po: auto update
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
187 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Yönetici PIN'i"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Sıfırlama Kodu"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
263 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid ""
277 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 #| msgid_plural ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
287 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
288 msgstr[1] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
295 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
299 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
300
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "be at least %u character long."
305 #| msgid_plural ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u characters long."
308 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgstr ""
310 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
311 "karakterlik olmalı."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
320
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@Seçenekler:\n"
326 " "
327
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
330
331 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
333
334 #, fuzzy
335 #| msgid "run in server mode"
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
338
339 msgid "verbose"
340 msgstr "ayrıntılı"
341
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "biraz daha sessiz olur"
344
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
347
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
350
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
353
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "konsoldan kopulmaz"
356
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
365
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
393 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
395
396 msgid "allow presetting passphrase"
397 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
398
399 msgid "disallow caller to override the pinentry"
400 msgstr ""
401
402 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
407 msgid "enable ssh support"
408 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
409
410 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address.  This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 #, fuzzy
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
437 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
446 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
450 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
451 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "option file `%s': %s\n"
455 msgid "option file '%s': %s\n"
456 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 #| msgid "reading options from `%s'\n"
460 msgid "reading options from '%s'\n"
461 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
465 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
466 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't create socket: %s\n"
470 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
474 msgid "socket name '%s' is too long\n"
475 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
479 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "error getting nonce for the socket\n"
483 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
487 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
488 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
492 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
493 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s durdu\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
552
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr ""
555 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
559 "Password cache maintenance\n"
560 msgstr ""
561 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
562 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Komutlar:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Seçenekler:\n"
578 " "
579
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
585 "Secret key maintenance tool\n"
586 msgstr ""
587 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
588 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
589
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr ""
592 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
593
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
602 "giriniz."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
606 "needed to complete this operation."
607 msgstr ""
608 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
609 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
610
611 #, c-format
612 msgid "cancelled\n"
613 msgstr "iptal edildi\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
617 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
618
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
621 msgid "error opening '%s': %s\n"
622 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
623
624 #, fuzzy, c-format
625 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
626 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
627 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
631 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
632 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
636 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
637 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
638
639 #, fuzzy, c-format
640 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
641 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
642 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
646 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
647 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
651 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
652 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
653
654 #, c-format
655 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
656 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
657
658 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
659 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
660 #. Pinentry to insert a line break.  The double
661 #. percent sign is actually needed because it is also
662 #. a printf format string.  If you need to insert a
663 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
664 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
665 #. certificate.
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
669 "certificates?"
670 msgstr ""
671 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
672 "son derece emin misiniz?"
673
674 msgid "Yes"
675 msgstr "Evet"
676
677 msgid "No"
678 msgstr "Hayır"
679
680 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
681 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
682 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
683 #. needed because it is also a printf format string.  If you
684 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
685 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
686 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
687 #. as stored in the certificate.
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
691 "fingerprint:%%0A  %s"
692 msgstr ""
693 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
694 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
695
696 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
697 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
698 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
699 msgid "Correct"
700 msgstr "Doğru"
701
702 msgid "Wrong"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
707 msgstr ""
708 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
709
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
713 "it now."
714 msgstr ""
715 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
716 "şimdi değiştirin."
717
718 msgid "Change passphrase"
719 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
720
721 msgid "I'll change it later"
722 msgstr "Sonra değiştireceğim"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
726 msgid ""
727 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
728 "%%0A?"
729 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
730
731 #, fuzzy
732 #| msgid "enable key"
733 msgid "Delete key"
734 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
735
736 msgid ""
737 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
738 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
739 msgstr ""
740
741 #, c-format
742 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
743 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
747 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
751 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
752 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "checking created signature failed: %s\n"
756 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "secret key parts are not available\n"
760 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
774 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
775 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
783 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
784 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "error forking process: %s\n"
788 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
789
790 #, c-format
791 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
792 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
796 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
797 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
798
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
801 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
802 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
806 msgid "error running '%s': terminated\n"
807 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
811 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
816 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
820 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
821 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
825 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
829 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
833 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
837 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
841 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
842 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
846 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
847 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
848
849 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
850 msgid "yes"
851 msgstr "evet"
852
853 msgid "yY"
854 msgstr "eE"
855
856 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
857 msgid "no"
858 msgstr "hayır"
859
860 msgid "nN"
861 msgstr "hH"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "quit"
865 msgstr "çık"
866
867 msgid "qQ"
868 msgstr "çÇ"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "okay|okay"
872 msgstr "tamam|tamam"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "cancel|cancel"
876 msgstr "iptal|iptal"
877
878 msgid "oO"
879 msgstr "tT"
880
881 msgid "cC"
882 msgstr "iİ"
883
884 #, c-format
885 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
886 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
887
888 #, c-format
889 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
890 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
891
892 #, c-format
893 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
894 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
898 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
902 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
903 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
907 msgstr ""
908
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
911 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
912 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr ""
917
918 #, c-format
919 msgid "connection to agent established\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
924 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
925 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
929 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
930 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
931
932 #, c-format
933 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to the dirmngr established\n"
939 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
940
941 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
942 #. verbatim.  It will not be printed.
943 msgid "|audit-log-result|Good"
944 msgstr ""
945
946 msgid "|audit-log-result|Bad"
947 msgstr ""
948
949 msgid "|audit-log-result|Not supported"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy
953 msgid "|audit-log-result|No certificate"
954 msgstr "sertifikaları ithal eder"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
958 msgstr "sertifikaları ithal eder"
959
960 msgid "|audit-log-result|Error"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 msgid "|audit-log-result|Not used"
965 msgstr "sertifikaları ithal eder"
966
967 #, fuzzy
968 msgid "|audit-log-result|Okay"
969 msgstr "sertifikaları ithal eder"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "|audit-log-result|Skipped"
973 msgstr "sertifikaları ithal eder"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "|audit-log-result|Some"
977 msgstr "sertifikaları ithal eder"
978
979 msgid "Certificate chain available"
980 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
981
982 msgid "root certificate missing"
983 msgstr "kök sertifika kayıp"
984
985 msgid "Data encryption succeeded"
986 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
987
988 msgid "Data available"
989 msgstr "Veri kullanılabilir"
990
991 msgid "Session key created"
992 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
993
994 #, c-format
995 msgid "algorithm: %s"
996 msgstr "algoritma: %s"
997
998 #, c-format
999 msgid "unsupported algorithm: %s"
1000 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
1001
1002 msgid "seems to be not encrypted"
1003 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
1004
1005 msgid "Number of recipients"
1006 msgstr "Alıcı sayısı"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "Recipient %d"
1010 msgstr "%d. alıcı"
1011
1012 msgid "Data signing succeeded"
1013 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1014
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "data hash algorithm: %s"
1017 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1018
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Signer %d"
1021 msgstr "İmza %d"
1022
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "attr hash algorithm: %s"
1025 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1026
1027 msgid "Data decryption succeeded"
1028 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1029
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Encryption algorithm supported"
1032 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1033
1034 msgid "Data verification succeeded"
1035 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1036
1037 msgid "Signature available"
1038 msgstr "İmza kullanılabilir"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Parsing data succeeded"
1042 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1046 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Signature %d"
1050 msgstr "İmza %d"
1051
1052 msgid "Certificate chain valid"
1053 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1054
1055 msgid "Root certificate trustworthy"
1056 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1057
1058 msgid "no CRL found for certificate"
1059 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1060
1061 msgid "the available CRL is too old"
1062 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1063
1064 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1065 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1066
1067 msgid "Included certificates"
1068 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1069
1070 msgid "No audit log entries."
1071 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1072
1073 msgid "Unknown operation"
1074 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1075
1076 msgid "Gpg-Agent usable"
1077 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1078
1079 msgid "Dirmngr usable"
1080 msgstr "Dirmngr elverişli"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 #| msgid "No help available for `%s'."
1084 msgid "No help available for '%s'."
1085 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1086
1087 msgid "ignoring garbage line"
1088 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1089
1090 msgid "[none]"
1091 msgstr "[yok]"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1095 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
1096
1097 msgid "argument not expected"
1098 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1099
1100 msgid "read error"
1101 msgstr "okuma hatası"
1102
1103 msgid "keyword too long"
1104 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1105
1106 msgid "missing argument"
1107 msgstr "eksik değiştirge"
1108
1109 #, fuzzy
1110 #| msgid "invalid value\n"
1111 msgid "invalid argument"
1112 msgstr "değer hatalı\n"
1113
1114 msgid "invalid command"
1115 msgstr "geçersiz komut"
1116
1117 msgid "invalid alias definition"
1118 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1119
1120 msgid "out of core"
1121 msgstr "nüve dışı"
1122
1123 msgid "invalid option"
1124 msgstr "geçersiz seçenek"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1128 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1132 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1133 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1137 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1141 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1145 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1149 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "out of core\n"
1153 msgstr "nüve dışında\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1157 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1161 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1162 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1166 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1170 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1171 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1175 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1176 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1180 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1181 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1185 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1189 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1190
1191 msgid "(deadlock?) "
1192 msgstr "(ölükilit?) "
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1196 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1197 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "waiting for lock %s...\n"
1201 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1205 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "armor: %s\n"
1209 msgstr "zırh: %s\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid armor header: "
1213 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "zırh başlığı: "
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid clearsig header\n"
1221 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "unknown armor header: "
1225 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "nested clear text signatures\n"
1229 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "unexpected armor: "
1233 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid dash escaped line: "
1237 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1241 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1245 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1249 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "malformed CRC\n"
1253 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1257 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1261 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "error in trailer line\n"
1265 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1269 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1273 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1278 msgstr ""
1279 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1280 "sunucusu kullanılmış\n"
1281
1282 #, fuzzy, c-format
1283 #| msgid "not human readable"
1284 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1285 msgstr "insan okuyabilir değil"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1290 "an '='\n"
1291 msgstr ""
1292 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1293 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1297 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1301 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1305 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1309 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1310 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid ""
1314 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1315 #| "with an '='\n"
1316 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1317 msgstr ""
1318 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1319 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1323 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #, fuzzy
1330 #| msgid "Enter passphrase\n"
1331 msgid "Enter passphrase: "
1332 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1336 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1337 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1345 msgid "WARNING: %s\n"
1346 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1354 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1355 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
1356
1357 #, fuzzy, c-format
1358 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1359 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1360 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1364 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1368 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "can't do this in batch mode\n"
1372 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1376 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1380 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1381
1382 msgid "Your selection? "
1383 msgstr "Seçiminiz? "
1384
1385 msgid "[not set]"
1386 msgstr "[belirtilmedi]"
1387
1388 msgid "male"
1389 msgstr "erkek"
1390
1391 msgid "female"
1392 msgstr "dişi"
1393
1394 msgid "unspecified"
1395 msgstr "belirtilmemiş"
1396
1397 msgid "not forced"
1398 msgstr "zorlanmadı"
1399
1400 msgid "forced"
1401 msgstr "zorlandı"
1402
1403 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1404 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1405
1406 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1407 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1408
1409 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1410 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1411
1412 msgid "Cardholder's surname: "
1413 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1414
1415 msgid "Cardholder's given name: "
1416 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1420 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1421
1422 msgid "URL to retrieve public key: "
1423 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1424
1425 #, fuzzy, c-format
1426 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1427 msgid "error reading '%s': %s\n"
1428 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "error writing '%s': %s\n"
1432 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1433
1434 msgid "Login data (account name): "
1435 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1436
1437 msgid "Private DO data: "
1438 msgstr "Özel DO verisi: "
1439
1440 msgid "Language preferences: "
1441 msgstr "Dil tercihleri: "
1442
1443 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1444 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1445
1446 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1447 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1448
1449 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1450 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1451
1452 msgid "Error: invalid response.\n"
1453 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1454
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "CA parmak izi: "
1457
1458 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1459 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "key operation not possible: %s\n"
1463 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1464
1465 msgid "not an OpenPGP card"
1466 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "error getting current key info: %s\n"
1470 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1471
1472 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1473 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1474
1475 msgid ""
1476 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1477 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1478 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1479 msgstr ""
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1483 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "rounded up to %u bits\n"
1487 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1491 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1492
1493 msgid "Changing card key attribute for: "
1494 msgstr ""
1495
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1498 msgid "Signature key\n"
1499 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1503 msgid "Encryption key\n"
1504 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1508 msgid "Authentication key\n"
1509 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1510
1511 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1512 msgstr "Lütfen istediğiniz anahtarı seçiniz:\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "   (%d) RSA\n"
1516 msgstr "   (%d) RSA\n"
1517
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "   (%d) ECC\n"
1520 msgstr "  (%d) DSA ve ElGamal (öntanımlı)\n"
1521
1522 msgid "Invalid selection.\n"
1523 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1535 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1536
1537 #, fuzzy, c-format
1538 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1539 msgid "error getting card info: %s\n"
1540 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1541
1542 #, fuzzy, c-format
1543 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1544 msgid "This command is not supported by this card\n"
1545 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1546
1547 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1548 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1552 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1553
1554 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1555 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 #| msgid ""
1559 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1560 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1561 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1562 msgid ""
1563 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1564 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1565 "You should change them using the command --change-pin\n"
1566 msgstr ""
1567 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1568 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1569 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1570
1571 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1572 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1573
1574 msgid "   (1) Signature key\n"
1575 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1576
1577 msgid "   (2) Encryption key\n"
1578 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1579
1580 msgid "   (3) Authentication key\n"
1581 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1582
1583 msgid "Please select where to store the key:\n"
1584 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 #| msgid "read failed: %s\n"
1588 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1589 msgstr "read başarısız: %s\n"
1590
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1593 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1597 msgid "Continue? (y/N) "
1598 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1599
1600 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1601 msgstr ""
1602
1603 #, fuzzy, c-format
1604 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1605 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1606 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1607
1608 msgid "quit this menu"
1609 msgstr "bu menüden çık"
1610
1611 msgid "show admin commands"
1612 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1613
1614 msgid "show this help"
1615 msgstr "bunu gösterir"
1616
1617 msgid "list all available data"
1618 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1619
1620 msgid "change card holder's name"
1621 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1622
1623 msgid "change URL to retrieve key"
1624 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1625
1626 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1627 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1628
1629 msgid "change the login name"
1630 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1631
1632 msgid "change the language preferences"
1633 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1634
1635 msgid "change card holder's sex"
1636 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1637
1638 msgid "change a CA fingerprint"
1639 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1640
1641 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1642 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1643
1644 msgid "generate new keys"
1645 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1646
1647 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1648 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1649
1650 msgid "verify the PIN and list all data"
1651 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1652
1653 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1654 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1655
1656 msgid "destroy all keys and data"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1660 msgstr ""
1661
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid "change the ownertrust"
1664 msgid "change the key attribute"
1665 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
1666
1667 msgid "gpg/card> "
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Admin-only command\n"
1671 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1672
1673 msgid "Admin commands are allowed\n"
1674 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1675
1676 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1677 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1678
1679 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1680 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1684 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "can't open `%s'\n"
1688 msgid "can't open '%s'\n"
1689 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1693 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1697 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1701 msgid "key \"%s\" not found\n"
1702 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1706 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1710 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1711
1712 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1713 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1714
1715 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1716 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1720 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1721 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1722
1723 msgid "key"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 #| msgid "Pubkey: "
1728 msgid "subkey"
1729 msgstr "GenAnah: "
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1733 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "ownertrust information cleared\n"
1737 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1741 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1745 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1749 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1753 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "using cipher %s\n"
1757 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1761 msgid "'%s' already compressed\n"
1762 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1766 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1767 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "reading from `%s'\n"
1771 msgid "reading from '%s'\n"
1772 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1777 msgstr ""
1778 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1779 "zorlanıyor\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1783 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1784 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1788 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1789 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1794 "preferences\n"
1795 msgstr ""
1796 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1797 "kullanılmak isteniyor\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1801 msgstr ""
1802 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1806 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1810 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1811 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s encrypted data\n"
1815 msgstr "%s şifreli veri\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1819 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1824 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1828 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "no remote program execution supported\n"
1832 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1837 msgstr ""
1838 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1839 "edildi\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1843 msgstr ""
1844 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1848 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1849 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1853 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1854 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1858 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "unnatural exit of external program\n"
1862 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "unable to execute external program\n"
1866 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1870 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1874 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1875 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1879 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1880 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1881
1882 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1883 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1884
1885 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1886 msgstr ""
1887 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1888
1889 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1890 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1891
1892 msgid "remove unusable parts from key during export"
1893 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1894
1895 msgid "remove as much as possible from key during export"
1896 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1897
1898 msgid "use the GnuPG key backup format"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1903 msgid " - skipped"
1904 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "writing to `%s'\n"
1908 msgid "writing to '%s'\n"
1909 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1913 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1917 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1921 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1925 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1929 msgid "error creating '%s': %s\n"
1930 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1931
1932 msgid "[User ID not found]"
1933 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1937 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1938 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1946 msgid "error looking up: %s\n"
1947 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1951 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1952 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1953
1954 #, fuzzy, c-format
1955 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1956 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1957 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1958
1959 #, fuzzy, c-format
1960 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1961 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1962 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1963
1964 msgid "No fingerprint"
1965 msgstr "Parmak izi yok"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1969 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1970
1971 #, fuzzy, c-format
1972 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1973 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1974 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1978 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1979 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1987 msgstr ""
1988 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1992 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1996 msgid "valid values for option '%s':\n"
1997 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1998
1999 msgid "make a signature"
2000 msgstr "bir imza yapar"
2001
2002 msgid "make a clear text signature"
2003 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
2004
2005 msgid "make a detached signature"
2006 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
2007
2008 msgid "encrypt data"
2009 msgstr "veriyi şifreler"
2010
2011 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2012 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
2013
2014 msgid "decrypt data (default)"
2015 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
2016
2017 msgid "verify a signature"
2018 msgstr "bir imzayı doğrular"
2019
2020 msgid "list keys"
2021 msgstr "anahtarları listeler"
2022
2023 msgid "list keys and signatures"
2024 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
2025
2026 msgid "list and check key signatures"
2027 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
2028
2029 msgid "list keys and fingerprints"
2030 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
2031
2032 msgid "list secret keys"
2033 msgstr "gizli anahtarları listeler"
2034
2035 msgid "generate a new key pair"
2036 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "generate a new key pair"
2040 msgid "quickly generate a new key pair"
2041 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "generate a new key pair"
2045 msgid "quickly add a new user-id"
2046 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2047
2048 #, fuzzy
2049 #| msgid "generate a new key pair"
2050 msgid "quickly revoke a user-id"
2051 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2052
2053 #, fuzzy
2054 #| msgid "generate a new key pair"
2055 msgid "quickly set a new expiration date"
2056 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
2057
2058 msgid "full featured key pair generation"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "generate a revocation certificate"
2062 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
2063
2064 msgid "remove keys from the public keyring"
2065 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
2066
2067 msgid "remove keys from the secret keyring"
2068 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
2069
2070 #, fuzzy
2071 #| msgid "sign a key"
2072 msgid "quickly sign a key"
2073 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid "sign a key locally"
2077 msgid "quickly sign a key locally"
2078 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2079
2080 msgid "sign a key"
2081 msgstr "bir anahtarı imzalar"
2082
2083 msgid "sign a key locally"
2084 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2085
2086 msgid "sign or edit a key"
2087 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2088
2089 msgid "change a passphrase"
2090 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2091
2092 msgid "export keys"
2093 msgstr "anahtarları gönderir"
2094
2095 msgid "export keys to a keyserver"
2096 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2097
2098 msgid "import keys from a keyserver"
2099 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2100
2101 msgid "search for keys on a keyserver"
2102 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2103
2104 msgid "update all keys from a keyserver"
2105 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2106
2107 msgid "import/merge keys"
2108 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2109
2110 msgid "print the card status"
2111 msgstr "kart durumunu basar"
2112
2113 msgid "change data on a card"
2114 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2115
2116 msgid "change a card's PIN"
2117 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2118
2119 msgid "update the trust database"
2120 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2121
2122 msgid "print message digests"
2123 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2124
2125 msgid "run in server mode"
2126 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2127
2128 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "create ascii armored output"
2132 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2133
2134 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2135 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2136
2137 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2138 msgstr ""
2139 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2140 "kullanılır"
2141
2142 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2143 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2144
2145 msgid "use canonical text mode"
2146 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2147
2148 msgid "|FILE|write output to FILE"
2149 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2150
2151 msgid "do not make any changes"
2152 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2153
2154 msgid "prompt before overwriting"
2155 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2156
2157 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2158 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2159
2160 msgid ""
2161 "@\n"
2162 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2163 msgstr ""
2164 "@\n"
2165 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2166
2167 #, fuzzy
2168 #| msgid ""
2169 #| "@\n"
2170 #| "Examples:\n"
2171 #| "\n"
2172 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2173 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2174 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2175 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2176 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2177 msgid ""
2178 "@\n"
2179 "Examples:\n"
2180 "\n"
2181 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2182 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2183 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2184 " --list-keys [names]        show keys\n"
2185 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2186 msgstr ""
2187 "@\n"
2188 "Örnekler:\n"
2189 "\n"
2190 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2191 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2192 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2193 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2194 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2198 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2199 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid ""
2203 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2204 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2205 #| "default operation depends on the input data\n"
2206 msgid ""
2207 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2208 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2209 "Default operation depends on the input data\n"
2210 msgstr ""
2211 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2212 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2213 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2214
2215 msgid ""
2216 "\n"
2217 "Supported algorithms:\n"
2218 msgstr ""
2219 "\n"
2220 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2221
2222 msgid "Pubkey: "
2223 msgstr "GenAnah: "
2224
2225 msgid "Cipher: "
2226 msgstr "Şifre: "
2227
2228 msgid "Hash: "
2229 msgstr "Hash: "
2230
2231 msgid "Compression: "
2232 msgstr "Sıkıştırma: "
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2236 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2237 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "conflicting commands\n"
2241 msgstr "çelişen komutlar\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2245 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2246 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2250 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2251 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2255 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2256 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2260 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2261 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2265 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2266 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2270 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2271 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2275 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2276 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2277
2278 #, fuzzy, c-format
2279 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2280 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2281 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid ""
2285 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2286 msgid ""
2287 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2288 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2292 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2293 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2297 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2298 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2299
2300 #, fuzzy, c-format
2301 #| msgid ""
2302 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2303 #| "%s'\n"
2304 msgid ""
2305 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2306 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2310 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2311 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2315 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2316 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2317
2318 msgid "display photo IDs during key listings"
2319 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2320
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2323 msgid "show key usage information during key listings"
2324 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2325
2326 msgid "show policy URLs during signature listings"
2327 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2328
2329 msgid "show all notations during signature listings"
2330 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2331
2332 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2333 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2334
2335 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2336 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2337
2338 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2339 msgstr ""
2340 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2341
2342 msgid "show user ID validity during key listings"
2343 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2344
2345 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2346 msgstr ""
2347 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2348 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2349
2350 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2351 msgstr ""
2352 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2353 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2354
2355 msgid "show the keyring name in key listings"
2356 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2357
2358 msgid "show expiration dates during signature listings"
2359 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2363 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2364 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2372 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2373 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2374
2375 #, fuzzy, c-format
2376 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2377 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2378 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2382 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2383 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2387 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2388 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2392 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2393 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2394
2395 #, fuzzy, c-format
2396 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2397 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2398 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2402 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2403 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2407 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2411 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid keyserver options\n"
2415 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2419 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "invalid import options\n"
2423 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "invalid list options\n"
2427 msgid "invalid filter option: %s\n"
2428 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2432 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "invalid export options\n"
2436 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2440 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "invalid list options\n"
2444 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2445
2446 msgid "display photo IDs during signature verification"
2447 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2448
2449 msgid "show policy URLs during signature verification"
2450 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2451
2452 msgid "show all notations during signature verification"
2453 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2454
2455 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2456 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2457
2458 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2459 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2460
2461 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2462 msgstr ""
2463 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2464 "gösterilir"
2465
2466 msgid "show user ID validity during signature verification"
2467 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2468
2469 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2470 msgstr ""
2471 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2472 "kimlikleri gösterilir"
2473
2474 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2475 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2476
2477 msgid "validate signatures with PKA data"
2478 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2479
2480 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2481 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2485 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "invalid verify options\n"
2489 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2493 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2497 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2501 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2505 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2509 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2513 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2517 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2521 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2525 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2529 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2533 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2537 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2541 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2545 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2549 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2553 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2557 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2561 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2562 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2566 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid default preferences\n"
2570 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2574 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2578 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2582 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2586 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2587
2588 #, fuzzy, c-format
2589 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2590 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2591 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2595 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2596 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2600 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2604 msgstr ""
2605 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2609 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2610 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2614 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2618 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2619 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2623 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2627 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2628 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2632 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2636 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key export failed: %s\n"
2640 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "key export failed: %s\n"
2644 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2645 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2649 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2653 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2657 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2661 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2665 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2666 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2670 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2671 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2683 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2687 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2691 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2695 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2696
2697 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2698 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2699
2700 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2701 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2702
2703 msgid "|FD|write status info to this FD"
2704 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2705
2706 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2710 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2715 "Check signatures against known trusted keys\n"
2716 msgstr ""
2717 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2718 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2719
2720 msgid "No help available"
2721 msgstr "yardım mevcut değil"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "No help available for `%s'"
2725 msgid "No help available for '%s'"
2726 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2727
2728 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2729 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2730
2731 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2732 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2733
2734 #, fuzzy
2735 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2736 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2737 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2738
2739 msgid "do not update the trustdb after import"
2740 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2741
2742 #, fuzzy
2743 #| msgid "show key fingerprint"
2744 msgid "show key during import"
2745 msgstr "parmakizini gösterir"
2746
2747 msgid "only accept updates to existing keys"
2748 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2749
2750 msgid "remove unusable parts from key after import"
2751 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2752
2753 msgid "remove as much as possible from key after import"
2754 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2755
2756 msgid "run import filters and export key immediately"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, fuzzy
2760 #| msgid "assume input is in binary format"
2761 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2762 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #| msgid "show key fingerprint"
2766 msgid "repair keys on import"
2767 msgstr "parmakizini gösterir"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "skipping block of type %d\n"
2771 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "%lu keys processed so far\n"
2775 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "Total number processed: %lu\n"
2779 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2783 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2784 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2788 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2792 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "              imported: %lu"
2796 msgstr "                      alınan: %lu"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "             unchanged: %lu\n"
2800 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2804 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2808 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "        new signatures: %lu\n"
2812 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2816 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2820 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2824 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2828 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "          not imported: %lu\n"
2832 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2836 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2840 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2845 "algorithms on these user IDs:\n"
2846 msgstr ""
2847 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2848 "tercihler içeriyor:\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2852 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2856 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2860 msgstr ""
2861 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2862 "\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2866 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2870 msgstr ""
2871 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2872 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2876 msgstr ""
2877 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: no user ID\n"
2881 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2885 msgid "key %s: %s\n"
2886 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2887
2888 msgid "rejected by import screener"
2889 msgstr ""
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2893 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2897 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2901 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2905 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2909 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2913 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2917 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2921 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2922 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2926 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2930 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2934 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2938 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2942 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2946 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2950 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2954 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2958 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2962 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2966 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2970 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2974 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: secret key imported\n"
2978 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2979
2980 #, fuzzy, c-format
2981 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2982 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2983 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2984
2985 #, fuzzy, c-format
2986 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2987 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2988 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2992 msgid "secret key %s: %s\n"
2993 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2997 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3001 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
3002
3003 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3004 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3005 #. actual private key data is stored on the card.  A
3006 #. single smartcard can have up to three private key
3007 #. data.  Importing private key stub is always
3008 #. skipped in 2.1, and it returns
3009 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3010 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3011 #. references to a card will be automatically
3012 #. created again.
3013 #, c-format
3014 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "No reason specified"
3018 msgstr "Belirtilmiş bir neden yok"
3019
3020 msgid "Key is superseded"
3021 msgstr "Anahtarın yerine başkası konulmuş ve iptal edilmiştir"
3022
3023 msgid "Key has been compromised"
3024 msgstr "Anahtar tehlikede"
3025
3026 msgid "Key is no longer used"
3027 msgstr "Anahtar artık kullanılmayacak"
3028
3029 msgid "User ID is no longer valid"
3030 msgstr "Kullanıcı kimliği artık geçersiz"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "reason for revocation: "
3034 msgstr "yürürlükten kaldırma sebebi: "
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "revocation comment: "
3038 msgstr "yürürlükten kaldırma açıklaması: "
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3042 msgstr ""
3043 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
3044 "uygulanamaz\n"
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3048 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3052 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3056 msgstr ""
3057 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3061 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3065 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3069 msgstr ""
3070 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
3071 "desteklenmiyor\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3075 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3079 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3083 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3087 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3091 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3095 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3099 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3103 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3107 msgstr ""
3108 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
3109
3110 #, c-format
3111 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3112 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3116 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3120 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3124 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3128 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3132 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3136 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3140 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3144 msgstr ""
3145 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
3146 "anahtarı %s alınıyor\n"
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3150 msgstr ""
3151 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3152 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3156 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3160 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3161
3162 #, fuzzy, c-format
3163 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3164 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3165 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3166
3167 #, fuzzy, c-format
3168 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3169 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3170 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3171
3172 #, fuzzy, c-format
3173 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3174 msgid "keybox '%s' created\n"
3175 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3179 msgid "keyring '%s' created\n"
3180 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3181
3182 #, fuzzy, c-format
3183 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3184 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3185 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3186
3187 #, fuzzy, c-format
3188 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3189 msgid "error opening key DB: %s\n"
3190 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3194 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3195
3196 msgid "[revocation]"
3197 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3198
3199 msgid "[self-signature]"
3200 msgstr "[öz-imza]"
3201
3202 msgid ""
3203 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3204 "keys\n"
3205 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3206 "etc.)\n"
3207 msgstr ""
3208 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3209 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3210 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3214 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "  %d = I trust fully\n"
3218 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3219
3220 msgid ""
3221 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3222 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3223 "trust signatures on your behalf.\n"
3224 msgstr ""
3225 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3226 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3227 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3228
3229 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3230 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3238 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3239
3240 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3241 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3242
3243 msgid "  Unable to sign.\n"
3244 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3248 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3252 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3256 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3257
3258 msgid "Sign it? (y/N) "
3259 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3260
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "The self-signature on \"%s\"\n"
3264 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3265 msgstr ""
3266 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3267 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3268
3269 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3270 msgstr ""
3271 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3272
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Your current signature on \"%s\"\n"
3276 "has expired.\n"
3277 msgstr ""
3278 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3279 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3280
3281 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3282 msgstr ""
3283 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3284 "veya y/N) "
3285
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Your current signature on \"%s\"\n"
3289 "is a local signature.\n"
3290 msgstr ""
3291 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3292 "dahili bir imza.\n"
3293
3294 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3295 msgstr ""
3296 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3297 "y/N) "
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3301 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3305 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3306
3307 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3308 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3312 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3313
3314 msgid "This key has expired!"
3315 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3319 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3320
3321 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3322 msgstr ""
3323 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3324
3325 msgid ""
3326 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3327 "belongs\n"
3328 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3329 msgstr ""
3330 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3331 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3335 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3336
3337 #, c-format
3338 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3339 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3343 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3347 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3351 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3352 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3353
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3357 "key \"%s\" (%s)\n"
3358 msgstr ""
3359 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3360 "gerçekten\n"
3361 "emin misiniz?\n"
3362
3363 msgid "This will be a self-signature.\n"
3364 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3365
3366 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3367 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3368
3369 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3370 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3371
3372 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3373 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3374
3375 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3376 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3377
3378 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3379 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3380
3381 msgid "I have checked this key casually.\n"
3382 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3383
3384 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3385 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3386
3387 msgid "Really sign? (y/N) "
3388 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "signing failed: %s\n"
3392 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3393
3394 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3395 msgstr ""
3396 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3397 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3398
3399 #, fuzzy, c-format
3400 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3401 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3402 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3403
3404 msgid "save and quit"
3405 msgstr "kaydet ve çık"
3406
3407 msgid "show key fingerprint"
3408 msgstr "parmakizini gösterir"
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "show the keygrip"
3412 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3413
3414 msgid "list key and user IDs"
3415 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3416
3417 msgid "select user ID N"
3418 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3419
3420 msgid "select subkey N"
3421 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3422
3423 msgid "check signatures"
3424 msgstr "imzaları sınar"
3425
3426 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3427 msgstr ""
3428 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3429
3430 msgid "sign selected user IDs locally"
3431 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3432
3433 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3434 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3435
3436 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3437 msgstr ""
3438 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3439
3440 msgid "add a user ID"
3441 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3442
3443 msgid "add a photo ID"
3444 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3445
3446 msgid "delete selected user IDs"
3447 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3448
3449 msgid "add a subkey"
3450 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3451
3452 msgid "add a key to a smartcard"
3453 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3454
3455 msgid "move a key to a smartcard"
3456 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3457
3458 msgid "move a backup key to a smartcard"
3459 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3460
3461 msgid "delete selected subkeys"
3462 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3463
3464 msgid "add a revocation key"
3465 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3466
3467 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3468 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3469
3470 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3471 msgstr ""
3472 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3473 "değiştirir"
3474
3475 msgid "flag the selected user ID as primary"
3476 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3477
3478 msgid "list preferences (expert)"
3479 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3480
3481 msgid "list preferences (verbose)"
3482 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3483
3484 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3485 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3486
3487 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3488 msgstr ""
3489 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3490 "belirler"
3491
3492 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3493 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3494
3495 msgid "change the passphrase"
3496 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3497
3498 msgid "change the ownertrust"
3499 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3500
3501 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3502 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3503
3504 msgid "revoke selected user IDs"
3505 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3506
3507 msgid "revoke key or selected subkeys"
3508 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3509
3510 msgid "enable key"
3511 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3512
3513 msgid "disable key"
3514 msgstr "anahtarı iptal eder"
3515
3516 msgid "show selected photo IDs"
3517 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3518
3519 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3520 msgstr ""
3521 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3522 "anahtardan kaldırır"
3523
3524 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3525 msgstr ""
3526 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3527 "kaldırır"
3528
3529 msgid "Secret key is available.\n"
3530 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3531
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "Secret key is available.\n"
3534 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3535 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3536
3537 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3538 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid ""
3542 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3543 #| "(lsign),\n"
3544 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3545 #| "signatures\n"
3546 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3547 msgid ""
3548 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3549 "(lsign),\n"
3550 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3551 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3552 msgstr ""
3553 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3554 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3555 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3556 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3557
3558 msgid "Key is revoked."
3559 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3560
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3563 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3564 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3565
3566 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3567 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3568
3569 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3570 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3571
3572 #, fuzzy, c-format
3573 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3574 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3575 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3579 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3580
3581 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3582 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3589 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3590
3591 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3592 msgstr ""
3593 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3594
3595 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3596 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3597
3598 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3599 #. moving the key and not about removing it.
3600 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3601 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3602
3603 msgid "You must select exactly one key.\n"
3604 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3605
3606 msgid "Command expects a filename argument\n"
3607 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3611 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3612 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3616 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3617 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3618
3619 msgid "You must select at least one key.\n"
3620 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3621
3622 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3623 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3624
3625 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3626 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3627
3628 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3629 msgstr ""
3630 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3631 "ya da y/N) "
3632
3633 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3634 msgstr ""
3635 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3636
3637 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3638 msgstr ""
3639 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3640 "da y/N) "
3641
3642 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3643 msgstr ""
3644 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3645 "(e/H ya da y/N) "
3646
3647 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3648 msgstr ""
3649 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3650 "ya da y/N) "
3651
3652 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3653 msgstr ""
3654 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3655 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3656
3657 msgid "Set preference list to:\n"
3658 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3659
3660 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3661 msgstr ""
3662 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3663 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3664
3665 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3666 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3667
3668 msgid "Save changes? (y/N) "
3669 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3670
3671 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3672 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "update failed: %s\n"
3676 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3680 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3681
3682 #, fuzzy, c-format
3683 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3684 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3685 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3689 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3690 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3691
3692 #, fuzzy, c-format
3693 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3694 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3695 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 #| msgid "invalid fingerprint"
3699 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3700 msgstr "parmakizi geçersiz"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3704 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3705 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 #| msgid "invalid value\n"
3709 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3710 msgstr "değer hatalı\n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #| msgid "No such user ID.\n"
3714 msgid "No matching user IDs."
3715 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3719 msgid "Nothing to sign.\n"
3720 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3724 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3725 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
3726
3727 #, fuzzy, c-format
3728 #| msgid "invalid fingerprint"
3729 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3730 msgstr "parmakizi geçersiz"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3734 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3735 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3736
3737 msgid "Digest: "
3738 msgstr "Özet: "
3739
3740 msgid "Features: "
3741 msgstr "Özellikler: "
3742
3743 msgid "Keyserver no-modify"
3744 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3745
3746 msgid "Preferred keyserver: "
3747 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3748
3749 msgid "Notations: "
3750 msgstr "Simgelemler: "
3751
3752 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3753 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3754
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3757 msgstr ""
3758 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3759 "kaldırılmış\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3763 msgstr ""
3764 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3765
3766 msgid "(sensitive)"
3767 msgstr "(duyarlı)"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "created: %s"
3771 msgstr "oluşturuldu: %s"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "revoked: %s"
3775 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "expired: %s"
3779 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "expires: %s"
3783 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "usage: %s"
3787 msgstr "kullanımı: %s"
3788
3789 msgid "card-no: "
3790 msgstr "kart-no: "
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "trust: %s"
3794 msgstr "güvencesi: %s"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "validity: %s"
3798 msgstr "geçerliliği: %s"
3799
3800 msgid "This key has been disabled"
3801 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3802
3803 msgid ""
3804 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3805 "unless you restart the program.\n"
3806 msgstr ""
3807 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3808 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3809
3810 msgid "revoked"
3811 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3812
3813 msgid "expired"
3814 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3819 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3820 msgstr ""
3821 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3822 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3823 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3831 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3832 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3833
3834 msgid ""
3835 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3836 "versions\n"
3837 "         of PGP to reject this key.\n"
3838 msgstr ""
3839 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3840 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3841
3842 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3843 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3844
3845 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3846 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3847
3848 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3852 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3853
3854 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3855 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3856
3857 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3858 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3859
3860 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3861 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3865 msgid "Deleted %d signature.\n"
3866 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3867 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3868 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3869
3870 msgid "Nothing deleted.\n"
3871 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3872
3873 msgid "invalid"
3874 msgstr "geçersiz"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3878 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3879
3880 #, fuzzy, c-format
3881 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3882 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3883 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3884 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3885 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3889 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3893 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3894
3895 msgid ""
3896 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3897 "cause\n"
3898 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3899 msgstr ""
3900 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3901 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3902 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3903
3904 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3905 msgstr ""
3906 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3907 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3908
3909 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3910 msgstr ""
3911 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3915 msgstr ""
3916 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3917 "olarak atanamaz\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3921 msgstr ""
3922 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3923 "kullanamazsınız\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3927 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3928
3929 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3930 msgstr ""
3931 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3932 "       kullanılamaz!\n"
3933
3934 msgid ""
3935 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3936 msgstr ""
3937 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3938 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3939
3940 #, fuzzy
3941 #| msgid ""
3942 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3943 msgid ""
3944 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3945 "N) "
3946 msgstr ""
3947 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3948 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3949
3950 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3951 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"