po: Auto-update
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:53+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
188 msgid "error getting list of cards: %s\n"
189 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
205 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
206
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
216 "gpg-agents nyckellager"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "Admin PIN-kod"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK-kod"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Nollställ kod"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Ange ny lösenfras"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Ta den här ändå"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
291 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 #| msgid ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 #| msgid_plural ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 msgid_plural ""
312 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgstr[0] ""
314 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
315 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
316 msgstr[1] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 #| msgid ""
322 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
323 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
325 msgstr ""
326 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
327 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid ""
331 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
332 #| "be at least %u character long."
333 #| msgid_plural ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u characters long."
336 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
337 msgstr ""
338 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
339 "vara minst %u tecken lång."
340
341 # fel kapitalisering i originalet?
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
344 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
345 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
346
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
349
350 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Flaggor:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
363
364 #, fuzzy
365 #| msgid "run in server mode"
366 msgid "run in supervised mode"
367 msgstr "kör i serverläge"
368
369 msgid "verbose"
370 msgstr "utförlig"
371
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "var något tystare"
374
375 msgid "sh-style command output"
376 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
377
378 msgid "csh-style command output"
379 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
380
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
383
384 msgid "do not detach from the console"
385 msgstr "frigör inte från konsollen"
386
387 msgid "use a log file for the server"
388 msgstr "använd en loggfil för servern"
389
390 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
391 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
392
393 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
394 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
395
396 msgid "do not use the SCdaemon"
397 msgstr "använd inte SCdaemon"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
401 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
402 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
403
404 msgid "ignore requests to change the TTY"
405 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
406
407 msgid "ignore requests to change the X display"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
409
410 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
411 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
412
413 msgid "do not use the PIN cache when signing"
414 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
415
416 #, fuzzy
417 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
418 msgid "disallow the use of an external password cache"
419 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
420
421 # Antar att värdet inte ska översättas.
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr ""
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr ""
452 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
453 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
469 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
510
511 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
512 msgid "error getting nonce for the socket\n"
513 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
517 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
518 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
519
520 # Extension är vad? FIXME
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
523 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
524 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "listen() failed: %s\n"
528 msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
532 msgid "listening on socket '%s'\n"
533 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
537 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
538 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "directory `%s' created\n"
542 msgid "directory '%s' created\n"
543 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
547 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
548 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
552 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
553 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
557 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
569 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
573 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
574
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
577 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
578 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "%s %s stopped\n"
582 msgstr "%s %s stoppad\n"
583
584 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
585 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
586
587 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
588 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
589 msgstr ""
590 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
591
592 msgid ""
593 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
594 "Password cache maintenance\n"
595 msgstr ""
596 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
597 "Underhåll av lösenordscache\n"
598
599 msgid ""
600 "@Commands:\n"
601 " "
602 msgstr ""
603 "@Kommandon:\n"
604 " "
605
606 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
607 msgid ""
608 "@\n"
609 "Options:\n"
610 " "
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Flaggor:\n"
614 " "
615
616 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
617 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
618
619 msgid ""
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
622 msgstr ""
623 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
624 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
625
626 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
627 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
628
629 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
630 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
634 "system."
635 msgstr ""
636 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
637
638 msgid ""
639 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
640 "needed to complete this operation."
641 msgstr ""
642 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
643 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
644
645 msgid "cancelled\n"
646 msgstr "avbruten\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
650 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
654 msgid "error opening '%s': %s\n"
655 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
659 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
660 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
664 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
665 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
669 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
670 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
674 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
675 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
679 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
680 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
684 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
685 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
686
687 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
688 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
689
690 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
691 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
692 #. Pinentry to insert a line break.  The double
693 #. percent sign is actually needed because it is also
694 #. a printf format string.  If you need to insert a
695 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
696 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
697 #. certificate.
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
701 "certificates?"
702 msgstr ""
703 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
704 "användarcertifikat?"
705
706 msgid "Yes"
707 msgstr "Ja"
708
709 msgid "No"
710 msgstr "Nej"
711
712 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
713 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
714 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
715 #. needed because it is also a printf format string.  If you
716 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
717 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
718 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
719 #. as stored in the certificate.
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
723 "fingerprint:%%0A  %s"
724 msgstr ""
725 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
726 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
727
728 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
729 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
730 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
731 msgid "Correct"
732 msgstr "Korrekt"
733
734 msgid "Wrong"
735 msgstr "Fel"
736
737 #, c-format
738 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
739 msgstr ""
740 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
741 "nu."
742
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
746 "it now."
747 msgstr ""
748 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
749 "den nu."
750
751 msgid "Change passphrase"
752 msgstr "ändra lösenfras"
753
754 msgid "I'll change it later"
755 msgstr "Jag ändrar den senare"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
759 msgid ""
760 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
761 "%%0A?"
762 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
763
764 #, fuzzy
765 #| msgid "enable key"
766 msgid "Delete key"
767 msgstr "aktivera nyckel"
768
769 msgid ""
770 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
771 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
775 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
779 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
784 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "checking created signature failed: %s\n"
788 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
789
790 msgid "secret key parts are not available\n"
791 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
795 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
796 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
800 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
801 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
805 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
806 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "error creating a pipe: %s\n"
810 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
811
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
814 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
815 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "error forking process: %s\n"
819 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
823 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
827 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
828 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
832 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
833 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
837 msgid "error running '%s': terminated\n"
838 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
842 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
843 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
847 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
851 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
852 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
853
854 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
855 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
859 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
863 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
864
865 # Extension är vad? FIXME
866 #, c-format
867 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
868 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
869
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
872 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
873 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
877 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
878 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "yes"
882 msgstr "ja"
883
884 msgid "yY"
885 msgstr "jJ"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "no"
889 msgstr "nej"
890
891 msgid "nN"
892 msgstr "nN"
893
894 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
895 msgid "quit"
896 msgstr "avsluta"
897
898 msgid "qQ"
899 msgstr "aA"
900
901 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
902 msgid "okay|okay"
903 msgstr "okay|okej|ok"
904
905 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
906 msgid "cancel|cancel"
907 msgstr "avbryt|stoppa"
908
909 msgid "oO"
910 msgstr "oO"
911
912 msgid "cC"
913 msgstr "aAsS"
914
915 #, c-format
916 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
917 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
918
919 #, c-format
920 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
921 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
922
923 #, c-format
924 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
925 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
929 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
933 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
934 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
935
936 #, c-format
937 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
938 msgstr ""
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
942 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
943 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
949
950 msgid "connection to agent established\n"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy
954 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
955 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
956 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
960 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
961 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
965 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
966 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
967
968 #, fuzzy
969 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
970 msgid "connection to the dirmngr established\n"
971 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
972
973 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
974 #. verbatim.  It will not be printed.
975 msgid "|audit-log-result|Good"
976 msgstr "|audit-log-result|Bra"
977
978 msgid "|audit-log-result|Bad"
979 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
980
981 msgid "|audit-log-result|Not supported"
982 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
983
984 msgid "|audit-log-result|No certificate"
985 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
986
987 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
988 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
989
990 msgid "|audit-log-result|Error"
991 msgstr "|audit-log-result|Fel"
992
993 msgid "|audit-log-result|Not used"
994 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
995
996 msgid "|audit-log-result|Okay"
997 msgstr "|audit-log-result|Okej"
998
999 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1000 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
1001
1002 msgid "|audit-log-result|Some"
1003 msgstr "|audit-log-result|Några"
1004
1005 msgid "Certificate chain available"
1006 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1007
1008 msgid "root certificate missing"
1009 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1010
1011 msgid "Data encryption succeeded"
1012 msgstr "Datakryptering lyckades"
1013
1014 msgid "Data available"
1015 msgstr "Data tillgängligt"
1016
1017 msgid "Session key created"
1018 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "algorithm: %s"
1022 msgstr "algoritm: %s"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "unsupported algorithm: %s"
1026 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1027
1028 msgid "seems to be not encrypted"
1029 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1030
1031 msgid "Number of recipients"
1032 msgstr "Antal mottagare"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "Recipient %d"
1036 msgstr "Mottagare %d"
1037
1038 msgid "Data signing succeeded"
1039 msgstr "Datasignering lyckades"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "data hash algorithm: %s"
1043 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Signer %d"
1047 msgstr "Signerare %d"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "attr hash algorithm: %s"
1051 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1052
1053 msgid "Data decryption succeeded"
1054 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1055
1056 msgid "Encryption algorithm supported"
1057 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1058
1059 msgid "Data verification succeeded"
1060 msgstr "Datavalidering lyckades"
1061
1062 msgid "Signature available"
1063 msgstr "Signatur tillgänglig"
1064
1065 msgid "Parsing data succeeded"
1066 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1070 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Signature %d"
1074 msgstr "Signatur %d"
1075
1076 msgid "Certificate chain valid"
1077 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1078
1079 msgid "Root certificate trustworthy"
1080 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1081
1082 msgid "no CRL found for certificate"
1083 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1084
1085 msgid "the available CRL is too old"
1086 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1087
1088 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1089 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1090
1091 msgid "Included certificates"
1092 msgstr "Inkluderade certifikat"
1093
1094 msgid "No audit log entries."
1095 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1096
1097 msgid "Unknown operation"
1098 msgstr "Okänd åtgärd"
1099
1100 msgid "Gpg-Agent usable"
1101 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1102
1103 msgid "Dirmngr usable"
1104 msgstr "Dirmngr användbar"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "No help available for `%s'."
1108 msgid "No help available for '%s'."
1109 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1110
1111 msgid "ignoring garbage line"
1112 msgstr "ignorerar skräprad"
1113
1114 msgid "[none]"
1115 msgstr "[ingen]"
1116
1117 # överhoppad eller hoppades över?
1118 #, c-format
1119 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1120 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
1121
1122 msgid "argument not expected"
1123 msgstr "argument förväntades inte"
1124
1125 msgid "read error"
1126 msgstr "läsfel"
1127
1128 msgid "keyword too long"
1129 msgstr "nyckelordet är för långt"
1130
1131 msgid "missing argument"
1132 msgstr "argument saknas"
1133
1134 #, fuzzy
1135 #| msgid "invalid value\n"
1136 msgid "invalid argument"
1137 msgstr "ogiltigt värde\n"
1138
1139 msgid "invalid command"
1140 msgstr "ogiltigt kommando"
1141
1142 msgid "invalid alias definition"
1143 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1144
1145 msgid "out of core"
1146 msgstr "slut på minne"
1147
1148 msgid "invalid option"
1149 msgstr "ogiltig flagga"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1153 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1157 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1162 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1166 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1170 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1174 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1175
1176 msgid "out of core\n"
1177 msgstr "slut på minne\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1181 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1185 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1186 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1190 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1194 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1195 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1199 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1200 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1201
1202 #, fuzzy, c-format
1203 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1204 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1205 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1209 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1213 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1214
1215 msgid "(deadlock?) "
1216 msgstr "(dödläge?) "
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1220 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1221 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "waiting for lock %s...\n"
1225 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1229 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "armor: %s\n"
1233 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1234
1235 msgid "invalid armor header: "
1236 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1237
1238 msgid "armor header: "
1239 msgstr "ASCII-skal: "
1240
1241 msgid "invalid clearsig header\n"
1242 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1243
1244 msgid "unknown armor header: "
1245 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1246
1247 msgid "nested clear text signatures\n"
1248 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1249
1250 msgid "unexpected armor: "
1251 msgstr "oväntat skal: "
1252
1253 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1254 msgid "invalid dash escaped line: "
1255 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1256
1257 # överhoppad eller hoppades över?
1258 #, c-format
1259 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1260 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1261
1262 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1263 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1264 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1265
1266 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1267 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1268
1269 msgid "malformed CRC\n"
1270 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1274 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1275
1276 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1277 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1278
1279 msgid "error in trailer line\n"
1280 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1281
1282 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1283 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1287 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1288
1289 msgid ""
1290 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1291 msgstr ""
1292 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1293 "detta\n"
1294 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1295 "använts\n"
1296
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "not human readable"
1299 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1300 msgstr "inte läsbart"
1301
1302 msgid ""
1303 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1304 "an '='\n"
1305 msgstr ""
1306 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1307 "sluta med ett \"'=\"\n"
1308
1309 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1310 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1311
1312 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1313 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1314
1315 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1316 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1320 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1321 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1322
1323 #, fuzzy
1324 #| msgid ""
1325 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1326 #| "with an '='\n"
1327 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1328 msgstr ""
1329 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1330 "sluta med ett \"'=\"\n"
1331
1332 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1333 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1337 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1338
1339 #, fuzzy
1340 #| msgid "Enter passphrase\n"
1341 msgid "Enter passphrase: "
1342 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1346 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1347 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #, fuzzy, c-format
1354 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1355 msgid "WARNING: %s\n"
1356 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1357
1358 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #, fuzzy, c-format
1362 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1363 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1364 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
1365
1366 #, fuzzy, c-format
1367 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1368 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1369 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1373 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1377 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1378
1379 msgid "can't do this in batch mode\n"
1380 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1381
1382 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1383 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1384
1385 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1386 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1387
1388 msgid "Your selection? "
1389 msgstr "Vad väljer du? "
1390
1391 msgid "[not set]"
1392 msgstr "[inte inställt]"
1393
1394 msgid "male"
1395 msgstr "man"
1396
1397 msgid "female"
1398 msgstr "kvinna"
1399
1400 msgid "unspecified"
1401 msgstr "ej angiven"
1402
1403 msgid "not forced"
1404 msgstr "inte tvingad"
1405
1406 msgid "forced"
1407 msgstr "tvingad"
1408
1409 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1410 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1411
1412 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1413 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1414
1415 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1416 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1417
1418 msgid "Cardholder's surname: "
1419 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1420
1421 msgid "Cardholder's given name: "
1422 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1426 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1427
1428 msgid "URL to retrieve public key: "
1429 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1430
1431 #, fuzzy, c-format
1432 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1433 msgid "error reading '%s': %s\n"
1434 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1438 msgid "error writing '%s': %s\n"
1439 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1440
1441 msgid "Login data (account name): "
1442 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1443
1444 msgid "Private DO data: "
1445 msgstr "Privat DO-data: "
1446
1447 msgid "Language preferences: "
1448 msgstr "Språkinställningar: "
1449
1450 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1451 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1452
1453 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1454 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1455
1456 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1457 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1458
1459 msgid "Error: invalid response.\n"
1460 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1461
1462 msgid "CA fingerprint: "
1463 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1464
1465 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1466 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "key operation not possible: %s\n"
1470 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1471
1472 msgid "not an OpenPGP card"
1473 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error getting current key info: %s\n"
1477 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1478
1479 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1480 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1481
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid ""
1484 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1485 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1486 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1487 msgid ""
1488 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1489 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1490 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1491 msgstr ""
1492 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1493 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1494 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1495 "      som tillåts.\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1499 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1503 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1507 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "rounded up to %u bits\n"
1511 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1515 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1519 msgstr ""
1520 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1521 "bitar\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1525 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1526
1527 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1528 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1532 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1533 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1534
1535 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1536 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1537
1538 #, fuzzy, c-format
1539 #| msgid ""
1540 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1541 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1542 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1543 msgid ""
1544 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1545 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1546 "You should change them using the command --change-pin\n"
1547 msgstr ""
1548 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1549 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1550 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1551
1552 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1553 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1554
1555 msgid "   (1) Signature key\n"
1556 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1557
1558 msgid "   (2) Encryption key\n"
1559 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1560
1561 msgid "   (3) Authentication key\n"
1562 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1563
1564 msgid "Invalid selection.\n"
1565 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1566
1567 msgid "Please select where to store the key:\n"
1568 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1569
1570 #, fuzzy, c-format
1571 #| msgid "read failed: %s\n"
1572 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1573 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1577 msgid "This command is not supported by this card\n"
1578 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1579
1580 #, fuzzy
1581 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1582 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1583 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1587 msgid "Continue? (y/N) "
1588 msgstr "Signera den? (j/N) "
1589
1590 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "quit this menu"
1594 msgstr "avsluta denna meny"
1595
1596 msgid "show admin commands"
1597 msgstr "visa administratörskommandon"
1598
1599 msgid "show this help"
1600 msgstr "visa denna hjälp"
1601
1602 msgid "list all available data"
1603 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1604
1605 msgid "change card holder's name"
1606 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1607
1608 msgid "change URL to retrieve key"
1609 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1610
1611 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1612 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1613
1614 msgid "change the login name"
1615 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1616
1617 # originalet borde ha ett value
1618 msgid "change the language preferences"
1619 msgstr "ändra språkinställningarna"
1620
1621 msgid "change card holder's sex"
1622 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1623
1624 msgid "change a CA fingerprint"
1625 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1626
1627 # den låter skum
1628 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1629 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1630
1631 msgid "generate new keys"
1632 msgstr "generera nya nycklar"
1633
1634 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1635 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1636
1637 msgid "verify the PIN and list all data"
1638 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1639
1640 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1641 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1642
1643 msgid "destroy all keys and data"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "gpg/card> "
1647 msgstr "gpg/kort> "
1648
1649 msgid "Admin-only command\n"
1650 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1651
1652 msgid "Admin commands are allowed\n"
1653 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1654
1655 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1656 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1657
1658 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1659 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1660
1661 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1662 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1663
1664 # se förra kommentaren
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "can't open `%s'\n"
1667 msgid "can't open '%s'\n"
1668 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1672 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1676 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1677
1678 #, fuzzy, c-format
1679 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1680 msgid "key \"%s\" not found\n"
1681 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1682
1683 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1684 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1685
1686 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1687 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1688
1689 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1690 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1691
1692 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1693 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1697 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1698 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1699
1700 msgid "key"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid "Pubkey: "
1705 msgid "subkey"
1706 msgstr "Publik nyckel: "
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1710 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1711
1712 msgid "ownertrust information cleared\n"
1713 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1717 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1718
1719 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1720 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1724 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1725
1726 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1727 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "using cipher %s\n"
1731 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1735 msgid "'%s' already compressed\n"
1736 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1740 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1741 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "reading from `%s'\n"
1745 msgid "reading from '%s'\n"
1746 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1751 msgstr ""
1752 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1753 "mottagarinställningarna\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1757 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1758 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1762 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1763 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1768 "preferences\n"
1769 msgstr ""
1770 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1771 "mottagarinställningarna\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1775 msgstr ""
1776 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1780 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1784 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1785 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "%s encrypted data\n"
1789 msgstr "%s-krypterad data\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1793 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1794
1795 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1796 msgid ""
1797 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1798 msgstr ""
1799 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1800 "i det symmetriska chiffret.\n"
1801
1802 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1803 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1804
1805 msgid "no remote program execution supported\n"
1806 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1807
1808 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1809 msgid ""
1810 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1811 msgstr ""
1812 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1813 "inställningsfilen\n"
1814
1815 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1816 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1820 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1821 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1825 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1826 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1830 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1831
1832 msgid "unnatural exit of external program\n"
1833 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1834
1835 msgid "unable to execute external program\n"
1836 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1840 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1844 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1845 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1849 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1850 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1851
1852 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1853 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1854
1855 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1856 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1857
1858 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1859 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1860
1861 msgid "remove unusable parts from key during export"
1862 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1863
1864 msgid "remove as much as possible from key during export"
1865 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1866
1867 msgid "use the GnuPG key backup format"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, fuzzy
1871 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1872 msgid " - skipped"
1873 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "writing to `%s'\n"
1877 msgid "writing to '%s'\n"
1878 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1882 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1883
1884 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1885 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1889 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1890
1891 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1892 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1896 msgid "error creating '%s': %s\n"
1897 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1898
1899 msgid "[User ID not found]"
1900 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1904 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1905 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1913 msgid "error looking up: %s\n"
1914 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1918 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1919 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1923 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1924 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1928 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1929 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1930
1931 msgid "No fingerprint"
1932 msgstr "Inget fingeravtryck"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1936 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1937
1938 #, fuzzy, c-format
1939 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1940 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1941 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1942
1943 #, fuzzy, c-format
1944 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1945 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1946 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1954 msgstr ""
1955 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1959 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1963 msgid "valid values for option '%s':\n"
1964 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1965
1966 msgid "make a signature"
1967 msgstr "skapa en signatur"
1968
1969 msgid "make a clear text signature"
1970 msgstr "skapa en klartextsignatur"
1971
1972 msgid "make a detached signature"
1973 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
1974
1975 msgid "encrypt data"
1976 msgstr "kryptera data"
1977
1978 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1979 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
1980
1981 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
1982 msgid "decrypt data (default)"
1983 msgstr "dekryptera data (standard)"
1984
1985 msgid "verify a signature"
1986 msgstr "validera en signatur"
1987
1988 msgid "list keys"
1989 msgstr "lista nycklar"
1990
1991 msgid "list keys and signatures"
1992 msgstr "lista nycklar och signaturer"
1993
1994 msgid "list and check key signatures"
1995 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
1996
1997 msgid "list keys and fingerprints"
1998 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
1999
2000 msgid "list secret keys"
2001 msgstr "lista hemliga nycklar"
2002
2003 msgid "generate a new key pair"
2004 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2005
2006 #, fuzzy
2007 #| msgid "generate a new key pair"
2008 msgid "quickly generate a new key pair"
2009 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "generate a new key pair"
2013 msgid "quickly add a new user-id"
2014 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2015
2016 #, fuzzy
2017 #| msgid "generate a new key pair"
2018 msgid "quickly revoke a user-id"
2019 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "generate a new key pair"
2023 msgid "quickly set a new expiration date"
2024 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2025
2026 msgid "full featured key pair generation"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "generate a revocation certificate"
2030 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2031
2032 msgid "remove keys from the public keyring"
2033 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2034
2035 msgid "remove keys from the secret keyring"
2036 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "sign a key"
2040 msgid "quickly sign a key"
2041 msgstr "signera en nyckel"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "sign a key locally"
2045 msgid "quickly sign a key locally"
2046 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2047
2048 msgid "sign a key"
2049 msgstr "signera en nyckel"
2050
2051 msgid "sign a key locally"
2052 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2053
2054 msgid "sign or edit a key"
2055 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2056
2057 msgid "change a passphrase"
2058 msgstr "ändra en lösenfras"
2059
2060 msgid "export keys"
2061 msgstr "exportera nycklar"
2062
2063 msgid "export keys to a keyserver"
2064 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2065
2066 msgid "import keys from a keyserver"
2067 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2068
2069 msgid "search for keys on a keyserver"
2070 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2071
2072 msgid "update all keys from a keyserver"
2073 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2074
2075 msgid "import/merge keys"
2076 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2077
2078 msgid "print the card status"
2079 msgstr "skriv ut kortstatus"
2080
2081 msgid "change data on a card"
2082 msgstr "ändra data på ett kort"
2083
2084 msgid "change a card's PIN"
2085 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2086
2087 msgid "update the trust database"
2088 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2089
2090 msgid "print message digests"
2091 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2092
2093 msgid "run in server mode"
2094 msgstr "kör i serverläge"
2095
2096 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "create ascii armored output"
2100 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2101
2102 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2103 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2104
2105 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2106 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2107
2108 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2109 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2110
2111 msgid "use canonical text mode"
2112 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2113
2114 msgid "|FILE|write output to FILE"
2115 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2116
2117 msgid "do not make any changes"
2118 msgstr "gör inga ändringar"
2119
2120 msgid "prompt before overwriting"
2121 msgstr "fråga innan överskrivning"
2122
2123 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2124 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2125
2126 # inställningar istället för flaggor?
2127 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2128 msgid ""
2129 "@\n"
2130 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2131 msgstr ""
2132 "@\n"
2133 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "@\n"
2138 #| "Examples:\n"
2139 #| "\n"
2140 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2141 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2142 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2143 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2144 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2145 msgid ""
2146 "@\n"
2147 "Examples:\n"
2148 "\n"
2149 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2150 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2151 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2152 " --list-keys [names]        show keys\n"
2153 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2154 msgstr ""
2155 "@\n"
2156 "Exempel:\n"
2157 "\n"
2158 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2159 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2160 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2161 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2162 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2163
2164 #, fuzzy
2165 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2166 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2167 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2168
2169 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid ""
2172 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2173 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2174 #| "default operation depends on the input data\n"
2175 msgid ""
2176 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2177 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2178 "Default operation depends on the input data\n"
2179 msgstr ""
2180 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2181 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2182 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2183
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "Supported algorithms:\n"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "Algoritmer som stöds:\n"
2190
2191 msgid "Pubkey: "
2192 msgstr "Publik nyckel: "
2193
2194 msgid "Cipher: "
2195 msgstr "Chiffer: "
2196
2197 msgid "Hash: "
2198 msgstr "Kontrollsumma: "
2199
2200 msgid "Compression: "
2201 msgstr "Komprimering: "
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2205 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2206 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2207
2208 msgid "conflicting commands\n"
2209 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2210
2211 # Vad betyder detta?
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2214 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2215 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2219 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2220 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2224 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2225 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2229 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2230 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2235 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2240 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2241
2242 # Extension är vad? FIXME
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2245 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2246 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2250 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2251 msgstr ""
2252 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid ""
2256 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2257 msgid ""
2258 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2259 msgstr ""
2260 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2261 "\"%s\"\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2265 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2266 msgstr ""
2267 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2271 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2272 msgstr ""
2273 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid ""
2277 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2278 #| "%s'\n"
2279 msgid ""
2280 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2281 msgstr ""
2282 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2283 "\"%s\"\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2287 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2288 msgstr ""
2289 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2293 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2294 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2295
2296 msgid "display photo IDs during key listings"
2297 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2298
2299 #, fuzzy
2300 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2301 msgid "show key usage information during key listings"
2302 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2303
2304 msgid "show policy URLs during signature listings"
2305 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2306
2307 msgid "show all notations during signature listings"
2308 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2309
2310 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2311 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2312
2313 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2314 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2315
2316 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2317 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2318
2319 msgid "show user ID validity during key listings"
2320 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2321
2322 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2323 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2324
2325 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2326 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2327
2328 msgid "show the keyring name in key listings"
2329 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2330
2331 msgid "show expiration dates during signature listings"
2332 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2336 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2337 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2338
2339 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2344 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2345 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2349 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2350 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2354 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2355 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2359 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2360 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2364 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2365 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2369 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2370 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2371
2372 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2373 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2377 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2378
2379 msgid "invalid keyserver options\n"
2380 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2384 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2385
2386 msgid "invalid import options\n"
2387 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "invalid list options\n"
2391 msgid "invalid filter option: %s\n"
2392 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2396 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2397
2398 msgid "invalid export options\n"
2399 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2403 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2404
2405 msgid "invalid list options\n"
2406 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2407
2408 msgid "display photo IDs during signature verification"
2409 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2410
2411 msgid "show policy URLs during signature verification"
2412 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2413
2414 msgid "show all notations during signature verification"
2415 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2416
2417 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2418 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2419
2420 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2421 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2422
2423 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2424 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2425
2426 msgid "show user ID validity during signature verification"
2427 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2428
2429 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2430 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2431
2432 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2433 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2434
2435 msgid "validate signatures with PKA data"
2436 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2437
2438 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2439 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2443 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2444
2445 msgid "invalid verify options\n"
2446 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2450 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2454 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2455
2456 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2457 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2458
2459 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2460 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2461 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2465 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2469 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2473 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2474
2475 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2476 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2480 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2481
2482 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2483 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2484
2485 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2486 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2487
2488 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2489 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2490
2491 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2492 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2493 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2494
2495 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2496 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2497 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2498
2499 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2500 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2501 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2502
2503 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2504 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2505 msgstr ""
2506 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2507
2508 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2509 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2510 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2511
2512 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2515 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2516 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2517
2518 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2519 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2520
2521 msgid "invalid default preferences\n"
2522 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2523
2524 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2525 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2526 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2527
2528 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2529 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2530
2531 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2532 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2536 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2540 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2541 msgstr ""
2542 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2546 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2547 msgstr ""
2548 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2552 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2553
2554 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2555 msgstr ""
2556 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2560 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2561 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2562
2563 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2564 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2565
2566 #, fuzzy, c-format
2567 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2568 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2569 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2570
2571 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2572 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2576 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2577 msgstr ""
2578 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2582 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2586 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "key export failed: %s\n"
2590 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "key export failed: %s\n"
2594 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2595 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2599 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2603 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2607 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2611 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2615 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2616 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2620 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2621 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2631 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2632
2633 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2634 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2635
2636 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2637 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2638
2639 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2640 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2641
2642 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2643 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2644
2645 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2646 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2647 # Krav från RIPE.
2648 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2649 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2650
2651 msgid "|FD|write status info to this FD"
2652 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2653
2654 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2658 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2659
2660 msgid ""
2661 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2662 "Check signatures against known trusted keys\n"
2663 msgstr ""
2664 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2665 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2666
2667 msgid "No help available"
2668 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "No help available for `%s'"
2672 msgid "No help available for '%s'"
2673 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2674
2675 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2676 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2677
2678 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2679 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2680
2681 #, fuzzy
2682 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2683 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2684 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2685
2686 msgid "do not update the trustdb after import"
2687 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2688
2689 #, fuzzy
2690 #| msgid "show key fingerprint"
2691 msgid "show key during import"
2692 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2693
2694 msgid "only accept updates to existing keys"
2695 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2696
2697 msgid "remove unusable parts from key after import"
2698 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2699
2700 msgid "remove as much as possible from key after import"
2701 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2702
2703 msgid "run import filters and export key immediately"
2704 msgstr ""
2705
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid "assume input is in binary format"
2708 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2709 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2710
2711 #, fuzzy
2712 #| msgid "show key fingerprint"
2713 msgid "repair keys on import"
2714 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "skipping block of type %d\n"
2718 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "%lu keys processed so far\n"
2722 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "Total number processed: %lu\n"
2726 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2730 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2731 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2735 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2739 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "              imported: %lu"
2743 msgstr "                    importerade: %lu"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "             unchanged: %lu\n"
2747 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2751 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2755 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "        new signatures: %lu\n"
2759 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2763 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2767 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2771 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2775 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "          not imported: %lu\n"
2779 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2783 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2787 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2792 "algorithms on these user IDs:\n"
2793 msgstr ""
2794 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2795 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2799 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2803 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2807 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2808
2809 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2810 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2811
2812 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2813 msgstr ""
2814 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2815 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2819 msgstr ""
2820 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: no user ID\n"
2824 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2828 msgid "key %s: %s\n"
2829 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2830
2831 msgid "rejected by import screener"
2832 msgstr ""
2833
2834 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2835 #, c-format
2836 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2837 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2838
2839 # vad innebär fnutten i slutet?
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2842 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2846 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2847
2848 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2849 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2853 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2857 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2861 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2865 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2866 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2867
2868 # fixme: I appended the %s -wk
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2871 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2875 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2879 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2883 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2887 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2891 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2895 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2899 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2903 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2907 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2911 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2915 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2919 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2923 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2927 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: secret key imported\n"
2931 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2935 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2936 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2940 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2941 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2945 msgid "secret key %s: %s\n"
2946 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2947
2948 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2949 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2953 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2954
2955 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2956 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2957 #. actual private key data is stored on the card.  A
2958 #. single smartcard can have up to three private key
2959 #. data.  Importing private key stub is always
2960 #. skipped in 2.1, and it returns
2961 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2962 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2963 #. references to a card will be automatically
2964 #. created again.
2965 #, c-format
2966 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2971 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2975 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2979 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2983 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
2984
2985 # fixme: I appended the %s -wk
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2988 msgstr ""
2989 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
2990 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2998 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3002 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3006 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3010 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3014 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3018 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3022 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3026 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3030 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3034 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3038 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3042 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3043
3044 # nyckeln eller certifikatet??
3045 #, c-format
3046 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3047 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3051 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3052
3053 # nyckeln eller klassen?
3054 #, c-format
3055 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3056 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3060 msgstr ""
3061 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3065 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3069 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3073 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3077 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3081 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3082 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3086 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3087 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3091 msgid "keybox '%s' created\n"
3092 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3096 msgid "keyring '%s' created\n"
3097 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3098
3099 #, fuzzy, c-format
3100 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3101 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3102 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3106 msgid "error opening key DB: %s\n"
3107 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3111 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3112
3113 msgid "[revocation]"
3114 msgstr "[spärr]"
3115
3116 msgid "[self-signature]"
3117 msgstr "[självsignatur]"
3118
3119 msgid ""
3120 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3121 "keys\n"
3122 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3123 "etc.)\n"
3124 msgstr ""
3125 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3126 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3127 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3128
3129 #, c-format
3130 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3131 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "  %d = I trust fully\n"
3135 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3136
3137 msgid ""
3138 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3139 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3140 "trust signatures on your behalf.\n"
3141 msgstr ""
3142 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3143 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3144 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3145
3146 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3147 msgstr ""
3148 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3156 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3157
3158 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3159 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3160
3161 msgid "  Unable to sign.\n"
3162 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3166 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3170 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3174 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3175
3176 msgid "Sign it? (y/N) "
3177 msgstr "Signera den? (j/N) "
3178
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "The self-signature on \"%s\"\n"
3182 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3183 msgstr ""
3184 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3185 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3186
3187 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3188 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Your current signature on \"%s\"\n"
3193 "has expired.\n"
3194 msgstr ""
3195 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3196 "har gått ut.\n"
3197
3198 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3199 msgstr ""
3200 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3201 "n) "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Your current signature on \"%s\"\n"
3206 "is a local signature.\n"
3207 msgstr ""
3208 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3209 "är en lokal signatur.\n"
3210
3211 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3212 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3216 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3220 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3221
3222 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3223 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3227 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3228
3229 msgid "This key has expired!"
3230 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3234 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3235
3236 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3237 msgstr ""
3238 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3239
3240 msgid ""
3241 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3242 "belongs\n"
3243 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3244 msgstr ""
3245 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3246 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3250 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3254 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3258 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3262 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3266 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3267 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3268
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3272 "key \"%s\" (%s)\n"
3273 msgstr ""
3274 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3275 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3276
3277 msgid "This will be a self-signature.\n"
3278 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3279
3280 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3281 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3282
3283 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3284 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3285
3286 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3287 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3288
3289 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3290 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3291
3292 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3293 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3294
3295 msgid "I have checked this key casually.\n"
3296 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3297
3298 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3299 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3300
3301 msgid "Really sign? (y/N) "
3302 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "signing failed: %s\n"
3306 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3307
3308 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3309 msgstr ""
3310 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3311 "att ändra.\n"
3312
3313 #, fuzzy, c-format
3314 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3315 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3316 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3317
3318 msgid "save and quit"
3319 msgstr "spara och avsluta"
3320
3321 msgid "show key fingerprint"
3322 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #| msgid "Enter the keygrip: "
3326 msgid "show the keygrip"
3327 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3328
3329 msgid "list key and user IDs"
3330 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3331
3332 msgid "select user ID N"
3333 msgstr "välj användaridentiteten N"
3334
3335 msgid "select subkey N"
3336 msgstr "välj undernyckel N"
3337
3338 msgid "check signatures"
3339 msgstr "kontrollera signaturer"
3340
3341 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3342 msgstr ""
3343 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3344
3345 msgid "sign selected user IDs locally"
3346 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3347
3348 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3349 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3350
3351 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3352 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3353
3354 msgid "add a user ID"
3355 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3356
3357 msgid "add a photo ID"
3358 msgstr "lägg till ett foto-id"
3359
3360 msgid "delete selected user IDs"
3361 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3362
3363 msgid "add a subkey"
3364 msgstr "lägg till en undernyckel"
3365
3366 msgid "add a key to a smartcard"
3367 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3368
3369 msgid "move a key to a smartcard"
3370 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3371
3372 msgid "move a backup key to a smartcard"
3373 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3374
3375 msgid "delete selected subkeys"
3376 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3377
3378 msgid "add a revocation key"
3379 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3380
3381 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3382 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3383
3384 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3385 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3386
3387 msgid "flag the selected user ID as primary"
3388 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3389
3390 msgid "list preferences (expert)"
3391 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3392
3393 msgid "list preferences (verbose)"
3394 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3395
3396 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3397 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3398
3399 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3400 msgstr ""
3401 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3402
3403 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3404 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3405
3406 msgid "change the passphrase"
3407 msgstr "ändra lösenfrasen"
3408
3409 # originalet borde ha ett value
3410 msgid "change the ownertrust"
3411 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3412
3413 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3414 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3415
3416 msgid "revoke selected user IDs"
3417 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3418
3419 msgid "revoke key or selected subkeys"
3420 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3421
3422 msgid "enable key"
3423 msgstr "aktivera nyckel"
3424
3425 msgid "disable key"
3426 msgstr "inaktivera nyckel"
3427
3428 msgid "show selected photo IDs"
3429 msgstr "visa valda foto-id:n"
3430
3431 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3432 msgstr ""
3433 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3434 "signaturer från nyckeln"
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3437 msgstr ""
3438 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3439 "nyckeln"
3440
3441 msgid "Secret key is available.\n"
3442 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3443
3444 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3445 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3446
3447 #, fuzzy
3448 #| msgid ""
3449 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3450 #| "(lsign),\n"
3451 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3452 #| "signatures\n"
3453 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3454 msgid ""
3455 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3456 "(lsign),\n"
3457 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3458 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3459 msgstr ""
3460 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3461 "(lsign),\n"
3462 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3463 "signaturer\n"
3464 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3465
3466 msgid "Key is revoked."
3467 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3468
3469 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3470 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3471
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3474 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3475 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3476
3477 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3478 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3482 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3483 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3487 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3488
3489 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3490 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3491
3492 #, c-format
3493 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3497 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3498
3499 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3500 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3501
3502 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3503 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3504
3505 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3506 #. moving the key and not about removing it.
3507 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3508 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3509
3510 msgid "You must select exactly one key.\n"
3511 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3512
3513 msgid "Command expects a filename argument\n"
3514 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3515
3516 #, fuzzy, c-format
3517 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3518 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3519 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3523 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3524 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3525
3526 msgid "You must select at least one key.\n"
3527 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3528
3529 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3530 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3531
3532 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3533 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3534
3535 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3536 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3539 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3542 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3545 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3548 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3549
3550 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3551 msgstr ""
3552 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3553 "tillhandahåller\n"
3554
3555 msgid "Set preference list to:\n"
3556 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3557
3558 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3559 msgstr ""
3560 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3561 "(j/N) "
3562
3563 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3564 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3565
3566 msgid "Save changes? (y/N) "
3567 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3568
3569 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3570 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "update failed: %s\n"
3574 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3575
3576 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3577 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3581 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3582 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3586 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3587 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3591 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3592 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 #| msgid "invalid fingerprint"
3596 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3597 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3601 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3602 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 #| msgid "invalid value\n"
3606 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3607 msgstr "ogiltigt värde\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "No such user ID.\n"
3611 msgid "No matching user IDs."
3612 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3616 msgid "Nothing to sign.\n"
3617 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3621 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3622 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "invalid fingerprint"
3626 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3627 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3631 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3632 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3633
3634 msgid "Digest: "
3635 msgstr "Sammandrag: "
3636
3637 msgid "Features: "
3638 msgstr "Funktioner: "
3639
3640 msgid "Keyserver no-modify"
3641 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3642
3643 msgid "Preferred keyserver: "
3644 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3645
3646 msgid "Notations: "
3647 msgstr "Notationer: "
3648
3649 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3650 msgstr ""
3651 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3652 "typ.\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3656 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3660 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3661
3662 msgid "(sensitive)"
3663 msgstr "(känsligt)"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "created: %s"
3667 msgstr "skapat: %s"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "revoked: %s"
3671 msgstr "spärrad: %s"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "expired: %s"
3675 msgstr "utgånget: %s"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "expires: %s"
3679 msgstr "går ut: %s"
3680
3681 #, c-format
3682 msgid "usage: %s"
3683 msgstr "användning: %s"
3684
3685 msgid "card-no: "
3686 msgstr "kortnummer: "
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "trust: %s"
3690 msgstr "tillit: %s"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "validity: %s"
3694 msgstr "giltighet: %s"
3695
3696 msgid "This key has been disabled"
3697 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3698
3699 msgid ""
3700 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3701 "unless you restart the program.\n"
3702 msgstr ""
3703 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3704 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3705
3706 msgid "revoked"
3707 msgstr "spärrad"
3708
3709 msgid "expired"
3710 msgstr "utgånget"
3711
3712 msgid ""
3713 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3714 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3715 msgstr ""
3716 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3717 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3718 "vara den primära identiteten.\n"
3719
3720 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, fuzzy
3724 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3725 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3726 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3730 "versions\n"
3731 "         of PGP to reject this key.\n"
3732 msgstr ""
3733 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3734 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3735
3736 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3737 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3738
3739 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3740 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3741
3742 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3743 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3744
3745 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3746 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3747
3748 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3749 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3750
3751 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3752 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3753
3754 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3755 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3756
3757 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3758 #, fuzzy, c-format
3759 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3760 msgid "Deleted %d signature.\n"
3761 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3762 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3763 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3764
3765 msgid "Nothing deleted.\n"
3766 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3767
3768 msgid "invalid"
3769 msgstr "ogiltigt"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3773 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3774
3775 #, fuzzy, c-format
3776 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3777 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3778 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3779 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3780 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3784 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3788 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3789
3790 msgid ""
3791 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3792 "cause\n"
3793 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3794 msgstr ""
3795 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3796 "denna\n"
3797 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3798
3799 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3800 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3801
3802 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3803 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3804
3805 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3806 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3807
3808 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3809 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3810
3811 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3812 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3813
3814 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3815 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3816
3817 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3818 msgid ""
3819 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3820 msgstr ""
3821 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3822
3823 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid ""
3826 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3827 msgid ""
3828 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3829 "N) "
3830 msgstr ""
3831 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3832
3833 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3834 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3835
3836 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3837 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3838
3839 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3840 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3841
3842 # Vad betyder det?
3843 #, c-format
3844 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3845 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3849 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3850
3851 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3852 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3856 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3857
3858 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3859 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3860
3861 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3862 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3863 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3864
3865 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3866 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3867 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3868
3869 msgid "Enter the notation: "
3870 msgstr "Ange notationen: "
3871
3872 msgid "Proceed? (y/N) "
3873 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "No user ID with index %d\n"
3877 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "No user ID with hash %s\n"
3881 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3885 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3886 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "No subkey with index %d\n"
3890 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3894 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3898 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3899
3900 msgid " (non-exportable)"
3901 msgstr "  (icke exporterbar)"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "This signature expired on %s.\n"
3905 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3906
3907 # nyckel? signatur?
3908 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3909 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3910
3911 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3912 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3913
3914 msgid "Not signed by you.\n"
3915 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3919 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3920
3921 msgid " (non-revocable)"
3922 msgstr " (inte spärrbar)"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3926 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3927
3928 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3929 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3930
3931 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3932 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3933
3934 msgid "no secret key\n"
3935 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3943 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3947 msgstr ""
3948 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
3949 "framtiden\n"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3953 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3954 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3958 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3962 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3966 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
3967
3968 #, fuzzy, c-format
3969 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3970 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3971 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3975 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3976 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
3977
3978 msgid "too many cipher preferences\n"
3979 msgstr "för många chifferinställningar\n"
3980
3981 msgid "too many digest preferences\n"
3982 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
3983
3984 msgid "too many compression preferences\n"
3985 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3989 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3990 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
3991
3992 msgid "writing direct signature\n"
3993 msgstr "skriver direkt signatur\n"
3994
3995 msgid "writing self signature\n"
3996 msgstr "skriver självsignatur\n"
3997
3998 msgid "writing key binding signature\n"
3999 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4003 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4007 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4008
4009 msgid ""
4010 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4011 msgstr ""
4012 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4013 "sammandragsstorleken\n"
4014
4015 msgid "Sign"
4016 msgstr "Signera"
4017
4018 msgid "Certify"
4019 msgstr "Certifiera"
4020
4021 msgid "Encrypt"
4022 msgstr "Kryptera"
4023
4024 msgid "Authenticate"
4025 msgstr "Autentisera"
4026
4027 # S = Signera
4028 # K = Kryptera
4029 # A = Authentisera
4030 # Q = Avsluta
4031 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4032 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4033 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4034 #. functions:
4035 #.
4036 #. s = Toggle signing capability
4037 #. e = Toggle encryption capability
4038 #. a = Toggle authentication capability
4039 #. q = Finish
4040 #.
4041 msgid "SsEeAaQq"
4042 msgstr "SsKkAaQq"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Possible actions for a %s key: "
4046 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4047
4048 msgid "Current allowed actions: "
4049 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4053 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4057 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4061 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "   (%c) Finished\n"
4065 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4066
4067 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4068 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4072 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4076 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4080 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4084 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4088 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4096 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4100 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4101
4102 #, fuzzy, c-format
4103 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4104 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4105 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4106
4107 #, fuzzy, c-format
4108 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4109 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4110 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4111
4112 #, fuzzy, c-format
4113 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4114 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4115 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4119 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4120 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4121
4122 #, fuzzy, c-format
4123 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4124 msgid "  (%d) Existing key\n"
4125 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4126
4127 msgid "Enter the keygrip: "
4128 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4129
4130 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4131 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4132
4133 msgid "No key with this keygrip\n"
4134 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4135
4136 #, fuzzy, c-format
4137 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4138 msgid "rounded to %u bits\n"
4139 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4143 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4147 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4151 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4155 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4159 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4160 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4161
4162 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4163 msgid ""
4164 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4165 "         0 = key does not expire\n"
4166 "      <n>  = key expires in n days\n"
4167 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4168 "      <n>m = key expires in n months\n"
4169 "      <n>y = key expires in n years\n"
4170 msgstr ""
4171 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4172 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4173 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4174 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4175 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4176 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4177
4178 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4179 msgid ""
4180 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4181 "         0 = signature does not expire\n"
4182 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4183 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4184 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4185 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4186 msgstr ""
4187 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4188 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4189 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4190 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4191 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4192 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4193
4194 msgid "Key is valid for? (0) "
4195 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4199 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4200
4201 msgid "invalid value\n"
4202 msgstr "ogiltigt värde\n"
4203
4204 msgid "Key does not expire at all\n"
4205 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4206
4207 msgid "Signature does not expire at all\n"
4208 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Key expires at %s\n"
4212 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Signature expires at %s\n"
4216 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4217
4218 msgid ""
4219 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4220 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4221 msgstr ""
4222 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4223 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4224
4225 msgid "Is this correct? (y/N) "
4226 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4227
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4231 "\n"
4232 msgstr ""
4233 "\n"
4234 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4235 "nyckel.\n"
4236 "\n"
4237
4238 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4239 #. but you should keep your existing translation.  In case
4240 #. the new string is not translated this old string will
4241 #. be used.
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4245 "ID\n"
4246 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4247 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4252 "programvaran\n"
4253 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4254 "postadress\n"
4255 "enligt följande format: \n"
4256 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4257 "\n"
4258
4259 msgid "Real name: "
4260 msgstr "Namn: "
4261
4262 msgid "Invalid character in name\n"
4263 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 msgid "Name may not start with a digit\n"
4270 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4271
4272 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4273 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4274
4275 msgid "Email address: "
4276 msgstr "E-postadress: "
4277
4278 msgid "Not a valid email address\n"
4279 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4280
4281 msgid "Comment: "
4282 msgstr "Kommentar: "
4283
4284 msgid "Invalid character in comment\n"
4285 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4286
4287 #, fuzzy, c-format
4288 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4289 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4290 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "You selected this USER-ID:\n"
4295 "    \"%s\"\n"
4296 "\n"
4297 msgstr ""
4298 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4299 "    \"%s\"\n"
4300 "\n"
4301
4302 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4303 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4304
4305 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4306 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4307 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4308 #. string which should be translated accordingly and the
4309 #. letter changed to match the one in the answer string.
4310 #.
4311 #. n = Change name
4312 #. c = Change comment
4313 #. e = Change email
4314 #. o = Okay (ready, continue)
4315 #. q = Quit
4316 #.
4317 msgid "NnCcEeOoQq"
4318 msgstr "NnKkEeOoAa"
4319
4320 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4321 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4322
4323 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4324 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4325
4326 #, fuzzy
4327 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4328 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4329 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4330
4331 #, fuzzy
4332 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4333 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4334 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4335
4336 msgid "Please correct the error first\n"
4337 msgstr "Rätta först felet\n"
4338
4339 msgid ""
4340 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4341 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4342 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4343 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4344 msgstr ""
4345 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4346 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4347 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4348 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "Key generation failed: %s\n"
4352 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "About to create a key for:\n"
4357 "    \"%s\"\n"
4358 "\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 msgid "Continue? (Y/n) "
4362 msgstr ""
4363
4364 #, fuzzy, c-format
4365 #| msgid "key already exists\n"
4366 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4367 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4371 msgid "Create anyway? (y/N) "
4372 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4373
4374 #, fuzzy
4375 #| msgid "generating new key\n"
4376 msgid "creating anyway\n"
4377 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 msgid "Key generation canceled.\n"
4384 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4385
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4388 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4389 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4390
4391 #, fuzzy, c-format
4392 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4393 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4394 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4398 msgid "writing public key to '%s'\n"
4399 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4403 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4407 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4408 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4409
4410 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4411 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4412
4413 # Flagga.. inte kommando
4414 msgid ""
4415 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4416 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4417 msgstr ""
4418 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4419 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4420 "syfte.\n"
4421
4422 # c-format behövs inte i singularis
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4426 msgstr ""
4427 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4428 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4433 msgstr ""
4434 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4435 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4436
4437 #, fuzzy
4438 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4439 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4440 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4441
4442 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4443 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4444
4445 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4446 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4447
4448 msgid "Really create? (y/N) "
4449 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4450
4451 msgid "never     "
4452 msgstr "aldrig"
4453
4454 msgid "Critical signature policy: "
4455 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4456
4457 msgid "Signature policy: "
4458 msgstr "Signaturpolicy: "
4459
4460 msgid "Critical preferred keyserver: "
4461 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4462
4463 msgid "Critical signature notation: "
4464 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4465
4466 msgid "Signature notation: "
4467 msgstr "Signaturnotation: "
4468
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "%d bad signatures\n"
4471 msgid "%d good signature\n"
4472 msgid_plural "%d good signatures\n"
4473 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4474 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4475
4476 #, fuzzy, c-format
4477 #| msgid "%d bad signatures\n"
4478 msgid "%d bad signature\n"
4479 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4480 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4481 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4482
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4485 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4486 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4487 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4488 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4489
4490 #, fuzzy, c-format
4491 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4492 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4493 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4494 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4495 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4499 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4500 msgstr[0] ""
4501 msgstr[1] ""
4502
4503 msgid "Keyring"
4504 msgstr "Nyckelring"
4505
4506 msgid "Primary key fingerprint:"
4507 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4508
4509 msgid "     Subkey fingerprint:"
4510 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4511
4512 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4513 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4514 msgid " Primary key fingerprint:"
4515 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4516
4517 msgid "      Subkey fingerprint:"
4518 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4519
4520 msgid "      Key fingerprint ="
4521 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4522
4523 msgid "      Card serial no. ="
4524 msgstr "       Kortets serienr ="
4525
4526 #, fuzzy, c-format
4527 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4528 msgid "caching keyring '%s'\n"
4529 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4533 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4534 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4535 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4536 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "%lu key cached"
4540 msgid_plural "%lu keys cached"
4541 msgstr[0] ""
4542 msgstr[1] ""
4543
4544 #, fuzzy, c-format
4545 #| msgid "1 bad signature\n"
4546 msgid " (%lu signature)\n"
4547 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4548 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4549 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: keyring created\n"
4553 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4554
4555 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4556 msgstr ""
4557
4558 msgid "include revoked keys in search results"
4559 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4560
4561 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4562 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4563
4564 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4565 msgstr ""
4566
4567 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4568 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4569
4570 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4571 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4572
4573 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4574 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4575
4576 msgid "disabled"
4577 msgstr "inaktiverad"
4578
4579 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4580 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4584 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4588 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4592 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4593 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4594 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4595 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4599 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4600
4601 #, c-format
4602 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4603 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4604
4605 msgid "key not found on keyserver\n"
4606 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4607
4608 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4609 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4613 msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "requesting key %s from %s\n"
4617 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #| msgid "no keyserver action!\n"
4621 msgid "no keyserver known\n"
4622 msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4626 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "sending key %s to %s\n"
4630 msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
4631
4632 #, fuzzy, c-format
4633 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4634 msgid "requesting key from '%s'\n"
4635 msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4639 msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4643 msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
4644
4645 #, c-format
4646 msgid "%s encrypted session key\n"
4647 msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4651 msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
4652
4653 #, c-format
4654 msgid "public key is %s\n"
4655 msgstr "publik nyckel är %s\n"
4656
4657 # Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
4658 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4659 msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
4660
4661 #, c-format
4662 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4663 msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "      \"%s\"\n"