po: Fix Swedish and Turkish translations.
[gnupg.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
4 # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
6 #
7 # ===================================================
8 # This a completely revised and extended translation.
9 # All translations have been revised and updated 2002.
10 # In 2004 new strings where translated and most errors
11 # where corrected. The translations were checked for
12 # consistency and some expressions where given new
13 # translations.
14 # 2004/12/01 Per Tunedal
15 # ===================================================
16 #
17 # First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
18 # who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
19 # and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
20 #
21 # $Id$
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
28 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
29 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
30 "Language: sv\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #, c-format
37 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
38 msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
39
40 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
41 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
42 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
43 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
44 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
45 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
46 msgid "|pinentry-label|_OK"
47 msgstr "_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
50 msgstr "_Avbryt"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr "_OK"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
59 msgid "|pinentry-label|_No"
60 msgstr "_OK"
61
62 msgid "|pinentry-label|PIN:"
63 msgstr "PIN-kod:"
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
67 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
68 msgstr "_Avbryt"
69
70 #, fuzzy
71 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
72 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
73 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
74
75 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
76 msgstr ""
77
78 #, fuzzy
79 #| msgid "Enter new passphrase"
80 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 msgstr "Ange ny lösenfras"
82
83 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
84 #. for the quality bar.
85 msgid "Quality:"
86 msgstr "Kvalitet:"
87
88 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
89 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
90 #. string to describe what this is about.  The length of the
91 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
92 #. translate this entry, a default english text (see source)
93 #. will be used.
94 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
95 msgstr ""
96 "Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
97 "GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
98 "En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
99 "och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
100 "man anger säkra lösenfraser."
101
102 msgid ""
103 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
104 "session"
105 msgstr ""
106 "Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
107 "sessionen"
108
109 msgid ""
110 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
111 "this session"
112 msgstr ""
113 "Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
114
115 msgid "PIN:"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Passphrase:"
119 msgstr "Lösenfras:"
120
121 msgid "does not match - try again"
122 msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
123
124 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
125 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
126 #. two %d give the current and maximum number of tries.
127 #, c-format
128 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
129 msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
130
131 msgid "Repeat:"
132 msgstr ""
133
134 msgid "PIN too long"
135 msgstr "PIN-koden är för lång"
136
137 msgid "Passphrase too long"
138 msgstr "Lösenfrasen är för lång"
139
140 msgid "Invalid characters in PIN"
141 msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
142
143 msgid "PIN too short"
144 msgstr "PIN-kod för kort"
145
146 # MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
147 msgid "Bad PIN"
148 msgstr "Felaktig PIN-kod"
149
150 msgid "Bad Passphrase"
151 msgstr "Felaktig lösenfras"
152
153 # Skyddssammandraget låter underligt
154 # Kontrollsumma?
155 #, c-format
156 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
157 msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
161 msgid "can't create '%s': %s\n"
162 msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
166 msgid "can't open '%s': %s\n"
167 msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
168
169 #, c-format
170 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
171 msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
172
173 #, c-format
174 msgid "detected card with S/N: %s\n"
175 msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
176
177 #, fuzzy, c-format
178 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
179 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
180 msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
181
182 #, c-format
183 msgid "no suitable card key found: %s\n"
184 msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
185
186 #, fuzzy, c-format
187 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
188 msgid "error getting list of cards: %s\n"
189 msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
205 msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A  %c"
206
207 msgid "Please re-enter this passphrase"
208 msgstr "Ange denna lösenfras igen"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid ""
212 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
213 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
214 msgstr ""
215 "Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A   %s%%0Ai  "
216 "gpg-agents nyckellager"
217
218 #, c-format
219 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
220 msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
221
222 msgid "Please insert the card with serial number"
223 msgstr "Mata in kortet med serienummer"
224
225 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
226 msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
227
228 msgid "Admin PIN"
229 msgstr "Admin PIN-kod"
230
231 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
232 #. used to unblock a PIN.
233 msgid "PUK"
234 msgstr "PUK-kod"
235
236 msgid "Reset Code"
237 msgstr "Nollställ kod"
238
239 #, fuzzy, c-format
240 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
241 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
242 msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
243
244 msgid "Repeat this Reset Code"
245 msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
246
247 msgid "Repeat this PUK"
248 msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
249
250 msgid "Repeat this PIN"
251 msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
252
253 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
254 msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
255
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
258
259 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
260 msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
261
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
265
266 #, c-format
267 msgid "error creating temporary file: %s\n"
268 msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
273
274 msgid "Enter new passphrase"
275 msgstr "Ange ny lösenfras"
276
277 msgid "Take this one anyway"
278 msgstr "Ta den här ändå"
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
283 msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
284
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
288 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
289 msgstr ""
290 "Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
291 "%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
292
293 msgid "Yes, protection is not needed"
294 msgstr "Ja, skydd behövs inte"
295
296 #, fuzzy, c-format
297 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
298 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
299 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
300 msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
301 msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
302
303 #, fuzzy, c-format
304 #| msgid ""
305 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
306 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
307 #| msgid_plural ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
310 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
311 msgid_plural ""
312 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgstr[0] ""
314 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
315 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
316 msgstr[1] ""
317 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
318 "innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
319
320 #, fuzzy, c-format
321 #| msgid ""
322 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
323 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
324 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
325 msgstr ""
326 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
327 "inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
328
329 #, fuzzy
330 #| msgid ""
331 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
332 #| "be at least %u character long."
333 #| msgid_plural ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u characters long."
336 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
337 msgstr ""
338 "Varning:  Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
339 "vara minst %u tecken lång."
340
341 # fel kapitalisering i originalet?
342 #, fuzzy, c-format
343 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
344 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
345 msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
346
347 msgid "Please enter the new passphrase"
348 msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
349
350 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
351 msgid ""
352 "@Options:\n"
353 " "
354 msgstr ""
355 "@Flaggor:\n"
356 " "
357
358 msgid "run in daemon mode (background)"
359 msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
360
361 msgid "run in server mode (foreground)"
362 msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
363
364 #, fuzzy
365 #| msgid "run in server mode"
366 msgid "run in supervised mode"
367 msgstr "kör i serverläge"
368
369 msgid "verbose"
370 msgstr "utförlig"
371
372 msgid "be somewhat more quiet"
373 msgstr "var något tystare"
374
375 msgid "sh-style command output"
376 msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
377
378 msgid "csh-style command output"
379 msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
380
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
383
384 msgid "do not detach from the console"
385 msgstr "frigör inte från konsollen"
386
387 msgid "use a log file for the server"
388 msgstr "använd en loggfil för servern"
389
390 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
391 msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
392
393 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
394 msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
395
396 msgid "do not use the SCdaemon"
397 msgstr "använd inte SCdaemon"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
401 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
402 msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
403
404 msgid "ignore requests to change the TTY"
405 msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
406
407 msgid "ignore requests to change the X display"
408 msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
409
410 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
411 msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
412
413 msgid "do not use the PIN cache when signing"
414 msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
415
416 #, fuzzy
417 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
418 msgid "disallow the use of an external password cache"
419 msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
420
421 # Antar att värdet inte ska översättas.
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr ""
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr ""
452 "Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
453 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
469 "Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
510
511 # Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
512 msgid "error getting nonce for the socket\n"
513 msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
517 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
518 msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
519
520 # Extension är vad? FIXME
521 #, fuzzy, c-format
522 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
523 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
524 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
525
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
528 msgid "listening on socket '%s'\n"
529 msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
533 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
534 msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
535
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "directory `%s' created\n"
538 msgid "directory '%s' created\n"
539 msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
543 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
544 msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
548 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
549 msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
553 msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
557 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
561 msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
565 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
569 msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
573 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
574 msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s %s stopped\n"
578 msgstr "%s %s stoppad\n"
579
580 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
581 msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
582
583 # KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
584 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
590 "Password cache maintenance\n"
591 msgstr ""
592 "Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
593 "Underhåll av lösenordscache\n"
594
595 msgid ""
596 "@Commands:\n"
597 " "
598 msgstr ""
599 "@Kommandon:\n"
600 " "
601
602 # Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
603 msgid ""
604 "@\n"
605 "Options:\n"
606 " "
607 msgstr ""
608 "@\n"
609 "Flaggor:\n"
610 " "
611
612 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
613 msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
614
615 msgid ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
618 msgstr ""
619 "Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
620 "Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
621
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
624
625 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
626 msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
627
628 msgid ""
629 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
630 "system."
631 msgstr ""
632 "Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
633
634 msgid ""
635 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
636 "needed to complete this operation."
637 msgstr ""
638 "Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
639 "behövs för att färdigställa denna åtgärd."
640
641 msgid "cancelled\n"
642 msgstr "avbruten\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
646 msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
650 msgid "error opening '%s': %s\n"
651 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
655 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
656 msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
660 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
661 msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
665 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
666 msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
670 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
671 msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
675 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
676 msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
680 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
681 msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
682
683 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
684 msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
685
686 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
687 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
688 #. Pinentry to insert a line break.  The double
689 #. percent sign is actually needed because it is also
690 #. a printf format string.  If you need to insert a
691 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
692 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
693 #. certificate.
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
697 "certificates?"
698 msgstr ""
699 "Litar du förbehållslöst på%%0A  \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
700 "användarcertifikat?"
701
702 msgid "Yes"
703 msgstr "Ja"
704
705 msgid "No"
706 msgstr "Nej"
707
708 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
709 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
710 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
711 #. needed because it is also a printf format string.  If you
712 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
713 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
714 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
715 #. as stored in the certificate.
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
719 "fingerprint:%%0A  %s"
720 msgstr ""
721 "Validera att certifikatet identifierat som:%%0A  \"%s\"%%0Ahar "
722 "fingeravtrycket:%%0A  %s"
723
724 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
725 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
726 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
727 msgid "Correct"
728 msgstr "Korrekt"
729
730 msgid "Wrong"
731 msgstr "Fel"
732
733 #, c-format
734 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
735 msgstr ""
736 "Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
737 "nu."
738
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
742 "it now."
743 msgstr ""
744 "Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s.  Du bör ändra "
745 "den nu."
746
747 msgid "Change passphrase"
748 msgstr "ändra lösenfras"
749
750 msgid "I'll change it later"
751 msgstr "Jag ändrar den senare"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
755 msgid ""
756 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
757 "%%0A?"
758 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
759
760 #, fuzzy
761 #| msgid "enable key"
762 msgid "Delete key"
763 msgstr "aktivera nyckel"
764
765 msgid ""
766 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
767 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
771 msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
775 msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
780 msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "checking created signature failed: %s\n"
784 msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
785
786 msgid "secret key parts are not available\n"
787 msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
791 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
792 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
796 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
797 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
801 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
802 msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
803
804 #, c-format
805 msgid "error creating a pipe: %s\n"
806 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
807
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
810 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
811 msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "error forking process: %s\n"
815 msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
819 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
823 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
824 msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
828 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
829 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
833 msgid "error running '%s': terminated\n"
834 msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
838 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
839 msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
843 msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
847 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
848 msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
849
850 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
851 msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
855 msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
859 msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
860
861 # Extension är vad? FIXME
862 #, c-format
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
865
866 #, fuzzy, c-format
867 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
868 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
869 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
870
871 #, fuzzy, c-format
872 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
873 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
874 msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "yes"
878 msgstr "ja"
879
880 msgid "yY"
881 msgstr "jJ"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "no"
885 msgstr "nej"
886
887 msgid "nN"
888 msgstr "nN"
889
890 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
891 msgid "quit"
892 msgstr "avsluta"
893
894 msgid "qQ"
895 msgstr "aA"
896
897 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
898 msgid "okay|okay"
899 msgstr "okay|okej|ok"
900
901 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
902 msgid "cancel|cancel"
903 msgstr "avbryt|stoppa"
904
905 msgid "oO"
906 msgstr "oO"
907
908 msgid "cC"
909 msgstr "aAsS"
910
911 #, c-format
912 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
913 msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
914
915 #, c-format
916 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
917 msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
918
919 #, c-format
920 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
921 msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
925 msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
929 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
930 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
938 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
939 msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
943 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
944 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
945
946 msgid "connection to agent established\n"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
951 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
952 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
956 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
957 msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
961 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
962 msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
963
964 #, fuzzy
965 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
966 msgid "connection to the dirmngr established\n"
967 msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
968
969 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
970 #. verbatim.  It will not be printed.
971 msgid "|audit-log-result|Good"
972 msgstr "|audit-log-result|Bra"
973
974 msgid "|audit-log-result|Bad"
975 msgstr "|audit-log-result|Dålig"
976
977 msgid "|audit-log-result|Not supported"
978 msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
979
980 msgid "|audit-log-result|No certificate"
981 msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
982
983 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
984 msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
985
986 msgid "|audit-log-result|Error"
987 msgstr "|audit-log-result|Fel"
988
989 msgid "|audit-log-result|Not used"
990 msgstr "|audit-log-result|Används inte"
991
992 msgid "|audit-log-result|Okay"
993 msgstr "|audit-log-result|Okej"
994
995 msgid "|audit-log-result|Skipped"
996 msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
997
998 msgid "|audit-log-result|Some"
999 msgstr "|audit-log-result|Några"
1000
1001 msgid "Certificate chain available"
1002 msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
1003
1004 msgid "root certificate missing"
1005 msgstr "rotcertifikatet saknas"
1006
1007 msgid "Data encryption succeeded"
1008 msgstr "Datakryptering lyckades"
1009
1010 msgid "Data available"
1011 msgstr "Data tillgängligt"
1012
1013 msgid "Session key created"
1014 msgstr "Sessionsnyckel skapad"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "algorithm: %s"
1018 msgstr "algoritm: %s"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "unsupported algorithm: %s"
1022 msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
1023
1024 msgid "seems to be not encrypted"
1025 msgstr "verkar inte vara krypterat"
1026
1027 msgid "Number of recipients"
1028 msgstr "Antal mottagare"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "Recipient %d"
1032 msgstr "Mottagare %d"
1033
1034 msgid "Data signing succeeded"
1035 msgstr "Datasignering lyckades"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "data hash algorithm: %s"
1039 msgstr "hashalgoritm för data: %s"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "Signer %d"
1043 msgstr "Signerare %d"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "attr hash algorithm: %s"
1047 msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
1048
1049 msgid "Data decryption succeeded"
1050 msgstr "Datadekryptering lyckades"
1051
1052 msgid "Encryption algorithm supported"
1053 msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
1054
1055 msgid "Data verification succeeded"
1056 msgstr "Datavalidering lyckades"
1057
1058 msgid "Signature available"
1059 msgstr "Signatur tillgänglig"
1060
1061 msgid "Parsing data succeeded"
1062 msgstr "Tolkning av data lyckades"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1066 msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Signature %d"
1070 msgstr "Signatur %d"
1071
1072 msgid "Certificate chain valid"
1073 msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
1074
1075 msgid "Root certificate trustworthy"
1076 msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
1077
1078 msgid "no CRL found for certificate"
1079 msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
1080
1081 msgid "the available CRL is too old"
1082 msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
1083
1084 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1085 msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
1086
1087 msgid "Included certificates"
1088 msgstr "Inkluderade certifikat"
1089
1090 msgid "No audit log entries."
1091 msgstr "Inga poster i granskningslogg."
1092
1093 msgid "Unknown operation"
1094 msgstr "Okänd åtgärd"
1095
1096 msgid "Gpg-Agent usable"
1097 msgstr "Gpg-Agent användbar"
1098
1099 msgid "Dirmngr usable"
1100 msgstr "Dirmngr användbar"
1101
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "No help available for `%s'."
1104 msgid "No help available for '%s'."
1105 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
1106
1107 msgid "ignoring garbage line"
1108 msgstr "ignorerar skräprad"
1109
1110 msgid "[none]"
1111 msgstr "[ingen]"
1112
1113 # överhoppad eller hoppades över?
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1116 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
1117
1118 msgid "argument not expected"
1119 msgstr "argument förväntades inte"
1120
1121 msgid "read error"
1122 msgstr "läsfel"
1123
1124 msgid "keyword too long"
1125 msgstr "nyckelordet är för långt"
1126
1127 msgid "missing argument"
1128 msgstr "argument saknas"
1129
1130 #, fuzzy
1131 #| msgid "invalid value\n"
1132 msgid "invalid argument"
1133 msgstr "ogiltigt värde\n"
1134
1135 msgid "invalid command"
1136 msgstr "ogiltigt kommando"
1137
1138 msgid "invalid alias definition"
1139 msgstr "ogiltig aliasdefinition"
1140
1141 msgid "out of core"
1142 msgstr "slut på minne"
1143
1144 msgid "invalid option"
1145 msgstr "ogiltig flagga"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1153 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1158 msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1162 msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1166 msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1170 msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
1171
1172 msgid "out of core\n"
1173 msgstr "slut på minne\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1177 msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1181 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1182 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1186 msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1190 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1191 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1195 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1196 msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1200 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1201 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1205 msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1209 msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
1210
1211 msgid "(deadlock?) "
1212 msgstr "(dödläge?) "
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1216 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1217 msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "waiting for lock %s...\n"
1221 msgstr "väntar på låset %s...\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1225 msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "armor: %s\n"
1229 msgstr "ASCII-skal: %s\n"
1230
1231 msgid "invalid armor header: "
1232 msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
1233
1234 msgid "armor header: "
1235 msgstr "ASCII-skal: "
1236
1237 msgid "invalid clearsig header\n"
1238 msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
1239
1240 msgid "unknown armor header: "
1241 msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
1242
1243 msgid "nested clear text signatures\n"
1244 msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
1245
1246 msgid "unexpected armor: "
1247 msgstr "oväntat skal: "
1248
1249 # rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
1250 msgid "invalid dash escaped line: "
1251 msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
1252
1253 # överhoppad eller hoppades över?
1254 #, c-format
1255 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1256 msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
1257
1258 # CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
1259 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1260 msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
1261
1262 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1263 msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
1264
1265 msgid "malformed CRC\n"
1266 msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1270 msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
1271
1272 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1273 msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
1274
1275 msgid "error in trailer line\n"
1276 msgstr "fel i avslutande rad\n"
1277
1278 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1279 msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1283 msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
1284
1285 msgid ""
1286 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1287 msgstr ""
1288 "tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
1289 "detta\n"
1290 "beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
1291 "använts\n"
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 #| msgid "not human readable"
1295 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1296 msgstr "inte läsbart"
1297
1298 msgid ""
1299 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1300 "an '='\n"
1301 msgstr ""
1302 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1303 "sluta med ett \"'=\"\n"
1304
1305 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1306 msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
1307
1308 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1309 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1310
1311 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1312 msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
1313
1314 #, fuzzy
1315 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1316 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1317 msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
1318
1319 #, fuzzy
1320 #| msgid ""
1321 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1322 #| "with an '='\n"
1323 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1324 msgstr ""
1325 "ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
1326 "sluta med ett \"'=\"\n"
1327
1328 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1329 msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1333 msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
1334
1335 #, fuzzy
1336 #| msgid "Enter passphrase\n"
1337 msgid "Enter passphrase: "
1338 msgstr "Ange lösenfrasen\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1342 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1343 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1351 msgid "WARNING: %s\n"
1352 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
1353
1354 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1359 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1360 msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1364 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1365 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1369 msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1373 msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
1374
1375 msgid "can't do this in batch mode\n"
1376 msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
1377
1378 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1379 msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
1380
1381 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1382 msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
1383
1384 msgid "Your selection? "
1385 msgstr "Vad väljer du? "
1386
1387 msgid "[not set]"
1388 msgstr "[inte inställt]"
1389
1390 msgid "male"
1391 msgstr "man"
1392
1393 msgid "female"
1394 msgstr "kvinna"
1395
1396 msgid "unspecified"
1397 msgstr "ej angiven"
1398
1399 msgid "not forced"
1400 msgstr "inte tvingad"
1401
1402 msgid "forced"
1403 msgstr "tvingad"
1404
1405 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1406 msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
1407
1408 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1409 msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
1410
1411 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1412 msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
1413
1414 msgid "Cardholder's surname: "
1415 msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
1416
1417 msgid "Cardholder's given name: "
1418 msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
1423
1424 msgid "URL to retrieve public key: "
1425 msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1429 msgid "error reading '%s': %s\n"
1430 msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1434 msgid "error writing '%s': %s\n"
1435 msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
1436
1437 msgid "Login data (account name): "
1438 msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
1439
1440 msgid "Private DO data: "
1441 msgstr "Privat DO-data: "
1442
1443 msgid "Language preferences: "
1444 msgstr "Språkinställningar: "
1445
1446 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1447 msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
1448
1449 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1450 msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
1451
1452 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1453 msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
1454
1455 msgid "Error: invalid response.\n"
1456 msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
1457
1458 msgid "CA fingerprint: "
1459 msgstr "CA-fingeravtryck: "
1460
1461 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1462 msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "key operation not possible: %s\n"
1466 msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
1467
1468 msgid "not an OpenPGP card"
1469 msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "error getting current key info: %s\n"
1473 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1474
1475 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1476 msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
1477
1478 msgid ""
1479 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1480 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1481 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1482 msgstr ""
1483 "OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
1484 "      begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
1485 "      kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
1486 "      som tillåts.\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1490 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "rounded up to %u bits\n"
1494 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1498 msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
1499
1500 msgid "Changing card key attribute for: "
1501 msgstr ""
1502
1503 #, fuzzy
1504 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1505 msgid "Signature key\n"
1506 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgid "Encryption key\n"
1511 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1515 msgid "Authentication key\n"
1516 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1517
1518 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1519 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "   (%d) RSA\n"
1523 msgstr "   (%d) RSA\n"
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
1527 msgid "   (%d) ECC\n"
1528 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
1529
1530 msgid "Invalid selection.\n"
1531 msgstr "Ogiltigt val.\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1535 msgstr ""
1536 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1537 "bitar\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1541 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1542 msgstr ""
1543 "Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
1544 "bitar\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1548 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1549 msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1553 msgid "error getting card info: %s\n"
1554 msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1558 msgid "This command is not supported by this card\n"
1559 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
1560
1561 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1562 msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
1563
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1566 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1567 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1568
1569 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1570 msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid ""
1574 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1575 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1576 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1577 msgid ""
1578 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1579 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1580 "You should change them using the command --change-pin\n"
1581 msgstr ""
1582 "Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
1583 "   PIN-kod = \"%s\"     Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
1584 "Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
1585
1586 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1587 msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
1588
1589 msgid "   (1) Signature key\n"
1590 msgstr "   (1) Signeringsnyckel\n"
1591
1592 msgid "   (2) Encryption key\n"
1593 msgstr "   (2) Krypteringsnyckel\n"
1594
1595 msgid "   (3) Authentication key\n"
1596 msgstr "   (3) Autentiseringsnyckel\n"
1597
1598 msgid "Please select where to store the key:\n"
1599 msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 #| msgid "read failed: %s\n"
1603 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1604 msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
1605
1606 #, fuzzy
1607 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1608 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1609 msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
1610
1611 #, fuzzy
1612 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1613 msgid "Continue? (y/N) "
1614 msgstr "Signera den? (j/N) "
1615
1616 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1617 msgstr ""
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1621 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1622 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1623
1624 msgid "quit this menu"
1625 msgstr "avsluta denna meny"
1626
1627 msgid "show admin commands"
1628 msgstr "visa administratörskommandon"
1629
1630 msgid "show this help"
1631 msgstr "visa denna hjälp"
1632
1633 msgid "list all available data"
1634 msgstr "lista allt tillgängligt data"
1635
1636 msgid "change card holder's name"
1637 msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
1638
1639 msgid "change URL to retrieve key"
1640 msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
1641
1642 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1643 msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
1644
1645 msgid "change the login name"
1646 msgstr "ändra inloggningsnamnet"
1647
1648 # originalet borde ha ett value
1649 msgid "change the language preferences"
1650 msgstr "ändra språkinställningarna"
1651
1652 msgid "change card holder's sex"
1653 msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
1654
1655 msgid "change a CA fingerprint"
1656 msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
1657
1658 # den låter skum
1659 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1660 msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
1661
1662 msgid "generate new keys"
1663 msgstr "generera nya nycklar"
1664
1665 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1666 msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
1667
1668 msgid "verify the PIN and list all data"
1669 msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
1670
1671 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1672 msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
1673
1674 msgid "destroy all keys and data"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1679 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1680 msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
1681
1682 # originalet borde ha ett value
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "change the ownertrust"
1685 msgid "change the key attribute"
1686 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
1687
1688 msgid "gpg/card> "
1689 msgstr "gpg/kort> "
1690
1691 msgid "Admin-only command\n"
1692 msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
1693
1694 msgid "Admin commands are allowed\n"
1695 msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
1696
1697 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1698 msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
1699
1700 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1701 msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
1702
1703 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1704 msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
1705
1706 # se förra kommentaren
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "can't open `%s'\n"
1709 msgid "can't open '%s'\n"
1710 msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1714 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1718 msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1722 msgid "key \"%s\" not found\n"
1723 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1724
1725 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1726 msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
1727
1728 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1729 msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
1730
1731 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1732 msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
1733
1734 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1735 msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1739 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1740 msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
1741
1742 msgid "key"
1743 msgstr ""
1744
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid "Pubkey: "
1747 msgid "subkey"
1748 msgstr "Publik nyckel: "
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1752 msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
1753
1754 msgid "ownertrust information cleared\n"
1755 msgstr "raderat information om ägartillit\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1759 msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
1760
1761 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1762 msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1766 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
1767
1768 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1769 msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "using cipher %s\n"
1773 msgstr "använder %s-chiffer\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1777 msgid "'%s' already compressed\n"
1778 msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1782 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1783 msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "reading from `%s'\n"
1787 msgid "reading from '%s'\n"
1788 msgstr "läser från \"%s\"\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1793 msgstr ""
1794 "VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
1795 "mottagarinställningarna\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1799 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1800 msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1804 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1805 msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1810 "preferences\n"
1811 msgstr ""
1812 "VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
1813 "mottagarinställningarna\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1817 msgstr ""
1818 "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot mottagarinställningarna\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1822 msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1826 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1827 msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s encrypted data\n"
1831 msgstr "%s-krypterad data\n"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1835 msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
1836
1837 # I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
1838 msgid ""
1839 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1840 msgstr ""
1841 "VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
1842 "i det symmetriska chiffret.\n"
1843
1844 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1845 msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
1846
1847 msgid "no remote program execution supported\n"
1848 msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
1849
1850 # Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
1851 msgid ""
1852 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1853 msgstr ""
1854 "anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
1855 "inställningsfilen\n"
1856
1857 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1858 msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1862 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1863 msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1867 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1868 msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1872 msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
1873
1874 msgid "unnatural exit of external program\n"
1875 msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
1876
1877 msgid "unable to execute external program\n"
1878 msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1882 msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1886 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1887 msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1891 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1892 msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
1893
1894 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1895 msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
1896
1897 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1898 msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
1899
1900 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1901 msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
1902
1903 msgid "remove unusable parts from key during export"
1904 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
1905
1906 msgid "remove as much as possible from key during export"
1907 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
1908
1909 msgid "use the GnuPG key backup format"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1914 msgid " - skipped"
1915 msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
1916
1917 #, fuzzy, c-format
1918 #| msgid "writing to `%s'\n"
1919 msgid "writing to '%s'\n"
1920 msgstr "skriver till \"%s\"\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1924 msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
1925
1926 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1927 msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1931 msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
1932
1933 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1934 msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1938 msgid "error creating '%s': %s\n"
1939 msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
1940
1941 msgid "[User ID not found]"
1942 msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1946 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1947 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1955 msgid "error looking up: %s\n"
1956 msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1960 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1961 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1965 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1966 msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1970 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1971 msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
1972
1973 msgid "No fingerprint"
1974 msgstr "Inget fingeravtryck"
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1978 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1982 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1983 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1987 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1988 msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1996 msgstr ""
1997 "Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2001 msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2005 msgid "valid values for option '%s':\n"
2006 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2007
2008 msgid "make a signature"
2009 msgstr "skapa en signatur"
2010
2011 msgid "make a clear text signature"
2012 msgstr "skapa en klartextsignatur"
2013
2014 msgid "make a detached signature"
2015 msgstr "skapa signatur i en separat fil"
2016
2017 msgid "encrypt data"
2018 msgstr "kryptera data"
2019
2020 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2021 msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
2022
2023 # gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
2024 msgid "decrypt data (default)"
2025 msgstr "dekryptera data (standard)"
2026
2027 msgid "verify a signature"
2028 msgstr "validera en signatur"
2029
2030 msgid "list keys"
2031 msgstr "lista nycklar"
2032
2033 msgid "list keys and signatures"
2034 msgstr "lista nycklar och signaturer"
2035
2036 msgid "list and check key signatures"
2037 msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
2038
2039 msgid "list keys and fingerprints"
2040 msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
2041
2042 msgid "list secret keys"
2043 msgstr "lista hemliga nycklar"
2044
2045 msgid "generate a new key pair"
2046 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid "generate a new key pair"
2050 msgid "quickly generate a new key pair"
2051 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #| msgid "generate a new key pair"
2055 msgid "quickly add a new user-id"
2056 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #| msgid "generate a new key pair"
2060 msgid "quickly revoke a user-id"
2061 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid "generate a new key pair"
2065 msgid "quickly set a new expiration date"
2066 msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
2067
2068 msgid "full featured key pair generation"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "generate a revocation certificate"
2072 msgstr "generera ett spärrcertifikat"
2073
2074 msgid "remove keys from the public keyring"
2075 msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
2076
2077 msgid "remove keys from the secret keyring"
2078 msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
2079
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid "sign a key"
2082 msgid "quickly sign a key"
2083 msgstr "signera en nyckel"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #| msgid "sign a key locally"
2087 msgid "quickly sign a key locally"
2088 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2089
2090 msgid "sign a key"
2091 msgstr "signera en nyckel"
2092
2093 msgid "sign a key locally"
2094 msgstr "signera en nyckel lokalt"
2095
2096 msgid "sign or edit a key"
2097 msgstr "signera eller redigera en nyckel"
2098
2099 msgid "change a passphrase"
2100 msgstr "ändra en lösenfras"
2101
2102 msgid "export keys"
2103 msgstr "exportera nycklar"
2104
2105 msgid "export keys to a keyserver"
2106 msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
2107
2108 msgid "import keys from a keyserver"
2109 msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
2110
2111 msgid "search for keys on a keyserver"
2112 msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
2113
2114 msgid "update all keys from a keyserver"
2115 msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
2116
2117 msgid "import/merge keys"
2118 msgstr "importera/slå samman nycklar"
2119
2120 msgid "print the card status"
2121 msgstr "skriv ut kortstatus"
2122
2123 msgid "change data on a card"
2124 msgstr "ändra data på ett kort"
2125
2126 msgid "change a card's PIN"
2127 msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
2128
2129 msgid "update the trust database"
2130 msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
2131
2132 msgid "print message digests"
2133 msgstr "skriv ut kontrollsummor"
2134
2135 msgid "run in server mode"
2136 msgstr "kör i serverläge"
2137
2138 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "create ascii armored output"
2142 msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
2143
2144 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2145 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
2146
2147 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2148 msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
2149
2150 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2151 msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
2152
2153 msgid "use canonical text mode"
2154 msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
2155
2156 msgid "|FILE|write output to FILE"
2157 msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
2158
2159 msgid "do not make any changes"
2160 msgstr "gör inga ändringar"
2161
2162 msgid "prompt before overwriting"
2163 msgstr "fråga innan överskrivning"
2164
2165 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2166 msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
2167
2168 # inställningar istället för flaggor?
2169 # Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
2170 msgid ""
2171 "@\n"
2172 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2173 msgstr ""
2174 "@\n"
2175 "(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid ""
2179 #| "@\n"
2180 #| "Examples:\n"
2181 #| "\n"
2182 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2183 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2184 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2185 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2186 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2187 msgid ""
2188 "@\n"
2189 "Examples:\n"
2190 "\n"
2191 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2192 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2193 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2194 " --list-keys [names]        show keys\n"
2195 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2196 msgstr ""
2197 "@\n"
2198 "Exempel:\n"
2199 "\n"
2200 "-se -r Bosse [fil]          signera och kryptera för användaren Bosse\n"
2201 "--clear-sign [fil]           skapa en klartextsignatur\n"
2202 "--detach-sign [fil]         skapa signatur i en separat fil\n"
2203 "--list-keys [namn]          visa nycklar\n"
2204 "--fingerprint [namn]        visa fingeravtryck\n"
2205
2206 #, fuzzy
2207 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2208 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2209 msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2210
2211 # Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid ""
2214 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2215 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2216 #| "default operation depends on the input data\n"
2217 msgid ""
2218 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2219 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2220 "Default operation depends on the input data\n"
2221 msgstr ""
2222 "Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
2223 "signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
2224 "standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
2225
2226 msgid ""
2227 "\n"
2228 "Supported algorithms:\n"
2229 msgstr ""
2230 "\n"
2231 "Algoritmer som stöds:\n"
2232
2233 msgid "Pubkey: "
2234 msgstr "Publik nyckel: "
2235
2236 msgid "Cipher: "
2237 msgstr "Chiffer: "
2238
2239 msgid "Hash: "
2240 msgstr "Kontrollsumma: "
2241
2242 msgid "Compression: "
2243 msgstr "Komprimering: "
2244
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2247 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2248 msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
2249
2250 msgid "conflicting commands\n"
2251 msgstr "motstridiga kommandon\n"
2252
2253 # Vad betyder detta?
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2256 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2257 msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2261 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2262 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2267 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2271 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2272 msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2276 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2277 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2281 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2282 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
2283
2284 # Extension är vad? FIXME
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2287 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2288 msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2292 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2293 msgstr ""
2294 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid ""
2298 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2299 msgid ""
2300 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2301 msgstr ""
2302 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2303 "\"%s\"\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2307 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2308 msgstr ""
2309 "VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2313 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2314 msgstr ""
2315 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid ""
2319 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2320 #| "%s'\n"
2321 msgid ""
2322 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2323 msgstr ""
2324 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
2325 "\"%s\"\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2329 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2330 msgstr ""
2331 "VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2335 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2336 msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
2337
2338 msgid "display photo IDs during key listings"
2339 msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
2340
2341 #, fuzzy
2342 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2343 msgid "show key usage information during key listings"
2344 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2345
2346 msgid "show policy URLs during signature listings"
2347 msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
2348
2349 msgid "show all notations during signature listings"
2350 msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
2351
2352 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2353 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
2354
2355 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2356 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
2357
2358 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2359 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
2360
2361 msgid "show user ID validity during key listings"
2362 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
2363
2364 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2365 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
2366
2367 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2368 msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
2369
2370 msgid "show the keyring name in key listings"
2371 msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
2372
2373 msgid "show expiration dates during signature listings"
2374 msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2378 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2379 msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
2380
2381 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2386 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2387 msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2391 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2392 msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2396 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2397 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
2398
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2401 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2402 msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
2403
2404 #, fuzzy, c-format
2405 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2406 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2407 msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
2408
2409 #, fuzzy, c-format
2410 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2411 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2412 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2416 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2417 msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
2418
2419 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2420 msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2424 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2425
2426 msgid "invalid keyserver options\n"
2427 msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2431 msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
2432
2433 msgid "invalid import options\n"
2434 msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
2435
2436 #, fuzzy, c-format
2437 #| msgid "invalid list options\n"
2438 msgid "invalid filter option: %s\n"
2439 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2443 msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
2444
2445 msgid "invalid export options\n"
2446 msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2450 msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
2451
2452 msgid "invalid list options\n"
2453 msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
2454
2455 msgid "display photo IDs during signature verification"
2456 msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
2457
2458 msgid "show policy URLs during signature verification"
2459 msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
2460
2461 msgid "show all notations during signature verification"
2462 msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
2463
2464 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2465 msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
2466
2467 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2468 msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
2469
2470 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2471 msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
2472
2473 msgid "show user ID validity during signature verification"
2474 msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
2475
2476 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2477 msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
2478
2479 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2480 msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
2481
2482 msgid "validate signatures with PKA data"
2483 msgstr "validera signaturer med PKA-data"
2484
2485 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2486 msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2490 msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
2491
2492 msgid "invalid verify options\n"
2493 msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2497 msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2501 msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2502
2503 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2504 msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
2505
2506 # Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
2507 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2508 msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2512 msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2516 msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2520 msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
2521
2522 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2523 msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2527 msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
2528
2529 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2530 msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
2531
2532 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2533 msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
2534
2535 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2536 msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
2537
2538 # antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2539 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2540 msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
2541
2542 # antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
2543 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2544 msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
2545
2546 # Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
2547 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2548 msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
2549
2550 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2551 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2552 msgstr ""
2553 "ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
2554
2555 # Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
2556 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2557 msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
2558
2559 # S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
2560 #, fuzzy
2561 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2562 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2563 msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
2564
2565 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2566 msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
2567
2568 msgid "invalid default preferences\n"
2569 msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
2570
2571 # Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
2572 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2573 msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
2574
2575 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2576 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
2577
2578 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2579 msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2583 msgstr "%s fungerar ännu inte med  %s\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2587 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2588 msgstr ""
2589 "du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2593 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2594 msgstr ""
2595 "du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2599 msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
2600
2601 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2602 msgstr ""
2603 "VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2607 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2608 msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
2609
2610 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2611 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2615 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2616 msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
2617
2618 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2619 msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2623 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2624 msgstr ""
2625 "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2629 msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2633 msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key export failed: %s\n"
2637 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2638
2639 #, fuzzy, c-format
2640 #| msgid "key export failed: %s\n"
2641 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2642 msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2646 msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2650 msgstr "uppdatering av  nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2654 msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2658 msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2662 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2663 msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2667 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2668 msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2678 msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
2679
2680 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2681 msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
2682
2683 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2684 msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
2685
2686 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2687 msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
2688
2689 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2690 msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
2691
2692 # Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
2693 # Kommandot är avsett att användas i "near online system".
2694 # Krav från RIPE.
2695 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2696 msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
2697
2698 msgid "|FD|write status info to this FD"
2699 msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
2700
2701 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2705 msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
2706
2707 msgid ""
2708 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2709 "Check signatures against known trusted keys\n"
2710 msgstr ""
2711 "Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
2712 "Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
2713
2714 msgid "No help available"
2715 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "No help available for `%s'"
2719 msgid "No help available for '%s'"
2720 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
2721
2722 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2723 msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
2724
2725 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2726 msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2730 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2731 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2732
2733 msgid "do not update the trustdb after import"
2734 msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
2735
2736 #, fuzzy
2737 #| msgid "show key fingerprint"
2738 msgid "show key during import"
2739 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2740
2741 msgid "only accept updates to existing keys"
2742 msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
2743
2744 msgid "remove unusable parts from key after import"
2745 msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
2746
2747 msgid "remove as much as possible from key after import"
2748 msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
2749
2750 msgid "run import filters and export key immediately"
2751 msgstr ""
2752
2753 #, fuzzy
2754 #| msgid "assume input is in binary format"
2755 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2756 msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
2757
2758 #, fuzzy
2759 #| msgid "show key fingerprint"
2760 msgid "repair keys on import"
2761 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "skipping block of type %d\n"
2765 msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "%lu keys processed so far\n"
2769 msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "Total number processed: %lu\n"
2773 msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2777 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2778 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2782 msgstr "        överhoppade nya nycklar: %lu\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2786 msgstr "       utan användaridentiteter: %lu\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "              imported: %lu"
2790 msgstr "                    importerade: %lu"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "             unchanged: %lu\n"
2794 msgstr "                    oförändrade: %lu\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2798 msgstr "        nya användaridentiteter: %lu\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2802 msgstr "               nya undernycklar: %lu\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "        new signatures: %lu\n"
2806 msgstr "                 nya signaturer: %lu\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2810 msgstr "          nya nyckelspärrningar: %lu\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2814 msgstr "    antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2818 msgstr "    importerade hemliga nycklar: %lu\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2822 msgstr "    oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "          not imported: %lu\n"
2826 msgstr "               inte importerade: %lu\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2830 msgstr "             signaturer rensade: %lu\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2834 msgstr "    användaridentiteter rensade: %lu\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2839 "algorithms on these user IDs:\n"
2840 msgstr ""
2841 "VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
2842 "algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2846 msgstr "         \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2850 msgstr "         \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2854 msgstr "         \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
2855
2856 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2857 msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
2858
2859 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2860 msgstr ""
2861 "och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
2862 "med att algoritmerna inte stämmer\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2866 msgstr ""
2867 "du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: no user ID\n"
2871 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2875 msgid "key %s: %s\n"
2876 msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
2877
2878 msgid "rejected by import screener"
2879 msgstr ""
2880
2881 # Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2884 msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
2885
2886 # vad innebär fnutten i slutet?
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2893 msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
2894
2895 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2896 msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2900 msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2904 msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2908 msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2912 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2913 msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
2914
2915 # fixme: I appended the %s -wk
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2918 msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2922 msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2926 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2930 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2934 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2938 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2942 msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2946 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2950 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2954 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2958 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2962 msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2966 msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: secret key imported\n"
2970 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2974 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2975 msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2979 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2980 msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2984 msgid "secret key %s: %s\n"
2985 msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
2986
2987 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2988 msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2992 msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
2993
2994 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2995 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2996 #. actual private key data is stored on the card.  A
2997 #. single smartcard can have up to three private key
2998 #. data.  Importing private key stub is always
2999 #. skipped in 2.1, and it returns
3000 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3001 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3002 #. references to a card will be automatically
3003 #. created again.
3004 #, c-format
3005 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3010 msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3014 msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3018 msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3022 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3026 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3030 msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
3031
3032 # fixme: I appended the %s -wk
3033 #, c-format
3034 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3035 msgstr ""
3036 "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
3037 "användaridentiteten  \"%s\"\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3041 msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3045 msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3049 msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3053 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3057 msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3061 msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3065 msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3069 msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3073 msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3077 msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3081 msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3085 msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3089 msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
3090
3091 # nyckeln eller certifikatet??
3092 #, c-format
3093 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3094 msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3098 msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
3099
3100 # nyckeln eller klassen?
3101 #, c-format
3102 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3103 msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass  (0x%02X) - hoppade över\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3107 msgstr ""
3108 "nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3112 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3116 msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3120 msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3124 msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
3125
3126 #, fuzzy, c-format
3127 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3128 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3129 msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3133 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3134 msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
3135
3136 #, fuzzy, c-format
3137 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3138 msgid "keybox '%s' created\n"
3139 msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
3140
3141 #, fuzzy, c-format
3142 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3143 msgid "keyring '%s' created\n"
3144 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
3145
3146 #, fuzzy, c-format
3147 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3148 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3149 msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
3150
3151 #, fuzzy, c-format
3152 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3153 msgid "error opening key DB: %s\n"
3154 msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3158 msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
3159
3160 msgid "[revocation]"
3161 msgstr "[spärr]"
3162
3163 msgid "[self-signature]"
3164 msgstr "[självsignatur]"
3165
3166 msgid ""
3167 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3168 "keys\n"
3169 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3170 "etc.)\n"
3171 msgstr ""
3172 "Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
3173 "korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
3174 "undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3178 msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "  %d = I trust fully\n"
3182 msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
3183
3184 msgid ""
3185 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3186 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3187 "trust signatures on your behalf.\n"
3188 msgstr ""
3189 "Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
3190 "Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
3191 "skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
3192
3193 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3194 msgstr ""
3195 "Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3203 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
3204
3205 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3206 msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
3207
3208 msgid "  Unable to sign.\n"
3209 msgstr "  Kan inte signera.\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3213 msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3217 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3221 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar.  "
3222
3223 msgid "Sign it? (y/N) "
3224 msgstr "Signera den? (j/N) "
3225
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "The self-signature on \"%s\"\n"
3229 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3230 msgstr ""
3231 "Självsignaturen på \"%s\"\n"
3232 "är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
3233
3234 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3235 msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
3236
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Your current signature on \"%s\"\n"
3240 "has expired.\n"
3241 msgstr ""
3242 "Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3243 "har gått ut.\n"
3244
3245 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3246 msgstr ""
3247 "Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
3248 "n) "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Your current signature on \"%s\"\n"
3253 "is a local signature.\n"
3254 msgstr ""
3255 "Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
3256 "är en lokal signatur.\n"
3257
3258 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3259 msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3263 msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3267 msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
3268
3269 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3270 msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3274 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3275
3276 msgid "This key has expired!"
3277 msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3281 msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
3282
3283 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3284 msgstr ""
3285 "Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
3286
3287 msgid ""
3288 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3289 "belongs\n"
3290 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3291 msgstr ""
3292 "Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
3293 "personen som nämns ovan?  Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3297 msgstr "   (0) Jag vill inte svara.%s\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3301 msgstr "   (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3305 msgstr "   (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3309 msgstr "   (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3313 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3314 msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
3315
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3319 "key \"%s\" (%s)\n"
3320 msgstr ""
3321 "Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
3322 "med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
3323
3324 msgid "This will be a self-signature.\n"
3325 msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
3326
3327 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3328 msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
3329
3330 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3331 msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
3332
3333 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3334 msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
3335
3336 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3337 msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
3338
3339 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3340 msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
3341
3342 msgid "I have checked this key casually.\n"
3343 msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
3344
3345 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3346 msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
3347
3348 msgid "Really sign? (y/N) "
3349 msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "signing failed: %s\n"
3353 msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
3354
3355 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
3358 "att ändra.\n"
3359
3360 #, fuzzy, c-format
3361 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3362 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3363 msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
3364
3365 msgid "save and quit"
3366 msgstr "spara och avsluta"
3367
3368 msgid "show key fingerprint"
3369 msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #| msgid "Enter the keygrip: "
3373 msgid "show the keygrip"
3374 msgstr "Ange nyckelhashen: "
3375
3376 msgid "list key and user IDs"
3377 msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
3378
3379 msgid "select user ID N"
3380 msgstr "välj användaridentiteten N"
3381
3382 msgid "select subkey N"
3383 msgstr "välj undernyckel N"
3384
3385 msgid "check signatures"
3386 msgstr "kontrollera signaturer"
3387
3388 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3389 msgstr ""
3390 "signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
3391
3392 msgid "sign selected user IDs locally"
3393 msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
3394
3395 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3396 msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
3397
3398 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3399 msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
3400
3401 msgid "add a user ID"
3402 msgstr "lägg till en användaridentitet"
3403
3404 msgid "add a photo ID"
3405 msgstr "lägg till ett foto-id"
3406
3407 msgid "delete selected user IDs"
3408 msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
3409
3410 msgid "add a subkey"
3411 msgstr "lägg till en undernyckel"
3412
3413 msgid "add a key to a smartcard"
3414 msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
3415
3416 msgid "move a key to a smartcard"
3417 msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
3418
3419 msgid "move a backup key to a smartcard"
3420 msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
3421
3422 msgid "delete selected subkeys"
3423 msgstr "ta bort valda undernycklar"
3424
3425 msgid "add a revocation key"
3426 msgstr "lägg till en spärrnyckel"
3427
3428 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3429 msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
3430
3431 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3432 msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
3433
3434 msgid "flag the selected user ID as primary"
3435 msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
3436
3437 msgid "list preferences (expert)"
3438 msgstr "lista inställningar (expertläge)"
3439
3440 msgid "list preferences (verbose)"
3441 msgstr "lista inställningar (utförligt)"
3442
3443 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3444 msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
3445
3446 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3447 msgstr ""
3448 "ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
3449
3450 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3451 msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
3452
3453 msgid "change the passphrase"
3454 msgstr "ändra lösenfrasen"
3455
3456 # originalet borde ha ett value
3457 msgid "change the ownertrust"
3458 msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
3459
3460 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3461 msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
3462
3463 msgid "revoke selected user IDs"
3464 msgstr "spärra valda användaridentiteter"
3465
3466 msgid "revoke key or selected subkeys"
3467 msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
3468
3469 msgid "enable key"
3470 msgstr "aktivera nyckel"
3471
3472 msgid "disable key"
3473 msgstr "inaktivera nyckel"
3474
3475 msgid "show selected photo IDs"
3476 msgstr "visa valda foto-id:n"
3477
3478 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3479 msgstr ""
3480 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
3481 "signaturer från nyckeln"
3482
3483 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3484 msgstr ""
3485 "komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
3486 "nyckeln"
3487
3488 msgid "Secret key is available.\n"
3489 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #| msgid "Secret key is available.\n"
3493 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3494 msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
3495
3496 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3497 msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid ""
3501 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3502 #| "(lsign),\n"
3503 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3504 #| "signatures\n"
3505 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3506 msgid ""
3507 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3508 "(lsign),\n"
3509 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3510 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3511 msgstr ""
3512 "* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
3513 "(lsign),\n"
3514 "  ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
3515 "signaturer\n"
3516 "  (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3517
3518 msgid "Key is revoked."
3519 msgstr "Nyckeln är spärrad."
3520
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3523 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3524 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3525
3526 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3527 msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
3528
3529 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3530 msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3534 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3535 msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3539 msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
3540
3541 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3542 msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
3543
3544 #, c-format
3545 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3549 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3550
3551 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3552 msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3553
3554 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3555 msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
3556
3557 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3558 #. moving the key and not about removing it.
3559 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3560 msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
3561
3562 msgid "You must select exactly one key.\n"
3563 msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
3564
3565 msgid "Command expects a filename argument\n"
3566 msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3570 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3571 msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3575 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3576 msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
3577
3578 msgid "You must select at least one key.\n"
3579 msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
3580
3581 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3582 msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
3583
3584 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3585 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
3586
3587 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3588 msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
3589
3590 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3591 msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
3592
3593 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3594 msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
3595
3596 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3597 msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
3598
3599 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3600 msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
3601
3602 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3603 msgstr ""
3604 "Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
3605 "tillhandahåller\n"
3606
3607 msgid "Set preference list to:\n"
3608 msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
3609
3610 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3611 msgstr ""
3612 "Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
3613 "(j/N) "
3614
3615 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3616 msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
3617
3618 msgid "Save changes? (y/N) "
3619 msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
3620
3621 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3622 msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "update failed: %s\n"
3626 msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
3627
3628 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3629 msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3633 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3634 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3638 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3639 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3643 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3644 msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 #| msgid "invalid fingerprint"
3648 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3649 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3653 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3654 msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
3655
3656 #, fuzzy, c-format
3657 #| msgid "invalid value\n"
3658 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3659 msgstr "ogiltigt värde\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "No such user ID.\n"
3663 msgid "No matching user IDs."
3664 msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3668 msgid "Nothing to sign.\n"
3669 msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3673 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3674 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 #| msgid "invalid fingerprint"
3678 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3679 msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3683 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3684 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
3685
3686 msgid "Digest: "
3687 msgstr "Sammandrag: "
3688
3689 msgid "Features: "
3690 msgstr "Funktioner: "
3691
3692 msgid "Keyserver no-modify"
3693 msgstr "Nyckelserver no-modify"
3694
3695 msgid "Preferred keyserver: "
3696 msgstr "Föredragen nyckelserver: "
3697
3698 msgid "Notations: "
3699 msgstr "Notationer: "
3700
3701 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3702 msgstr ""
3703 "Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
3704 "typ.\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3708 msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3712 msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
3713
3714 msgid "(sensitive)"
3715 msgstr "(känsligt)"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "created: %s"
3719 msgstr "skapat: %s"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "revoked: %s"
3723 msgstr "spärrad: %s"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "expired: %s"
3727 msgstr "utgånget: %s"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "expires: %s"
3731 msgstr "går ut: %s"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "usage: %s"
3735 msgstr "användning: %s"
3736
3737 msgid "card-no: "
3738 msgstr "kortnummer: "
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "trust: %s"
3742 msgstr "tillit: %s"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "validity: %s"
3746 msgstr "giltighet: %s"
3747
3748 msgid "This key has been disabled"
3749 msgstr "Denna nyckel har stängts av"
3750
3751 msgid ""
3752 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3753 "unless you restart the program.\n"
3754 msgstr ""
3755 "Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
3756 "såvida inte du startar om programmet.\n"
3757
3758 msgid "revoked"
3759 msgstr "spärrad"
3760
3761 msgid "expired"
3762 msgstr "utgånget"
3763
3764 msgid ""
3765 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3766 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3767 msgstr ""
3768 "VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
3769 "Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
3770 "vara den primära identiteten.\n"
3771
3772 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3773 msgstr ""
3774
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3777 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3778 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3779
3780 msgid ""
3781 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3782 "versions\n"
3783 "         of PGP to reject this key.\n"
3784 msgstr ""
3785 "VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ.  Om du lägger till ett foto-id kan\n"
3786 "         vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
3787
3788 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3789 msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
3790
3791 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3792 msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
3793
3794 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3795 msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
3796
3797 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3798 msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
3799
3800 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3801 msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
3802
3803 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3804 msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
3805
3806 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3807 msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
3808
3809 # skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
3810 #, fuzzy, c-format
3811 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3812 msgid "Deleted %d signature.\n"
3813 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3814 msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
3815 msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
3816
3817 msgid "Nothing deleted.\n"
3818 msgstr "Ingenting raderat.\n"
3819
3820 msgid "invalid"
3821 msgstr "ogiltigt"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3825 msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3829 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3830 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3831 msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3832 msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3836 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3840 msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
3841
3842 msgid ""
3843 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3844 "cause\n"
3845 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3846 msgstr ""
3847 "VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
3848 "denna\n"
3849 "         nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
3850
3851 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3852 msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
3853
3854 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3855 msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
3856
3857 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3858 msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
3859
3860 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3861 msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
3862
3863 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3864 msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
3865
3866 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3867 msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
3868
3869 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3870 msgid ""
3871 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3872 msgstr ""
3873 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3874
3875 # designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid ""
3878 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3879 msgid ""
3880 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3881 "N) "
3882 msgstr ""
3883 "Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
3884
3885 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3886 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3887
3888 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3889 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3890
3891 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3892 msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3896 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3897 msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3901 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3902 msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
3903
3904 # Vad betyder det?
3905 #, c-format
3906 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3907 msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3911 msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
3912
3913 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3914 msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3918 msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
3919
3920 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3921 msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
3922
3923 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3924 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3925 msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
3926
3927 # Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
3928 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3929 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
3930
3931 msgid "Enter the notation: "
3932 msgstr "Ange notationen: "
3933
3934 msgid "Proceed? (y/N) "
3935 msgstr "Fortsätt? (j/N) "
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "No user ID with index %d\n"
3939 msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "No user ID with hash %s\n"
3943 msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
3944
3945 #, fuzzy, c-format
3946 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3947 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3948 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "No subkey with index %d\n"
3952 msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3956 msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3960 msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
3961
3962 msgid " (non-exportable)"
3963 msgstr "  (icke exporterbar)"
3964
3965 #, c-format
3966 msgid "This signature expired on %s.\n"
3967 msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
3968
3969 # nyckel? signatur?
3970 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3971 msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
3972
3973 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3974 msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
3975
3976 msgid "Not signed by you.\n"
3977 msgstr "Inte signerad av dig.\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3981 msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
3982
3983 msgid " (non-revocable)"
3984 msgstr " (inte spärrbar)"
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3988 msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
3989
3990 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3991 msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
3992
3993 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3994 msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
3995
3996 msgid "no secret key\n"
3997 msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4005 msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4009 msgstr ""
4010 "VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
4011 "framtiden\n"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4015 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4016 msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4020 msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4024 msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4028 msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
4029
4030 #, fuzzy, c-format
4031 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
4032 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4033 msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
4034
4035 #, fuzzy, c-format
4036 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
4037 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4038 msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
4039
4040 msgid "too many cipher preferences\n"
4041 msgstr "för många chifferinställningar\n"
4042
4043 msgid "too many digest preferences\n"
4044 msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
4045
4046 msgid "too many compression preferences\n"
4047 msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4051 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4052 msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
4053
4054 msgid "writing direct signature\n"
4055 msgstr "skriver direkt signatur\n"
4056
4057 msgid "writing self signature\n"
4058 msgstr "skriver självsignatur\n"
4059
4060 msgid "writing key binding signature\n"
4061 msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4065 msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4069 msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
4070
4071 msgid ""
4072 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4073 msgstr ""
4074 "VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
4075 "sammandragsstorleken\n"
4076
4077 msgid "Sign"
4078 msgstr "Signera"
4079
4080 msgid "Certify"
4081 msgstr "Certifiera"
4082
4083 msgid "Encrypt"
4084 msgstr "Kryptera"
4085
4086 msgid "Authenticate"
4087 msgstr "Autentisera"
4088
4089 # S = Signera
4090 # K = Kryptera
4091 # A = Authentisera
4092 # Q = Avsluta
4093 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4094 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4095 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4096 #. functions:
4097 #.
4098 #. s = Toggle signing capability
4099 #. e = Toggle encryption capability
4100 #. a = Toggle authentication capability
4101 #. q = Finish
4102 #.
4103 msgid "SsEeAaQq"
4104 msgstr "SsKkAaQq"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "Possible actions for a %s key: "
4108 msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
4109
4110 msgid "Current allowed actions: "
4111 msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
4112
4113 #, c-format
4114 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4115 msgstr "   (%c) Växla signeringsförmågan\n"
4116
4117 #, c-format
4118 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4119 msgstr "   (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4123 msgstr "   (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "   (%c) Finished\n"
4127 msgstr "   (%c) Färdig\n"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4131 msgstr "   (%d) RSA och RSA (standard)\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4135 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4139 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4143 msgstr "   (%d) RSA (endast signering)\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4147 msgstr "   (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4151 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4155 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4159 msgstr "   (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4160
4161 #, fuzzy, c-format
4162 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4163 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4164 msgstr "   (%d) DSA och Elgamal\n"
4165
4166 #, fuzzy, c-format
4167 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4168 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4169 msgstr "   (%d) DSA (endast signering)\n"
4170
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4173 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4174 msgstr "   (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4178 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4179 msgstr "   (%d) RSA (endast kryptering)\n"
4180
4181 #, fuzzy, c-format
4182 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4183 msgid "  (%d) Existing key\n"
4184 msgstr "   (%d) Befintlig nyckel\n"
4185
4186 msgid "Enter the keygrip: "
4187 msgstr "Ange nyckelhashen: "
4188
4189 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4190 msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
4191
4192 msgid "No key with this keygrip\n"
4193 msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
4194
4195 #, fuzzy, c-format
4196 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4197 msgid "rounded to %u bits\n"
4198 msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4202 msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4206 msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4210 msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4214 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4215 msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
4216
4217 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4218 msgid ""
4219 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4220 "         0 = key does not expire\n"
4221 "      <n>  = key expires in n days\n"
4222 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4223 "      <n>m = key expires in n months\n"
4224 "      <n>y = key expires in n years\n"
4225 msgstr ""
4226 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4227 "         0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
4228 "      <n>  = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
4229 "      <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
4230 "      <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
4231 "      <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
4232
4233 # borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
4234 msgid ""
4235 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4236 "         0 = signature does not expire\n"
4237 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4238 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4239 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4240 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4241 msgstr ""
4242 "Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
4243 "         0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
4244 "      <n>  = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
4245 "      <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
4246 "      <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
4247 "      <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
4248
4249 msgid "Key is valid for? (0) "
4250 msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
4251
4252 #, c-format
4253 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4254 msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
4255
4256 msgid "invalid value\n"
4257 msgstr "ogiltigt värde\n"
4258
4259 msgid "Key does not expire at all\n"
4260 msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
4261
4262 msgid "Signature does not expire at all\n"
4263 msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Key expires at %s\n"
4267 msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Signature expires at %s\n"
4271 msgstr "Signaturen går ut %s\n"
4272
4273 msgid ""
4274 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4275 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
4278 "Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
4279
4280 msgid "Is this correct? (y/N) "
4281 msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
4282
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4286 "\n"
4287 msgstr ""
4288 "\n"
4289 "GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
4290 "nyckel.\n"
4291 "\n"
4292
4293 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4294 #. but you should keep your existing translation.  In case
4295 #. the new string is not translated this old string will
4296 #. be used.
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4300 "ID\n"
4301 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4302 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4303 "\n"
4304 msgstr ""
4305 "\n"
4306 "Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
4307 "programvaran\n"
4308 "konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
4309 "postadress\n"
4310 "enligt följande format: \n"
4311 "    \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
4312 "\n"
4313
4314 msgid "Real name: "
4315 msgstr "Namn: "
4316
4317 msgid "Invalid character in name\n"
4318 msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 msgid "Name may not start with a digit\n"
4325 msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
4326
4327 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4328 msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
4329
4330 msgid "Email address: "
4331 msgstr "E-postadress: "
4332
4333 msgid "Not a valid email address\n"
4334 msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
4335
4336 msgid "Comment: "
4337 msgstr "Kommentar: "
4338
4339 msgid "Invalid character in comment\n"
4340 msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4344 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4345 msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "You selected this USER-ID:\n"
4350 "    \"%s\"\n"
4351 "\n"
4352 msgstr ""
4353 "Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
4354 "    \"%s\"\n"
4355 "\n"
4356
4357 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4358 msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
4359
4360 # Ej solklart vad förkortningarna står för
4361 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4362 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4363 #. string which should be translated accordingly and the
4364 #. letter changed to match the one in the answer string.
4365 #.
4366 #. n = Change name
4367 #. c = Change comment
4368 #. e = Change email
4369 #. o = Okay (ready, continue)
4370 #. q = Quit
4371 #.
4372 msgid "NnCcEeOoQq"
4373 msgstr "NnKkEeOoAa"
4374
4375 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4376 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4377
4378 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4379 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4380
4381 #, fuzzy
4382 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4383 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4384 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
4385
4386 #, fuzzy
4387 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4388 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4389 msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
4390
4391 msgid "Please correct the error first\n"
4392 msgstr "Rätta först felet\n"
4393
4394 msgid ""
4395 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4396 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4397 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4398 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4399 msgstr ""
4400 "Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
4401 "att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
4402 "hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
4403 "en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Key generation failed: %s\n"
4407 msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "About to create a key for:\n"
4412 "    \"%s\"\n"
4413 "\n"
4414 msgstr ""
4415
4416 msgid "Continue? (Y/n) "
4417 msgstr ""
4418
4419 #, fuzzy, c-format
4420 #| msgid "key already exists\n"
4421 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4422 msgstr "nyckeln finns redan\n"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4426 msgid "Create anyway? (y/N) "
4427 msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
4428
4429 #, fuzzy
4430 #| msgid "generating new key\n"
4431 msgid "creating anyway\n"
4432 msgstr "genererar ny nyckel\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 msgid "Key generation canceled.\n"
4439 msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4443 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4444 msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4448 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4449 msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
4450
4451 #, fuzzy, c-format
4452 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4453 msgid "writing public key to '%s'\n"
4454 msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4458 msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4462 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4463 msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
4464
4465 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4466 msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
4467
4468 # Flagga.. inte kommando
4469 msgid ""
4470 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4471 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4472 msgstr ""
4473 "Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
4474 "vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
4475 "syfte.\n"
4476
4477 # c-format behövs inte i singularis
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4481 msgstr ""
4482 "nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
4483 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4488 msgstr ""
4489 "nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
4490 "relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
4491
4492 #, fuzzy
4493 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4494 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4495 msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
4496
4497 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4498 msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
4499
4500 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4501 msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
4502
4503 msgid "Really create? (y/N) "
4504 msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
4505
4506 msgid "never     "
4507 msgstr "aldrig"
4508
4509 msgid "Critical signature policy: "
4510 msgstr "Viktig signaturpolicy: "
4511
4512 msgid "Signature policy: "
4513 msgstr "Signaturpolicy: "
4514
4515 msgid "Critical preferred keyserver: "
4516 msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
4517
4518 msgid "Critical signature notation: "
4519 msgstr "Kritisk signaturnotation: "
4520
4521 msgid "Signature notation: "
4522 msgstr "Signaturnotation: "
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 #| msgid "%d bad signatures\n"
4526 msgid "%d good signature\n"
4527 msgid_plural "%d good signatures\n"
4528 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4529 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4530
4531 #, fuzzy, c-format
4532 #| msgid "%d bad signatures\n"
4533 msgid "%d bad signature\n"
4534 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4535 msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
4536 msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4540 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4541 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4542 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4543 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
4544
4545 #, fuzzy, c-format
4546 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4547 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4548 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4549 msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4550 msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4554 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4555 msgstr[0] ""
4556 msgstr[1] ""
4557
4558 msgid "Keyring"
4559 msgstr "Nyckelring"
4560
4561 msgid "Primary key fingerprint:"
4562 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4563
4564 msgid "     Subkey fingerprint:"
4565 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4566
4567 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4568 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4569 msgid " Primary key fingerprint:"
4570 msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
4571
4572 msgid "      Subkey fingerprint:"
4573 msgstr "   Undernyckelns fingeravtryck:"
4574
4575 msgid "      Key fingerprint ="
4576 msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
4577
4578 msgid "      Card serial no. ="
4579 msgstr "       Kortets serienr ="
4580
4581 #, fuzzy, c-format
4582 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4583 msgid "caching keyring '%s'\n"
4584 msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4588 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4589 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4590 msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4591 msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "%lu key cached"
4595 msgid_plural "%lu keys cached"
4596 msgstr[0] ""
4597 msgstr[1] ""
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "1 bad signature\n"
4601 msgid " (%lu signature)\n"
4602 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4603 msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
4604 msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "%s: keyring created\n"
4608 msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
4609
4610 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4611 msgstr ""
4612
4613 msgid "include revoked keys in search results"
4614 msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
4615
4616 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4617 msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
4618
4619 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4620 msgstr ""
4621
4622 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4623 msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
4624
4625 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4626 msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
4627
4628 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4629 msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
4630
4631 msgid "disabled"
4632 msgstr "inaktiverad"
4633
4634 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4635 msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4639 msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4643 msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4647 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4648 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4649 msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4650 msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4654 msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4658 msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
4659
4660 msgid "key not found on keyserver\n"
4661 msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
4662
4663 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4664 msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"