gpg: Print AKL info only in verbose mode.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, fuzzy, c-format
158 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "saklanmış bayraklar alınırken hata: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
187 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Yönetici PIN'i"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Sıfırlama Kodu"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr ""
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
220
221 msgid "Repeat this PIN"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
225 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
230
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
237
238 #, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
245
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
248
249 msgid "Take this one anyway"
250 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
255 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
260 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
261 msgstr ""
262 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
263 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
273 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 #| msgid ""
277 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
278 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 #| msgid_plural ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
287 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
288 msgstr[1] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291
292 #, fuzzy, c-format
293 #| msgid ""
294 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
295 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
296 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
297 msgstr ""
298 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
299 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
300
301 #, fuzzy
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "be at least %u character long."
305 #| msgid_plural ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u characters long."
308 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
309 msgstr ""
310 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
311 "karakterlik olmalı."
312
313 #, fuzzy, c-format
314 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
315 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
316 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
317
318 msgid "Please enter the new passphrase"
319 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
320
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@Seçenekler:\n"
326 " "
327
328 msgid "run in daemon mode (background)"
329 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
330
331 msgid "run in server mode (foreground)"
332 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
333
334 #, fuzzy
335 #| msgid "run in server mode"
336 msgid "run in supervised mode"
337 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
338
339 msgid "verbose"
340 msgstr "ayrıntılı"
341
342 msgid "be somewhat more quiet"
343 msgstr "biraz daha sessiz olur"
344
345 msgid "sh-style command output"
346 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
347
348 msgid "csh-style command output"
349 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
350
351 msgid "|FILE|read options from FILE"
352 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
353
354 msgid "do not detach from the console"
355 msgstr "konsoldan kopulmaz"
356
357 msgid "use a log file for the server"
358 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
361 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
362
363 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
364 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
365
366 msgid "do not use the SCdaemon"
367 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
368
369 #, fuzzy
370 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
371 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
372 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
373
374 msgid "ignore requests to change the TTY"
375 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
376
377 msgid "ignore requests to change the X display"
378 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
379
380 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
381 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
382
383 msgid "do not use the PIN cache when signing"
384 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
388 msgid "disallow the use of an external password cache"
389 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
393 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
395
396 msgid "allow presetting passphrase"
397 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
398
399 msgid "disallow caller to override the pinentry"
400 msgstr ""
401
402 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
403 msgstr ""
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
407 msgid "enable ssh support"
408 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
409
410 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable putty support"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
417 #. reporting address.  This is so that we can change the
418 #. reporting address without breaking the translations.
419 #, fuzzy
420 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
421 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
425 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
426 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid ""
430 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
431 #| "Secret key management for GnuPG\n"
432 msgid ""
433 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
434 "Secret key management for @GNUPG@\n"
435 msgstr ""
436 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
437 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
438
439 #, fuzzy, c-format
440 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
441 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
442 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
443
444 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
445 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
489 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
490 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
498 msgid "listening on socket '%s'\n"
499 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
503 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
504 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "directory `%s' created\n"
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
518 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
519 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
523 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s %s stopped\n"
548 msgstr "%s %s durdu\n"
549
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
552
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr ""
555 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
559 "Password cache maintenance\n"
560 msgstr ""
561 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
562 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Komutlar:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Seçenekler:\n"
578 " "
579
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
585 "Secret key maintenance tool\n"
586 msgstr ""
587 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
588 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
589
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr ""
592 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
593
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
602 "giriniz."
603
604 msgid ""
605 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
606 "needed to complete this operation."
607 msgstr ""
608 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
609 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
610
611 msgid "cancelled\n"
612 msgstr "iptal edildi\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
616 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
620 msgid "error opening '%s': %s\n"
621 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
625 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
626 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
627
628 #, fuzzy, c-format
629 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
630 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
631 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
635 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
636 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
637
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
640 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
641 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
642
643 #, fuzzy, c-format
644 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
645 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
646 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
650 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
651 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
652
653 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
654 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
655
656 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
657 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
658 #. Pinentry to insert a line break.  The double
659 #. percent sign is actually needed because it is also
660 #. a printf format string.  If you need to insert a
661 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
662 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
663 #. certificate.
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
667 "certificates?"
668 msgstr ""
669 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
670 "son derece emin misiniz?"
671
672 msgid "Yes"
673 msgstr "Evet"
674
675 msgid "No"
676 msgstr "Hayır"
677
678 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
679 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
680 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
681 #. needed because it is also a printf format string.  If you
682 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
683 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
684 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
685 #. as stored in the certificate.
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
689 "fingerprint:%%0A  %s"
690 msgstr ""
691 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
692 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
693
694 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
695 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
696 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
697 msgid "Correct"
698 msgstr "Doğru"
699
700 msgid "Wrong"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
705 msgstr ""
706 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
707
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
711 "it now."
712 msgstr ""
713 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
714 "şimdi değiştirin."
715
716 msgid "Change passphrase"
717 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
718
719 msgid "I'll change it later"
720 msgstr "Sonra değiştireceğim"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
724 msgid ""
725 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
726 "%%0A?"
727 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
728
729 #, fuzzy
730 #| msgid "enable key"
731 msgid "Delete key"
732 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
733
734 msgid ""
735 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
736 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
737 msgstr ""
738
739 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
740 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
744 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
749 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "checking created signature failed: %s\n"
753 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
754
755 msgid "secret key parts are not available\n"
756 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
779 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
780 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
781
782 #, c-format
783 msgid "error forking process: %s\n"
784 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
792 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
793 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
798 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
802 msgid "error running '%s': terminated\n"
803 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
807 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
808 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
812 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
816 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
817 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
818
819 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
820 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
824 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
828 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
832 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
836 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
837 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
841 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
842 msgstr "`%s' > `%s' isim değişikliği başarısız: %s\n"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "yes"
846 msgstr "evet"
847
848 msgid "yY"
849 msgstr "eE"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "no"
853 msgstr "hayır"
854
855 msgid "nN"
856 msgstr "hH"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "quit"
860 msgstr "çık"
861
862 msgid "qQ"
863 msgstr "çÇ"
864
865 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
866 msgid "okay|okay"
867 msgstr "tamam|tamam"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "cancel|cancel"
871 msgstr "iptal|iptal"
872
873 msgid "oO"
874 msgstr "tT"
875
876 msgid "cC"
877 msgstr "iİ"
878
879 #, c-format
880 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
881 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
882
883 #, c-format
884 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
885 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
886
887 #, c-format
888 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
889 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
893 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
897 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
898 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
899
900 #, c-format
901 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy, c-format
905 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
906 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
907 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
911 msgstr ""
912
913 msgid "connection to agent established\n"
914 msgstr ""
915
916 #, fuzzy
917 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
918 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
919 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
923 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
924 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
932 msgid "connection to the dirmngr established\n"
933 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
934
935 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
936 #. verbatim.  It will not be printed.
937 msgid "|audit-log-result|Good"
938 msgstr ""
939
940 msgid "|audit-log-result|Bad"
941 msgstr ""
942
943 msgid "|audit-log-result|Not supported"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "|audit-log-result|No certificate"
948 msgstr "sertifikaları ithal eder"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
952 msgstr "sertifikaları ithal eder"
953
954 msgid "|audit-log-result|Error"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy
958 msgid "|audit-log-result|Not used"
959 msgstr "sertifikaları ithal eder"
960
961 #, fuzzy
962 msgid "|audit-log-result|Okay"
963 msgstr "sertifikaları ithal eder"
964
965 #, fuzzy
966 msgid "|audit-log-result|Skipped"
967 msgstr "sertifikaları ithal eder"
968
969 #, fuzzy
970 msgid "|audit-log-result|Some"
971 msgstr "sertifikaları ithal eder"
972
973 msgid "Certificate chain available"
974 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
975
976 msgid "root certificate missing"
977 msgstr "kök sertifika kayıp"
978
979 msgid "Data encryption succeeded"
980 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
981
982 msgid "Data available"
983 msgstr "Veri kullanılabilir"
984
985 msgid "Session key created"
986 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
987
988 #, c-format
989 msgid "algorithm: %s"
990 msgstr "algoritma: %s"
991
992 #, c-format
993 msgid "unsupported algorithm: %s"
994 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
995
996 msgid "seems to be not encrypted"
997 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
998
999 msgid "Number of recipients"
1000 msgstr "Alıcı sayısı"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "Recipient %d"
1004 msgstr "%d. alıcı"
1005
1006 msgid "Data signing succeeded"
1007 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1008
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "data hash algorithm: %s"
1011 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1012
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Signer %d"
1015 msgstr "İmza %d"
1016
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "attr hash algorithm: %s"
1019 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1020
1021 msgid "Data decryption succeeded"
1022 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1023
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Encryption algorithm supported"
1026 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1027
1028 msgid "Data verification succeeded"
1029 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1030
1031 msgid "Signature available"
1032 msgstr "İmza kullanılabilir"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Parsing data succeeded"
1036 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1037
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1040 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "Signature %d"
1044 msgstr "İmza %d"
1045
1046 msgid "Certificate chain valid"
1047 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1048
1049 msgid "Root certificate trustworthy"
1050 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1051
1052 msgid "no CRL found for certificate"
1053 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1054
1055 msgid "the available CRL is too old"
1056 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1057
1058 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1059 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1060
1061 msgid "Included certificates"
1062 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1063
1064 msgid "No audit log entries."
1065 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1066
1067 msgid "Unknown operation"
1068 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1069
1070 msgid "Gpg-Agent usable"
1071 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1072
1073 msgid "Dirmngr usable"
1074 msgstr "Dirmngr elverişli"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 #| msgid "No help available for `%s'."
1078 msgid "No help available for '%s'."
1079 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1080
1081 msgid "ignoring garbage line"
1082 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1083
1084 msgid "[none]"
1085 msgstr "[yok]"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1089 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02x atlandı\n"
1090
1091 msgid "argument not expected"
1092 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1093
1094 msgid "read error"
1095 msgstr "okuma hatası"
1096
1097 msgid "keyword too long"
1098 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1099
1100 msgid "missing argument"
1101 msgstr "eksik değiştirge"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid "invalid value\n"
1105 msgid "invalid argument"
1106 msgstr "değer hatalı\n"
1107
1108 msgid "invalid command"
1109 msgstr "geçersiz komut"
1110
1111 msgid "invalid alias definition"
1112 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1113
1114 msgid "out of core"
1115 msgstr "nüve dışı"
1116
1117 msgid "invalid option"
1118 msgstr "geçersiz seçenek"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1131 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1139 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1143 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1144
1145 msgid "out of core\n"
1146 msgstr "nüve dışında\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1154 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1155 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1159 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1163 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1164 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1168 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1169 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1173 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1174 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1178 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1182 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1183
1184 msgid "(deadlock?) "
1185 msgstr "(ölükilit?) "
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1189 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1190 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "waiting for lock %s...\n"
1194 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1198 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "armor: %s\n"
1202 msgstr "zırh: %s\n"
1203
1204 msgid "invalid armor header: "
1205 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1206
1207 msgid "armor header: "
1208 msgstr "zırh başlığı: "
1209
1210 msgid "invalid clearsig header\n"
1211 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1212
1213 msgid "unknown armor header: "
1214 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1215
1216 msgid "nested clear text signatures\n"
1217 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1218
1219 msgid "unexpected armor: "
1220 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1221
1222 msgid "invalid dash escaped line: "
1223 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1227 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1228
1229 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1230 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1231
1232 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1233 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1234
1235 msgid "malformed CRC\n"
1236 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1240 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1241
1242 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1243 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1244
1245 msgid "error in trailer line\n"
1246 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1247
1248 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1249 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1253 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1254
1255 msgid ""
1256 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1257 msgstr ""
1258 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1259 "sunucusu kullanılmış\n"
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "not human readable"
1263 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1264 msgstr "insan okuyabilir değil"
1265
1266 msgid ""
1267 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1268 "an '='\n"
1269 msgstr ""
1270 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1271 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1272
1273 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1274 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1275
1276 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1277 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1278
1279 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1280 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1284 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1285 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1286
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid ""
1289 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1290 #| "with an '='\n"
1291 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1292 msgstr ""
1293 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1294 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1295
1296 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1297 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "Enter passphrase\n"
1305 msgid "Enter passphrase: "
1306 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1310 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1311 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1319 msgid "WARNING: %s\n"
1320 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1321
1322 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1327 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1328 msgstr "lütfen önce \"seçmece\" komutunu kullanın.\n"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1332 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1333 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1337 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1341 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1342
1343 msgid "can't do this in batch mode\n"
1344 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1345
1346 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1347 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1348
1349 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1350 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1351
1352 msgid "Your selection? "
1353 msgstr "Seçiminiz? "
1354
1355 msgid "[not set]"
1356 msgstr "[belirtilmedi]"
1357
1358 msgid "male"
1359 msgstr "erkek"
1360
1361 msgid "female"
1362 msgstr "dişi"
1363
1364 msgid "unspecified"
1365 msgstr "belirtilmemiş"
1366
1367 msgid "not forced"
1368 msgstr "zorlanmadı"
1369
1370 msgid "forced"
1371 msgstr "zorlandı"
1372
1373 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1374 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1375
1376 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1377 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1378
1379 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1380 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1381
1382 msgid "Cardholder's surname: "
1383 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1384
1385 msgid "Cardholder's given name: "
1386 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1387
1388 #, c-format
1389 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1390 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1391
1392 msgid "URL to retrieve public key: "
1393 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1397 msgid "error reading '%s': %s\n"
1398 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "error writing '%s': %s\n"
1402 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1403
1404 msgid "Login data (account name): "
1405 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1406
1407 msgid "Private DO data: "
1408 msgstr "Özel DO verisi: "
1409
1410 msgid "Language preferences: "
1411 msgstr "Dil tercihleri: "
1412
1413 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1414 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1415
1416 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1417 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1418
1419 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1420 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1421
1422 msgid "Error: invalid response.\n"
1423 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1424
1425 msgid "CA fingerprint: "
1426 msgstr "CA parmak izi: "
1427
1428 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1429 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "key operation not possible: %s\n"
1433 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1434
1435 msgid "not an OpenPGP card"
1436 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "error getting current key info: %s\n"
1440 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1441
1442 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1443 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1444
1445 msgid ""
1446 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1447 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1448 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1453 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1457 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1461 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1465 msgstr ""
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "rounded up to %u bits\n"
1469 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1473 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1481 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1482
1483 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1484 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1488 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1489
1490 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1491 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1492
1493 #, fuzzy, c-format
1494 #| msgid ""
1495 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1497 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgid ""
1499 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1500 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1501 "You should change them using the command --change-pin\n"
1502 msgstr ""
1503 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1504 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1505 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1506
1507 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1508 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1509
1510 msgid "   (1) Signature key\n"
1511 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1512
1513 msgid "   (2) Encryption key\n"
1514 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1515
1516 msgid "   (3) Authentication key\n"
1517 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1518
1519 msgid "Invalid selection.\n"
1520 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1521
1522 msgid "Please select where to store the key:\n"
1523 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 #| msgid "read failed: %s\n"
1527 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1528 msgstr "read başarısız: %s\n"
1529
1530 #, fuzzy
1531 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1532 msgid "This command is not supported by this card\n"
1533 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1537 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1538
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1541 msgid "Continue? (y/N) "
1542 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1543
1544 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "quit this menu"
1548 msgstr "bu menüden çık"
1549
1550 msgid "show admin commands"
1551 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1552
1553 msgid "show this help"
1554 msgstr "bunu gösterir"
1555
1556 msgid "list all available data"
1557 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1558
1559 msgid "change card holder's name"
1560 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1561
1562 msgid "change URL to retrieve key"
1563 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1564
1565 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1566 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1567
1568 msgid "change the login name"
1569 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1570
1571 msgid "change the language preferences"
1572 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1573
1574 msgid "change card holder's sex"
1575 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1576
1577 msgid "change a CA fingerprint"
1578 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1579
1580 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1581 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1582
1583 msgid "generate new keys"
1584 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1585
1586 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1587 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1588
1589 msgid "verify the PIN and list all data"
1590 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1591
1592 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1593 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1594
1595 msgid "destroy all keys and data"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "gpg/card> "
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Admin-only command\n"
1602 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1603
1604 msgid "Admin commands are allowed\n"
1605 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1606
1607 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1608 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1609
1610 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1611 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1612
1613 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1614 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1615
1616 #, fuzzy, c-format
1617 #| msgid "can't open `%s'\n"
1618 msgid "can't open '%s'\n"
1619 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1623 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1627 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1628
1629 #, fuzzy, c-format
1630 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1631 msgid "key \"%s\" not found\n"
1632 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1633
1634 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1635 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1636
1637 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1638 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1639
1640 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1641 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1642
1643 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1644 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1648 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1649 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1650
1651 msgid "key"
1652 msgstr ""
1653
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "Pubkey: "
1656 msgid "subkey"
1657 msgstr "GenAnah: "
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1661 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1662
1663 msgid "ownertrust information cleared\n"
1664 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1668 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1669
1670 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1671 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1675 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1676
1677 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1678 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "using cipher %s\n"
1682 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1686 msgid "'%s' already compressed\n"
1687 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1691 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1692 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 #| msgid "reading from `%s'\n"
1696 msgid "reading from '%s'\n"
1697 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1702 msgstr ""
1703 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1704 "zorlanıyor\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1708 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1709 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1713 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1714 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1719 "preferences\n"
1720 msgstr ""
1721 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1722 "kullanılmak isteniyor\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1726 msgstr ""
1727 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1731 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1735 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1736 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s encrypted data\n"
1740 msgstr "%s şifreli veri\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1744 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1745
1746 msgid ""
1747 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1748 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1749
1750 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1751 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1752
1753 msgid "no remote program execution supported\n"
1754 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1755
1756 msgid ""
1757 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1758 msgstr ""
1759 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1760 "edildi\n"
1761
1762 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1763 msgstr ""
1764 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1768 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1769 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1770
1771 #, fuzzy, c-format
1772 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1773 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1774 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1775
1776 #, c-format
1777 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1778 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1779
1780 msgid "unnatural exit of external program\n"
1781 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1782
1783 msgid "unable to execute external program\n"
1784 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1788 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1792 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1793 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1797 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1798 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1799
1800 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1801 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1802
1803 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1804 msgstr ""
1805 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1806
1807 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1808 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1809
1810 msgid "remove unusable parts from key during export"
1811 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1812
1813 msgid "remove as much as possible from key during export"
1814 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1815
1816 msgid "use the GnuPG key backup format"
1817 msgstr ""
1818
1819 #, fuzzy
1820 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1821 msgid " - skipped"
1822 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1823
1824 #, fuzzy, c-format
1825 #| msgid "writing to `%s'\n"
1826 msgid "writing to '%s'\n"
1827 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1831 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1832
1833 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1834 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1838 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1839
1840 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1841 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1845 msgid "error creating '%s': %s\n"
1846 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1847
1848 msgid "[User ID not found]"
1849 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1853 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1854 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1862 msgid "error looking up: %s\n"
1863 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1867 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1868 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1872 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1873 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1877 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1878 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1879
1880 msgid "No fingerprint"
1881 msgstr "Parmak izi yok"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1885 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1889 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1890 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1894 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1895 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1903 msgstr ""
1904 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1908 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1912 msgid "valid values for option '%s':\n"
1913 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1914
1915 msgid "make a signature"
1916 msgstr "bir imza yapar"
1917
1918 msgid "make a clear text signature"
1919 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1920
1921 msgid "make a detached signature"
1922 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1923
1924 msgid "encrypt data"
1925 msgstr "veriyi şifreler"
1926
1927 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1928 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1929
1930 msgid "decrypt data (default)"
1931 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1932
1933 msgid "verify a signature"
1934 msgstr "bir imzayı doğrular"
1935
1936 msgid "list keys"
1937 msgstr "anahtarları listeler"
1938
1939 msgid "list keys and signatures"
1940 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1941
1942 msgid "list and check key signatures"
1943 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1944
1945 msgid "list keys and fingerprints"
1946 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1947
1948 msgid "list secret keys"
1949 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1950
1951 msgid "generate a new key pair"
1952 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1953
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid "generate a new key pair"
1956 msgid "quickly generate a new key pair"
1957 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid "generate a new key pair"
1961 msgid "quickly add a new user-id"
1962 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1963
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "generate a new key pair"
1966 msgid "quickly revoke a user-id"
1967 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1968
1969 #, fuzzy
1970 #| msgid "generate a new key pair"
1971 msgid "quickly set a new expiration date"
1972 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1973
1974 msgid "full featured key pair generation"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "generate a revocation certificate"
1978 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1979
1980 msgid "remove keys from the public keyring"
1981 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1982
1983 msgid "remove keys from the secret keyring"
1984 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1985
1986 #, fuzzy
1987 #| msgid "sign a key"
1988 msgid "quickly sign a key"
1989 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid "sign a key locally"
1993 msgid "quickly sign a key locally"
1994 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1995
1996 msgid "sign a key"
1997 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1998
1999 msgid "sign a key locally"
2000 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
2001
2002 msgid "sign or edit a key"
2003 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
2004
2005 msgid "change a passphrase"
2006 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
2007
2008 msgid "export keys"
2009 msgstr "anahtarları gönderir"
2010
2011 msgid "export keys to a keyserver"
2012 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
2013
2014 msgid "import keys from a keyserver"
2015 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
2016
2017 msgid "search for keys on a keyserver"
2018 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
2019
2020 msgid "update all keys from a keyserver"
2021 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
2022
2023 msgid "import/merge keys"
2024 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
2025
2026 msgid "print the card status"
2027 msgstr "kart durumunu basar"
2028
2029 msgid "change data on a card"
2030 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
2031
2032 msgid "change a card's PIN"
2033 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
2034
2035 msgid "update the trust database"
2036 msgstr "güvence veritabanını günceller"
2037
2038 msgid "print message digests"
2039 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
2040
2041 msgid "run in server mode"
2042 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
2043
2044 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "create ascii armored output"
2048 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2049
2050 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2051 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2052
2053 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2054 msgstr ""
2055 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2056 "kullanılır"
2057
2058 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2059 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2060
2061 msgid "use canonical text mode"
2062 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2063
2064 msgid "|FILE|write output to FILE"
2065 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2066
2067 msgid "do not make any changes"
2068 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2069
2070 msgid "prompt before overwriting"
2071 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2072
2073 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2074 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2075
2076 msgid ""
2077 "@\n"
2078 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2079 msgstr ""
2080 "@\n"
2081 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #| msgid ""
2085 #| "@\n"
2086 #| "Examples:\n"
2087 #| "\n"
2088 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2089 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2090 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2091 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2092 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2093 msgid ""
2094 "@\n"
2095 "Examples:\n"
2096 "\n"
2097 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2098 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2099 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2100 " --list-keys [names]        show keys\n"
2101 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2102 msgstr ""
2103 "@\n"
2104 "Örnekler:\n"
2105 "\n"
2106 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2107 " --clear-sign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2108 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2109 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2110 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2111
2112 #, fuzzy
2113 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2114 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2115 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2116
2117 #, fuzzy
2118 #| msgid ""
2119 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2120 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2121 #| "default operation depends on the input data\n"
2122 msgid ""
2123 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2124 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2125 "Default operation depends on the input data\n"
2126 msgstr ""
2127 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2128 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2129 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2130
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "Supported algorithms:\n"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2137
2138 msgid "Pubkey: "
2139 msgstr "GenAnah: "
2140
2141 msgid "Cipher: "
2142 msgstr "Şifre: "
2143
2144 msgid "Hash: "
2145 msgstr "Hash: "
2146
2147 msgid "Compression: "
2148 msgstr "Sıkıştırma: "
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2152 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2153 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2154
2155 msgid "conflicting commands\n"
2156 msgstr "çelişen komutlar\n"
2157
2158 #, fuzzy, c-format
2159 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2160 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2161 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2165 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2166 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2171 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2175 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2176 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2180 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2181 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2185 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2186 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2190 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2191 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2195 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2196 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid ""
2200 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2201 msgid ""
2202 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2203 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2208 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2212 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2213 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid ""
2217 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2218 #| "%s'\n"
2219 msgid ""
2220 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2225 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2226 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2230 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2231 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2232
2233 msgid "display photo IDs during key listings"
2234 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2235
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2238 msgid "show key usage information during key listings"
2239 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2240
2241 msgid "show policy URLs during signature listings"
2242 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2243
2244 msgid "show all notations during signature listings"
2245 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2246
2247 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2248 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2249
2250 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2251 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2252
2253 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2254 msgstr ""
2255 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2256
2257 msgid "show user ID validity during key listings"
2258 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2259
2260 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2261 msgstr ""
2262 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2263 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2264
2265 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2266 msgstr ""
2267 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2268 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2269
2270 msgid "show the keyring name in key listings"
2271 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2272
2273 msgid "show expiration dates during signature listings"
2274 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2278 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2279 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2280
2281 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2286 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2287 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2291 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2292 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2296 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2297 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2301 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2302 msgstr "%d. satır: geçerli bir eposta adresi değil\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2306 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2307 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2311 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2312 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2313
2314 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2315 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2319 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2320
2321 msgid "invalid keyserver options\n"
2322 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2326 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2327
2328 msgid "invalid import options\n"
2329 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2330
2331 #, fuzzy, c-format
2332 #| msgid "invalid list options\n"
2333 msgid "invalid filter option: %s\n"
2334 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2338 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2339
2340 msgid "invalid export options\n"
2341 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2345 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2346
2347 msgid "invalid list options\n"
2348 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2349
2350 msgid "display photo IDs during signature verification"
2351 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2352
2353 msgid "show policy URLs during signature verification"
2354 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2355
2356 msgid "show all notations during signature verification"
2357 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2358
2359 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2360 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2361
2362 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2363 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2364
2365 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2366 msgstr ""
2367 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2368 "gösterilir"
2369
2370 msgid "show user ID validity during signature verification"
2371 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2372
2373 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2374 msgstr ""
2375 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2376 "kimlikleri gösterilir"
2377
2378 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2379 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2380
2381 msgid "validate signatures with PKA data"
2382 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2383
2384 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2385 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2389 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2390
2391 msgid "invalid verify options\n"
2392 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2396 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2400 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2401
2402 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2403 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2404
2405 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2406 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2410 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2414 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2418 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2419
2420 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2421 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2425 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2426
2427 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2428 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2429
2430 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2431 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2432
2433 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2434 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2435
2436 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2437 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2438
2439 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2440 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2441
2442 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2443 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2444
2445 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2446 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2447
2448 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2449 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2453 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2454 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2455
2456 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2457 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2458
2459 msgid "invalid default preferences\n"
2460 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2461
2462 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2463 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2464
2465 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2466 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2467
2468 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2469 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2473 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2477 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2478 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2482 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2483 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2487 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2488
2489 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2490 msgstr ""
2491 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2495 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2496 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2497
2498 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2499 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2504 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2505
2506 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2507 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2511 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2512 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2516 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2520 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "key export failed: %s\n"
2528 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2529 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2549 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2550 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2554 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2555 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2565 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2566
2567 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2568 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2569
2570 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2571 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2572
2573 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2574 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2575
2576 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2577 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2578
2579 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2580 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2581
2582 msgid "|FD|write status info to this FD"
2583 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2584
2585 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2589 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2594 "Check signatures against known trusted keys\n"
2595 msgstr ""
2596 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2597 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2598
2599 msgid "No help available"
2600 msgstr "yardım mevcut değil"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "No help available for `%s'"
2604 msgid "No help available for '%s'"
2605 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2606
2607 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2608 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2609
2610 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2611 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2615 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2616 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2617
2618 msgid "do not update the trustdb after import"
2619 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2620
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid "show key fingerprint"
2623 msgid "show key during import"
2624 msgstr "parmakizini gösterir"
2625
2626 msgid "only accept updates to existing keys"
2627 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2628
2629 msgid "remove unusable parts from key after import"
2630 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2631
2632 msgid "remove as much as possible from key after import"
2633 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2634
2635 msgid "run import filters and export key immediately"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, fuzzy
2639 #| msgid "assume input is in binary format"
2640 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2641 msgstr "girdinin ikilik biçimde olduğu kabul edilir"
2642
2643 #, fuzzy
2644 #| msgid "show key fingerprint"
2645 msgid "repair keys on import"
2646 msgstr "parmakizini gösterir"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "skipping block of type %d\n"
2650 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "%lu keys processed so far\n"
2654 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "Total number processed: %lu\n"
2658 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2662 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2663 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2667 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2671 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "              imported: %lu"
2675 msgstr "                      alınan: %lu"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "             unchanged: %lu\n"
2679 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2683 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2687 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "        new signatures: %lu\n"
2691 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2695 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2699 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2703 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          not imported: %lu\n"
2711 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2715 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2724 "algorithms on these user IDs:\n"
2725 msgstr ""
2726 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2727 "tercihler içeriyor:\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2731 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2735 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2739 msgstr ""
2740 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2741 "\n"
2742
2743 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2744 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2745
2746 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2747 msgstr ""
2748 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2749 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no user ID\n"
2758 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2762 msgid "key %s: %s\n"
2763 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2764
2765 msgid "rejected by import screener"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2770 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2778 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2779
2780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2781 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2785 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2789 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2793 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2797 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2802 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2806 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2810 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2814 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2818 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2822 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2826 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2830 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2834 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2838 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2842 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2846 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2850 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: secret key imported\n"
2854 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2858 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2859 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2863 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2864 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2868 msgid "secret key %s: %s\n"
2869 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2870
2871 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2872 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2876 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2877
2878 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2879 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2880 #. actual private key data is stored on the card.  A
2881 #. single smartcard can have up to three private key
2882 #. data.  Importing private key stub is always
2883 #. skipped in 2.1, and it returns
2884 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2885 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2886 #. references to a card will be automatically
2887 #. created again.
2888 #, c-format
2889 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2894 msgstr ""
2895 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2896 "uygulanamaz\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2900 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2904 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2908 msgstr ""
2909 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2913 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2917 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2921 msgstr ""
2922 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2923 "desteklenmiyor\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2927 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2931 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2935 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2939 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2943 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2947 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2951 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2955 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2959 msgstr ""
2960 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2964 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2968 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2972 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2976 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2980 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2984 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2988 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2992 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2996 msgstr ""
2997 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2998 "anahtarı %s alınıyor\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3002 msgstr ""
3003 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
3004 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3008 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3012 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3016 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3017 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3021 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3022 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3023
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3026 msgid "keybox '%s' created\n"
3027 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3031 msgid "keyring '%s' created\n"
3032 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3033
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3036 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3037 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3041 msgid "error opening key DB: %s\n"
3042 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3046 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3047
3048 msgid "[revocation]"
3049 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3050
3051 msgid "[self-signature]"
3052 msgstr "[öz-imza]"
3053
3054 msgid ""
3055 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3056 "keys\n"
3057 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3058 "etc.)\n"
3059 msgstr ""
3060 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3061 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3062 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3066 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "  %d = I trust fully\n"
3070 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3071
3072 msgid ""
3073 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3074 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3075 "trust signatures on your behalf.\n"
3076 msgstr ""
3077 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3078 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3079 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3080
3081 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3082 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3083
3084 #, c-format
3085 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3090 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3091
3092 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3093 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3094
3095 msgid "  Unable to sign.\n"
3096 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3097
3098 #, c-format
3099 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3100 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3101
3102 #, c-format
3103 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3104 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3105
3106 #, c-format
3107 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3108 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3109
3110 msgid "Sign it? (y/N) "
3111 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The self-signature on \"%s\"\n"
3116 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3117 msgstr ""
3118 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3119 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3120
3121 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3122 msgstr ""
3123 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3124
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Your current signature on \"%s\"\n"
3128 "has expired.\n"
3129 msgstr ""
3130 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3131 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3132
3133 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3134 msgstr ""
3135 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3136 "veya y/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Your current signature on \"%s\"\n"
3141 "is a local signature.\n"
3142 msgstr ""
3143 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3144 "dahili bir imza.\n"
3145
3146 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3147 msgstr ""
3148 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3149 "y/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3153 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3157 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3158
3159 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3160 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3164 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3165
3166 msgid "This key has expired!"
3167 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3171 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3172
3173 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3174 msgstr ""
3175 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3176
3177 msgid ""
3178 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3179 "belongs\n"
3180 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3181 msgstr ""
3182 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3183 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3184
3185 #, c-format
3186 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3187 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3191 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3195 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3199 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3203 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3204 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3205
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3209 "key \"%s\" (%s)\n"
3210 msgstr ""
3211 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3212 "gerçekten\n"
3213 "emin misiniz?\n"
3214
3215 msgid "This will be a self-signature.\n"
3216 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3217
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3219 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3220
3221 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3222 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3223
3224 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3225 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3226
3227 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3228 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3229
3230 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3231 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3232
3233 msgid "I have checked this key casually.\n"
3234 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3235
3236 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3237 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3238
3239 msgid "Really sign? (y/N) "
3240 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "signing failed: %s\n"
3244 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3245
3246 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3247 msgstr ""
3248 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3249 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3250
3251 #, fuzzy, c-format
3252 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3253 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3254 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3255
3256 msgid "save and quit"
3257 msgstr "kaydet ve çık"
3258
3259 msgid "show key fingerprint"
3260 msgstr "parmakizini gösterir"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "show the keygrip"
3264 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3265
3266 msgid "list key and user IDs"
3267 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3268
3269 msgid "select user ID N"
3270 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3271
3272 msgid "select subkey N"
3273 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3274
3275 msgid "check signatures"
3276 msgstr "imzaları sınar"
3277
3278 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3279 msgstr ""
3280 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3281
3282 msgid "sign selected user IDs locally"
3283 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3284
3285 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3286 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3287
3288 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3289 msgstr ""
3290 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3291
3292 msgid "add a user ID"
3293 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3294
3295 msgid "add a photo ID"
3296 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3297
3298 msgid "delete selected user IDs"
3299 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3300
3301 msgid "add a subkey"
3302 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3303
3304 msgid "add a key to a smartcard"
3305 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3306
3307 msgid "move a key to a smartcard"
3308 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3309
3310 msgid "move a backup key to a smartcard"
3311 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3312
3313 msgid "delete selected subkeys"
3314 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3315
3316 msgid "add a revocation key"
3317 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3318
3319 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3320 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3321
3322 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3323 msgstr ""
3324 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3325 "değiştirir"
3326
3327 msgid "flag the selected user ID as primary"
3328 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3329
3330 msgid "list preferences (expert)"
3331 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3332
3333 msgid "list preferences (verbose)"
3334 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3335
3336 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3337 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3338
3339 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3340 msgstr ""
3341 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3342 "belirler"
3343
3344 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3345 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3346
3347 msgid "change the passphrase"
3348 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3349
3350 msgid "change the ownertrust"
3351 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3352
3353 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3354 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3355
3356 msgid "revoke selected user IDs"
3357 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3358
3359 msgid "revoke key or selected subkeys"
3360 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3361
3362 msgid "enable key"
3363 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3364
3365 msgid "disable key"
3366 msgstr "anahtarı iptal eder"
3367
3368 msgid "show selected photo IDs"
3369 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3370
3371 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3372 msgstr ""
3373 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3374 "anahtardan kaldırır"
3375
3376 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3377 msgstr ""
3378 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3379 "kaldırır"
3380
3381 msgid "Secret key is available.\n"
3382 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3383
3384 #, fuzzy
3385 #| msgid "Secret key is available.\n"
3386 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3387 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3388
3389 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3390 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid ""
3394 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3395 #| "(lsign),\n"
3396 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3397 #| "signatures\n"
3398 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3399 msgid ""
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3401 "(lsign),\n"
3402 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgstr ""
3405 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3406 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3407 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3408 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3409
3410 msgid "Key is revoked."
3411 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3412
3413 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3414 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3418 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3419 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3420
3421 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3422 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3423
3424 #, fuzzy, c-format
3425 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3426 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3427 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3431 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3432
3433 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3434 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3441 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3442
3443 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3444 msgstr ""
3445 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3446
3447 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3448 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3449
3450 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3451 #. moving the key and not about removing it.
3452 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3453 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3454
3455 msgid "You must select exactly one key.\n"
3456 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3457
3458 msgid "Command expects a filename argument\n"
3459 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3463 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3464 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3468 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3469 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3470
3471 msgid "You must select at least one key.\n"
3472 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3473
3474 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3475 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3476
3477 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3478 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3479
3480 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3481 msgstr ""
3482 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3483 "ya da y/N) "
3484
3485 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3486 msgstr ""
3487 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3488
3489 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3490 msgstr ""
3491 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3492 "da y/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3495 msgstr ""
3496 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3497 "(e/H ya da y/N) "
3498
3499 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3500 msgstr ""
3501 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3502 "ya da y/N) "
3503
3504 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3505 msgstr ""
3506 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3507 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3508
3509 msgid "Set preference list to:\n"
3510 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3511
3512 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3513 msgstr ""
3514 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3515 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3516
3517 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3518 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3519
3520 msgid "Save changes? (y/N) "
3521 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3522
3523 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3524 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "update failed: %s\n"
3528 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3529
3530 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3531 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3535 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3536 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3540 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3541 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3545 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3546 msgstr "güvence listesinin sınanması başarısız: %s\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 #| msgid "invalid fingerprint"
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "parmakizi geçersiz"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3555 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3556 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3557
3558 #, fuzzy, c-format
3559 #| msgid "invalid value\n"
3560 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3561 msgstr "değer hatalı\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #| msgid "No such user ID.\n"
3565 msgid "No matching user IDs."
3566 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3570 msgid "Nothing to sign.\n"
3571 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3575 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3576 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "invalid fingerprint"
3580 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3581 msgstr "parmakizi geçersiz"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3585 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3586 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
3587
3588 msgid "Digest: "
3589 msgstr "Özet: "
3590
3591 msgid "Features: "
3592 msgstr "Özellikler: "
3593
3594 msgid "Keyserver no-modify"
3595 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3596
3597 msgid "Preferred keyserver: "
3598 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3599
3600 msgid "Notations: "
3601 msgstr "Simgelemler: "
3602
3603 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3604 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3608 msgstr ""
3609 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3610 "kaldırılmış\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3614 msgstr ""
3615 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3616
3617 msgid "(sensitive)"
3618 msgstr "(duyarlı)"
3619
3620 #, c-format
3621 msgid "created: %s"
3622 msgstr "oluşturuldu: %s"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "revoked: %s"
3626 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "expired: %s"
3630 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "expires: %s"
3634 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3635
3636 #, c-format
3637 msgid "usage: %s"
3638 msgstr "kullanımı: %s"
3639
3640 msgid "card-no: "
3641 msgstr "kart-no: "
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "trust: %s"
3645 msgstr "güvencesi: %s"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "validity: %s"
3649 msgstr "geçerliliği: %s"
3650
3651 msgid "This key has been disabled"
3652 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3653
3654 msgid ""
3655 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3656 "unless you restart the program.\n"
3657 msgstr ""
3658 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3659 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3660
3661 msgid "revoked"
3662 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3663
3664 msgid "expired"
3665 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3666
3667 msgid ""
3668 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3669 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3670 msgstr ""
3671 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3672 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3673 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3674
3675 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3680 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3681 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3682
3683 msgid ""
3684 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3685 "versions\n"
3686 "         of PGP to reject this key.\n"
3687 msgstr ""
3688 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3689 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3690
3691 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3692 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3693
3694 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3695 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3696
3697 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3702
3703 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3704 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3705
3706 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3707 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3708
3709 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3710 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3711
3712 #, fuzzy, c-format
3713 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3714 msgid "Deleted %d signature.\n"
3715 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3716 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3717 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3718
3719 msgid "Nothing deleted.\n"
3720 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3721
3722 msgid "invalid"
3723 msgstr "geçersiz"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3727 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3731 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3732 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3733 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3734 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3738 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3742 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3743
3744 msgid ""
3745 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3746 "cause\n"
3747 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3748 msgstr ""
3749 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3750 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3751 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3752
3753 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3754 msgstr ""
3755 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3756 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3757
3758 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3759 msgstr ""
3760 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3761
3762 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3763 msgstr ""
3764 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3765 "olarak atanamaz\n"
3766
3767 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3768 msgstr ""
3769 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3770 "kullanamazsınız\n"
3771
3772 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3773 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3774
3775 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3776 msgstr ""
3777 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3778 "       kullanılamaz!\n"
3779
3780 msgid ""
3781 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3782 msgstr ""
3783 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3784 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3785
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid ""
3788 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3789 msgid ""
3790 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3791 "N) "
3792 msgstr ""
3793 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3794 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3795
3796 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3797 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3798
3799 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3800 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3801
3802 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3803 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3807 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3811 msgstr ""
3812 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3813 "gerekmiyor\n"
3814
3815 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3816 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3820 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3821
3822 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3823 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3824
3825 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3826 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3827
3828 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3829 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3830
3831 msgid "Enter the notation: "
3832 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3833
3834 msgid "Proceed? (y/N) "
3835 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "No user ID with index %d\n"
3839 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No user ID with hash %s\n"
3843 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3847 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3848 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "No subkey with index %d\n"
3852 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3856 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3860 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3861
3862 msgid " (non-exportable)"
3863 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "This signature expired on %s.\n"
3867 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3868
3869 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3870 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3871
3872 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3873 msgstr ""
3874 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3875 "y/N) "
3876
3877 msgid "Not signed by you.\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3882 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3883
3884 msgid " (non-revocable)"
3885 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3889 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3890
3891 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3892 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3893
3894 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3895 msgstr ""
3896 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3897 "veya y/N) "
3898
3899 msgid "no secret key\n"
3900 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3908 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3912 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3916 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3917 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3921 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3925 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3929 msgstr ""
3930 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3931 "gösteriliyor\n"
3932
3933 #, fuzzy, c-format
3934 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3935 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3936 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"