 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2598 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2602 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2606 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "          not imported: %lu\n"
2610 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2614 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2618 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2623 "algorithms on these user IDs:\n"
2624 msgstr ""
2625 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2626 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2630 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2634 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2638 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2639
2640 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2641 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2642
2643 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2644 msgstr ""
2645 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2646 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2650 msgstr ""
2651 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: no user ID\n"
2655 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2659 msgid "key %s: %s\n"
2660 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2661
2662 msgid "rejected by import screener"
2663 msgstr ""
2664
2665 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2668 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2669
2670 # vad innebär fnutten i slutet?
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2673 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2677 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2678
2679 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2680 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2684 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2688 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2692 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2693
2694 #, fuzzy, c-format
2695 #| msgid "writing to `%s'\n"
2696 msgid "writing to '%s'\n"
2697 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2701 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2702 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2703
2704 # fixme: I appended the %s -wk
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2707 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2711 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2715 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2719 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2723 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2727 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2731 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2735 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2739 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2743 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2747 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2751 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2755 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2759 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2763 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: secret key imported\n"
2767 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2771 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2772 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2776 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2777 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2781 msgid "secret key %s: %s\n"
2782 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2783
2784 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2785 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2789 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2793 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2797 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2801 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2805 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2806
2807 # fixme: I appended the %s -wk
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2810 msgstr ""
2811 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2812 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2816 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2820 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2824 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2828 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2832 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2836 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2840 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2844 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2848 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2856 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2860 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2864 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
2865
2866 # nyckeln eller certifikatet??
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2869 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2873 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
2874
2875 # nyckeln eller klassen?
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2878 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2882 msgstr ""
2883 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2887 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2891 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2895 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2899 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2903 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2904 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2908 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2909 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2913 msgid "keybox '%s' created\n"
2914 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2918 msgid "keyring '%s' created\n"
2919 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2923 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2924 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2928 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
2929
2930 msgid "[revocation]"
2931 msgstr "[spärr]"
2932
2933 msgid "[self-signature]"
2934 msgstr "[självsignatur]"
2935
2936 msgid "1 bad signature\n"
2937 msgstr "1 felaktig signatur\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "%d bad signatures\n"
2941 msgstr "%d felaktiga signaturer\n"
2942
2943 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2944 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2948 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
2949
2950 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2951 msgstr "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2955 msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
2956
2957 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2958 msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2962 msgstr "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
2963
2964 msgid ""
2965 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2966 "keys\n"
2967 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2968 "etc.)\n"
2969 msgstr ""
2970 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
2971 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
2972 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2976 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "  %d = I trust fully\n"
2980 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
2981
2982 msgid ""
2983 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2984 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2985 "trust signatures on your behalf.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
2988 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
2989 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
2990
2991 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2997 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
2998
2999 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3000 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3001
3002 msgid "  Unable to sign.\n"
3003 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3007 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3011 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3015 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3016
3017 msgid "Sign it? (y/N) "
3018 msgstr "Signera den? (j/N) "
3019
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The self-signature on \"%s\"\n"
3023 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3024 msgstr ""
3025 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3026 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3027
3028 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3029 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3030
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Your current signature on \"%s\"\n"
3034 "has expired.\n"
3035 msgstr ""
3036 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3037 "har gått ut.\n"
3038
3039 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3040 msgstr ""
3041 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3042 "n) "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Your current signature on \"%s\"\n"
3047 "is a local signature.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3050 "är en lokal signatur.\n"
3051
3052 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3053 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3057 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3061 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3062
3063 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3064 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3068 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3069
3070 msgid "This key has expired!"
3071 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3075 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3076
3077 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3078 msgstr ""
3079 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3080
3081 msgid ""
3082 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3083 "belongs\n"
3084 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3085 msgstr ""
3086 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3087 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3091 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3095 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3099 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3103 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3107 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3108 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3113 "key \"%s\" (%s)\n"
3114 msgstr ""
3115 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3116 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3117
3118 msgid "This will be a self-signature.\n"
3119 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3120
3121 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3122 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3123
3124 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3125 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3126
3127 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3128 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3129
3130 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3131 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3132
3133 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3134 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3135
3136 msgid "I have checked this key casually.\n"
3137 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3138
3139 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3140 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3141
3142 msgid "Really sign? (y/N) "
3143 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "signing failed: %s\n"
3147 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3148
3149 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3152 "att ändra.\n"
3153
3154 #, fuzzy, c-format
3155 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3156 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3157 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3158
3159 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3160 msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
3161
3162 msgid "save and quit"
3163 msgstr "spara och avsluta"
3164
3165 msgid "show key fingerprint"
3166 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3167
3168 msgid "list key and user IDs"
3169 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3170
3171 msgid "select user ID N"
3172 msgstr "välj användaridentiteten N"
3173
3174 msgid "select subkey N"
3175 msgstr "välj undernyckel N"
3176
3177 msgid "check signatures"
3178 msgstr "kontrollera signaturer"
3179
3180 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3181 msgstr ""
3182 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3183
3184 msgid "sign selected user IDs locally"
3185 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3186
3187 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3188 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3189
3190 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3191 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3192
3193 msgid "add a user ID"
3194 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3195
3196 msgid "add a photo ID"
3197 msgstr "lägg till ett foto-id"
3198
3199 msgid "delete selected user IDs"
3200 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3201
3202 msgid "add a subkey"
3203 msgstr "lägg till en undernyckel"
3204
3205 msgid "add a key to a smartcard"
3206 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3207
3208 msgid "move a key to a smartcard"
3209 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3210
3211 msgid "move a backup key to a smartcard"
3212 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3213
3214 msgid "delete selected subkeys"
3215 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3216
3217 msgid "add a revocation key"
3218 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3219
3220 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3221 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3222
3223 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3224 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3225
3226 msgid "flag the selected user ID as primary"
3227 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3228
3229 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3230 msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
3231
3232 msgid "list preferences (expert)"
3233 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3234
3235 msgid "list preferences (verbose)"
3236 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3237
3238 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3239 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3240
3241 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3242 msgstr ""
3243 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3244
3245 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3246 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3247
3248 msgid "change the passphrase"
3249 msgstr "ändra lösenfrasen"
3250
3251 # originalet borde ha ett value
3252 msgid "change the ownertrust"
3253 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3254
3255 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3256 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3257
3258 msgid "revoke selected user IDs"
3259 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3260
3261 msgid "revoke key or selected subkeys"
3262 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3263
3264 msgid "enable key"
3265 msgstr "aktivera nyckel"
3266
3267 msgid "disable key"
3268 msgstr "inaktivera nyckel"
3269
3270 msgid "show selected photo IDs"
3271 msgstr "visa valda foto-id:n"
3272
3273 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3274 msgstr ""
3275 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3276 "signaturer från nyckeln"
3277
3278 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3279 msgstr ""
3280 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3281 "nyckeln"
3282
3283 msgid "Secret key is available.\n"
3284 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3285
3286 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3287 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3288
3289 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3290 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #| msgid ""
3294 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3295 #| "(lsign),\n"
3296 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3297 #| "signatures\n"
3298 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3299 msgid ""
3300 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3301 "(lsign),\n"
3302 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3303 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3304 msgstr ""
3305 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3306 "(lsign),\n"
3307 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3308 "signaturer\n"
3309 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3310
3311 msgid "Key is revoked."
3312 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3313
3314 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3315 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3316
3317 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3318 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3319
3320 #, fuzzy, c-format
3321 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3322 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3323 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3327 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3328
3329 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3330 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3331
3332 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3333 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3334
3335 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3336 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3337
3338 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3339 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3340
3341 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3342 #. moving the key and not about removing it.
3343 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3344 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3345
3346 msgid "You must select exactly one key.\n"
3347 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3348
3349 msgid "Command expects a filename argument\n"
3350 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3351
3352 #, fuzzy, c-format
3353 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3354 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3355 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3356
3357 #, fuzzy, c-format
3358 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3359 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3360 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3361
3362 msgid "You must select at least one key.\n"
3363 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3364
3365 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3366 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3367
3368 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3369 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3370
3371 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3372 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3373
3374 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3375 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3376
3377 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3378 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3379
3380 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3381 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3382
3383 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3384 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3385
3386 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3387 msgstr ""
3388 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3389 "tillhandahåller\n"
3390
3391 msgid "Set preference list to:\n"
3392 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3393
3394 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3395 msgstr ""
3396 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3397 "(j/N) "
3398
3399 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3400 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3401
3402 msgid "Save changes? (y/N) "
3403 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3404
3405 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3406 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3407
3408 #, c-format
3409 msgid "update failed: %s\n"
3410 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3411
3412 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3413 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3417 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3418
3419 #, fuzzy, c-format
3420 #| msgid "invalid fingerprint"
3421 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3422 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3423
3424 #, fuzzy, c-format
3425 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3426 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3427 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #| msgid "No such user ID.\n"
3431 msgid "No matching user IDs."
3432 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3436 msgid "Nothing to sign.\n"
3437 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3438
3439 msgid "Digest: "
3440 msgstr "Sammandrag: "
3441
3442 msgid "Features: "
3443 msgstr "Funktioner: "
3444
3445 msgid "Keyserver no-modify"
3446 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3447
3448 msgid "Preferred keyserver: "
3449 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3450
3451 msgid "Notations: "
3452 msgstr "Notationer: "
3453
3454 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3457 "typ.\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3461 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3465 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3466
3467 msgid "(sensitive)"
3468 msgstr "(känsligt)"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "created: %s"
3472 msgstr "skapat: %s"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "revoked: %s"
3476 msgstr "spärrad: %s"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "expired: %s"
3480 msgstr "utgånget: %s"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "expires: %s"
3484 msgstr "går ut: %s"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "usage: %s"
3488 msgstr "användning: %s"
3489
3490 msgid "card-no: "
3491 msgstr "kortnummer: "
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "trust: %s"
3495 msgstr "tillit: %s"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "validity: %s"
3499 msgstr "giltighet: %s"
3500
3501 msgid "This key has been disabled"
3502 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3503
3504 msgid ""
3505 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3506 "unless you restart the program.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3509 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3510
3511 msgid "revoked"
3512 msgstr "spärrad"
3513
3514 msgid "expired"
3515 msgstr "utgånget"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3519 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3520 msgstr ""
3521 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3522 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3523 "vara den primära identiteten.\n"
3524
3525 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3530 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3531 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3535 "versions\n"
3536 "         of PGP to reject this key.\n"
3537 msgstr ""
3538 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3539 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3540
3541 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3542 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3543
3544 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3545 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3546
3547 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3548 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3549
3550 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3551 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3552
3553 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3554 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3555
3556 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3557 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3558
3559 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3560 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3561
3562 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3563 #, c-format
3564 msgid "Deleted %d signature.\n"
3565 msgstr "Raderade %d signatur.\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3569 msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
3570
3571 msgid "Nothing deleted.\n"
3572 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3573
3574 msgid "invalid"
3575 msgstr "ogiltigt"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3579 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3583 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3587 msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3591 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3595 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3596
3597 msgid ""
3598 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3599 "cause\n"
3600 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3601 msgstr ""
3602 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3603 "denna\n"
3604 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3605
3606 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3607 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3608
3609 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3610 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3611
3612 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3613 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3614
3615 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3616 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3617
3618 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3619 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3620
3621 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3622 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3623
3624 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3625 msgid ""
3626 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3627 msgstr ""
3628 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3629
3630 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3631 msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
3632
3633 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3634 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3635
3636 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3637 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3638
3639 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3640 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3641
3642 # Vad betyder det?
3643 #, c-format
3644 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3645 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3649 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3650
3651 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3652 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3656 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3657
3658 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3659 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3660
3661 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3662 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3663 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3664
3665 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3666 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3667 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3668
3669 msgid "Enter the notation: "
3670 msgstr "Ange notationen: "
3671
3672 msgid "Proceed? (y/N) "
3673 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "No user ID with index %d\n"
3677 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "No user ID with hash %s\n"
3681 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "No subkey with index %d\n"
3685 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3689 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3693 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3694
3695 msgid " (non-exportable)"
3696 msgstr "  (icke exporterbar)"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "This signature expired on %s.\n"
3700 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3701
3702 # nyckel? signatur?
3703 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3704 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3705
3706 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3707 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3708
3709 msgid "Not signed by you.\n"
3710 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3714 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3715
3716 msgid " (non-revocable)"
3717 msgstr " (inte spärrbar)"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3721 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3722
3723 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3724 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3725
3726 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3727 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3728
3729 msgid "no secret key\n"
3730 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3734 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3738 msgstr ""
3739 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3740 "framtiden\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3744 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3748 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3752 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3756 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3757 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3758
3759 msgid "too many cipher preferences\n"
3760 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3761
3762 msgid "too many digest preferences\n"
3763 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3764
3765 msgid "too many compression preferences\n"
3766 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3767
3768 #, fuzzy, c-format
3769 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3770 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3771 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3772
3773 msgid "writing direct signature\n"
3774 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3775
3776 msgid "writing self signature\n"
3777 msgstr "skriver självsignatur\n"
3778
3779 msgid "writing key binding signature\n"
3780 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3784 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3788 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
3789
3790 msgid ""
3791 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3792 msgstr ""
3793 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
3794 "sammandragsstorleken\n"
3795
3796 msgid "Sign"
3797 msgstr "Signera"
3798
3799 msgid "Certify"
3800 msgstr "Certifiera"
3801
3802 msgid "Encrypt"
3803 msgstr "Kryptera"
3804
3805 msgid "Authenticate"
3806 msgstr "Autentisera"
3807
3808 # S = Signera
3809 # K = Kryptera
3810 # A = Authentisera
3811 # Q = Avsluta
3812 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3813 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3814 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3815 #. functions:
3816 #.
3817 #. s = Toggle signing capability
3818 #. e = Toggle encryption capability
3819 #. a = Toggle authentication capability
3820 #. q = Finish
3821 #.
3822 msgid "SsEeAaQq"
3823 msgstr "SsKkAaQq"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "Possible actions for a %s key: "
3827 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
3828
3829 msgid "Current allowed actions: "
3830 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3834 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3838 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3842 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "   (%c) Finished\n"
3846 msgstr "   (%c) Färdig\n"
3847
3848 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3849 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3853 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3857 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3861 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3869 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3873 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3881 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3885 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3886 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3890 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3891 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3895 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3896 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3900 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3901 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3905 msgid "  (%d) Existing key\n"
3906 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
3907
3908 msgid "Enter the keygrip: "
3909 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3910
3911 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3912 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
3913
3914 msgid "No key with this keygrip\n"
3915 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3919 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3923 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "What keysize do&nbs