po: Update Russian translation.
[gnupg.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GnuPG messages.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2001, ..., 2008.
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgunbelma@gmail.com>.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "PIN giriş kilidi edinilemedi: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
50 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
51 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
52
53 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
54 msgstr ""
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Enter new passphrase"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Kalite:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74
75 msgid ""
76 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
77 "session"
78 msgstr ""
79 "Lütfen PIN'inizi giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar kilitsiz "
80 "olabilecek"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Lütfen anahtar parolanızı giriniz, böylelikle bu oturumda bu gizli anahtar "
87 "kilitsiz olabilecek"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Passphrase:"
93 msgstr "Anahtar Parolası:"
94
95 msgid "does not match - try again"
96 msgstr "aynı değiller - tekrar deneyin"
97
98 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
99 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
100 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (%d/%d dene)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr ""
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "PIN çok uzun"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Anahtar Parolası çok uzun"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "PIN içinde geçersiz karakterler var"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "PIN çok kısa"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "PIN hatalı"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Anahtar Parolası hatalı"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "%d bitlikten daha büyük SSH anahtarları desteklenmiyor\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "kartın seri numarası alınırken hata: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "Algılanan kartın seri nr: %s\n"
147
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "kartın öntanımlı kimlik doğrulama anahtar kimliği alınırken hata: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "uygun bir kart anahtarı yok: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
159 msgstr "anahtar gölgelenemedi: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid "error writing key: %s\n"
163 msgstr "anahtarı yazarken hata: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
168 "allow this?"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr ""
176
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Lütfen SSH anahtarı %0A  %c için anahtar parolasını giriniz"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Lütfen bu anahtar parolasını tekrar girin"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "gpg-agent'in anahtar deposuna korumak için alınan gizli anahtar %%0A  %s%%0A "
190 "için lütfen anahtar parolası giriniz"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "sokette akım oluşturulamadı: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr ""
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Yönetici PIN'i"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Sıfırlama Kodu"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr ""
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Bu Sıfırlama Kodu tekrarlansın"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Bu PIN tekrarlansın "
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Sıfırlama Kodu doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
232 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
233
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "PIN doğru tekrarlanmadı; tekrar deneyin"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr "Kartın kilidini açmak için lütfen PIN%s%s%s giriniz"
240
241 #, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "geçici dosya oluşturulurken hata: %s\n"
244
245 #, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "geçeci dosyaya yazma hatası: %s\n"
248
249 msgid "Enter new passphrase"
250 msgstr "Yeni anahtar parolasını giriniz"
251
252 msgid "Take this one anyway"
253 msgstr "Ne olursa olsun bunu al"
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
258 msgstr "Bir anahtar parolası girmediniz!%0ABoş parolaya izin verilmez."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Bir anahtar parolası girmediniz - bu aslında kötü bir fikir!%0A Lütfen "
266 "anahtarınıza herhangi bir koruma istemediğinizi onaylayınız."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Evet, korumak gereksiz"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
276 msgstr[1] "Ad ve soyadınız en az 5 harfli olmalı\n"
277
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid ""
280 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
281 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 #| msgid_plural ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
286 msgid_plural ""
287 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgstr[0] ""
289 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
290 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
291 msgstr[1] ""
292 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u rakam "
293 "veya%%0Aözel karakter içermeli."
294
295 #, fuzzy, c-format
296 #| msgid ""
297 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
298 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
300 msgstr ""
301 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola bilinen bir "
302 "terim olmamalı ve%%0Abelli bir kalıpla eşleşmemeli."
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "be at least %u character long."
308 #| msgid_plural ""
309 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
310 #| "be at least %u characters long."
311 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
312 msgstr ""
313 "Uyarı: Girdiğiniz anahtar parolası güvenli değil.%%0AParola en az %u "
314 "karakterlik olmalı."
315
316 #, fuzzy, c-format
317 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
318 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
319 msgstr "Yeni anahtarınızı korumak için Lütfen%0AAnahtar Parolanızı giriniz"
320
321 msgid "Please enter the new passphrase"
322 msgstr "Lütfen yeni anahtar parolasını girin"
323
324 msgid ""
325 "@Options:\n"
326 " "
327 msgstr ""
328 "@Seçenekler:\n"
329 " "
330
331 msgid "run in daemon mode (background)"
332 msgstr "artalan süreci olarak çalışır"
333
334 msgid "run in server mode (foreground)"
335 msgstr "sunucu olarak (önalanda) çalışır"
336
337 msgid "verbose"
338 msgstr "ayrıntılı"
339
340 msgid "be somewhat more quiet"
341 msgstr "biraz daha sessiz olur"
342
343 msgid "sh-style command output"
344 msgstr "sh tarzı komut çıktısı"
345
346 msgid "csh-style command output"
347 msgstr "csh tarzı komut çıktısı"
348
349 msgid "|FILE|read options from FILE"
350 msgstr "|DOSYA|seçenekler DOSYAdan okunur"
351
352 msgid "do not detach from the console"
353 msgstr "konsoldan kopulmaz"
354
355 msgid "do not grab keyboard and mouse"
356 msgstr "klavye ve fare gaspedilmez"
357
358 msgid "use a log file for the server"
359 msgstr "sunucu için bir günlük dosyası kullanılır"
360
361 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
362 msgstr "|UYG|PIN girme uygulaması olarak UYG kullanılır"
363
364 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
365 msgstr "[UYG|Akıllı kart uygulaması olarak UYG kullanılır"
366
367 msgid "do not use the SCdaemon"
368 msgstr "Akıllı kart süreci kullanılmaz"
369
370 #, fuzzy
371 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
372 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
373 msgstr "|İSİM|Assuan soketi İSİMe bağlanır"
374
375 msgid "ignore requests to change the TTY"
376 msgstr "TTY değiştirme istekleri yoksayılır"
377
378 msgid "ignore requests to change the X display"
379 msgstr "X birimi değiştirme istekleri yoksayılır"
380
381 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
382 msgstr "|N|arabellekteki PINler N saniyede zamanaşımına uğrar"
383
384 msgid "do not use the PIN cache when signing"
385 msgstr "imzalarken PIN arabelleği kullanılmaz"
386
387 #, fuzzy
388 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
389 msgid "disallow the use of an external password cache"
390 msgstr "eski anahtar parolalarının yeniden kullanılmasına izin vermez"
391
392 #, fuzzy
393 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
394 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
395 msgstr "istemcilerin anahtarları \"güvenilir\" olarak imlemesine izin verilir"
396
397 msgid "allow presetting passphrase"
398 msgstr "anahtar parolasının önceden atanmasına izin verilir"
399
400 msgid "disallow caller to override the pinentry"
401 msgstr ""
402
403 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
404 msgstr ""
405
406 #, fuzzy
407 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
408 msgid "enable ssh support"
409 msgstr "ssh-agent öykünümü etkinleşir"
410
411 msgid "enable putty support"
412 msgstr ""
413
414 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
415 #. reporting address.  This is so that we can change the
416 #. reporting address without breaking the translations.
417 #, fuzzy
418 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
419 msgstr "Yazılım hatalarını lütfen <"
420
421 #, fuzzy
422 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
423 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
424 msgstr "Kullanımı: gpgconf [seçenekler] (yardım için -h)"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid ""
428 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
429 #| "Secret key management for GnuPG\n"
430 msgid ""
431 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
432 "Secret key management for @GNUPG@\n"
433 msgstr ""
434 "Sözdizimi: gpg-agent [seçenekler] [komut [arg ...]]\n"
435 "GnuPG için gizli anahtar yönetimi\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
439 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
440 msgstr "belirtilen hata seviyesi `%s' geçersiz\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
444 msgstr "%s çok eski (gereken %s, sizinki %s)\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
448 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
449 msgstr "BİLGİ: \"%s\" öntanımlı seçenek dosyası yok\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "option file `%s': %s\n"
453 msgid "option file '%s': %s\n"
454 msgstr "seçenek dosyası \"%s\": %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "reading options from `%s'\n"
458 msgid "reading options from '%s'\n"
459 msgstr "\"%s\"den seçenekler okunuyor\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
463 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
464 msgstr "UYARI: %s seçeneği kullanımdan kaldırılmak üzere.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't create socket: %s\n"
468 msgstr "soket oluşturulamıyor: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "soketin ismi `%s' çok uzun\n"
474
475 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
476 msgstr "çalışan bir gpg-agent zaten var - bir yenisi başlatılmayacak\n"
477
478 msgid "error getting nonce for the socket\n"
479 msgstr "soket için tuz alınırken hata\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
483 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
484 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "listen() failed: %s\n"
488 msgstr "soket dinleme başarısız: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
492 msgid "listening on socket '%s'\n"
493 msgstr "`%s' soketi dinlemede\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
497 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
498 msgstr "`%s' dizini oluşturulamıyor: %s\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "directory `%s' created\n"
502 msgid "directory '%s' created\n"
503 msgstr "dizin `%s' oluşturuldu\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
507 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
508 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "%s için stat() başarısız oldu: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "`%s' ev dizini olarak kullanılamıyor\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "fd %d üzerinde tuz okunurken hata: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "tutamak 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için başlatıldı\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "ssh tutamağı 0x%lx, fd %d için sonlandırıldı\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select başarısız: %s - 1s bekliyor\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s durdu\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "bu oturumda çalışan gpg-agent yok\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Kullanımı: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI (yardım için -h)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sözdizimi: gpg-preset-passphrase [seçenekler] ANHMAŞASI\n"
561 "Parola arabelleği bakımcısı\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Komutlar:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Seçenekler:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Kullanımı: gpg-protect-tool [seçenekler] (yardım için -h)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sözdizimi: gpg-protect-tool [seçenekler] [arg ...]\n"
587 "Gizli anahtar bakım aracı\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr ""
591 "PKCS#12 nesnesinin korumasını aşmak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
592
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "PKCS#12 nesnesini korumak için lütfen anahtar parolasını giriniz."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "system."
599 msgstr ""
600 "Lütfen GnuPG sistemine ithal edilen nesneyi koruyacak anahtar parolasını "
601 "giriniz."
602
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr ""
607 "Lütfen bu işlemi tamamlamak için gereken\n"
608 "PIN'i veya anahtar parolasını giriniz."
609
610 msgid "cancelled\n"
611 msgstr "iptal edildi\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "anahtar parolası sorulurken hata: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
619 msgid "error opening '%s': %s\n"
620 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
624 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "`%s' dosyası, %d. satır: %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
629 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
630 msgstr "`%2$s' dosyasının %3$d. satırındaki \"%1$s\" deyimi yoksayıldı\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
634 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
635 msgstr "sistem güvence listesi `%s' kullanım dışı\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
639 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
640 msgstr "`%s', %d. satırda parmakizi hatalı\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
644 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
645 msgstr "`%s', %d. satırda anahtar bayrağı geçersiz\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
649 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "`%s' okunurken %d. satırda hata: %s\n"
651
652 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
653 msgstr "güvenilir kök sertifika listesinin okunmasında hata\n"
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
656 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
657 #. Pinentry to insert a line break.  The double
658 #. percent sign is actually needed because it is also
659 #. a printf format string.  If you need to insert a
660 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
661 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
662 #. certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "certificates?"
667 msgstr ""
668 "Kullanıcı sertifikalarının%%0A  \"%s\"%%0Aile doğru olarak onaylanacağından "
669 "son derece emin misiniz?"
670
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Evet"
673
674 msgid "No"
675 msgstr "Hayır"
676
677 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
678 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
679 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
680 #. needed because it is also a printf format string.  If you
681 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
682 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
683 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
684 #. as stored in the certificate.
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
688 "fingerprint:%%0A  %s"
689 msgstr ""
690 "Sertifikanın böyle tanındığını lütfen doğrulayın:%%0A  \"%s\"%%0Abu "
691 "parmakizine sahip:%%0A  %s"
692
693 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
694 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
695 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
696 msgid "Correct"
697 msgstr "Doğru"
698
699 msgid "Wrong"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
704 msgstr ""
705 "Bilginize: Bu anahtar parolası hiç değişmedi%0ALütfen şimdi değiştirin."
706
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
710 "it now."
711 msgstr ""
712 "Bu anahtar parolası %.4s-%.2s-%.2s tarihinden beri hiç değişmedi%%0ALütfen "
713 "şimdi değiştirin."
714
715 msgid "Change passphrase"
716 msgstr "Anahtar parolasını değiştir"
717
718 msgid "I'll change it later"
719 msgstr "Sonra değiştireceğim"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
723 msgid ""
724 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
725 "%%0A?"
726 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
727
728 #, fuzzy
729 #| msgid "enable key"
730 msgid "Delete key"
731 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
732
733 msgid ""
734 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
735 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
736 msgstr ""
737
738 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
739 msgstr "DSA sekizin katlarında bir çittirim uzunluğu gerektirir\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
743 msgstr "%s anahtarı, güvensiz bir çittirim (%u bitlik) kullanıyor\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
747 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
748 msgstr "%u bitlik çittirim %u bitlik %s anahtarı için geçersiz\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "checking created signature failed: %s\n"
752 msgstr "oluşturulan imzanın denetimi başarısız: %s\n"
753
754 msgid "secret key parts are not available\n"
755 msgstr "gizli anahtar parçaları kullanım dışı\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
759 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
760 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
764 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
765 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
766
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
769 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
770 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
778 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
779 msgstr "boru oluşturulurken hata: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "error forking process: %s\n"
783 msgstr "süreç çatallanırken hata: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
787 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
788 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
792 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
793 msgstr "`%s' çalıştırılırken hata: muhtemelen kurulu değil\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
797 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
798 msgstr "`%s' çalışırken hata: çıkış durumu: %d\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
802 msgid "error running '%s': terminated\n"
803 msgstr "`%s' çalışırken hata: sonlandırıldı\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
807 msgstr "süreç %d çıkış kodu alınırken hata: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
811 msgstr "süreç %d sonlanacak diye beklerken başarısızlık: %s\n"
812
813 #, fuzzy, c-format
814 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
815 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
816 msgstr "\"%s\" sunucusuna bağlanılamadı: %s\n"
817
818 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
819 msgstr "gpg-agent ile haberleşme problemi\n"
820
821 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
822 msgstr "gpg-agent seçenekleri ayarlanırken sorun çıktı\n"
823
824 msgid "canceled by user\n"
825 msgstr "kullanıcı tarafından iptal edildi\n"
826
827 msgid "problem with the agent\n"
828 msgstr "aracı ile sorun var\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "problem with the agent: %s\n"
832 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
833 msgstr "aracı ile sorun var: %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
837 msgstr "\"core\" oluşumu iptal edilemedi: %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
841 msgstr "UYARI: %s üzerinde sahiplik güvensiz: \"%s\"\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
845 msgstr "UYARI: %s üzerinde izinler güvensiz: \"%s\"\n"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "yes"
849 msgstr "evet"
850
851 msgid "yY"
852 msgstr "eE"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "no"
856 msgstr "hayır"
857
858 msgid "nN"
859 msgstr "hH"
860
861 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
862 msgid "quit"
863 msgstr "çık"
864
865 msgid "qQ"
866 msgstr "çÇ"
867
868 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
869 msgid "okay|okay"
870 msgstr "tamam|tamam"
871
872 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
873 msgid "cancel|cancel"
874 msgstr "iptal|iptal"
875
876 msgid "oO"
877 msgstr "tT"
878
879 msgid "cC"
880 msgstr "iİ"
881
882 #, c-format
883 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
884 msgstr "%lu bayt ayrılırken güvenli bellekte nüve dışına çıkıldı"
885
886 #, c-format
887 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
888 msgstr "%lu bayt ayrılırken nüve dışına çıkıldı"
889
890 #, c-format
891 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
892 msgstr "yeterli bellek ayrılırken hata: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
896 msgstr "%s:%u: eskimiş seçenek \"%s\" - artık etkisiz\n"
897
898 #, fuzzy, c-format
899 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
900 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
901 msgstr "UYARI: \"%s\" seçeneği eskidi - artık etkisiz\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
905 msgstr ""
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
909 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
910 msgstr "çalışan gpg-agent yok - bir tane başlatılıyor\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
914 msgstr ""
915
916 msgid "connection to agent established\n"
917 msgstr ""
918
919 #, fuzzy
920 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
921 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
922 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
926 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
927 msgstr "çalışan dirmngr yok - `%s' başlatılıyor\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy
934 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
935 msgid "connection to the dirmngr established\n"
936 msgstr "dirmngr'a bağlanılamıyor - son çareye başvuruluyor\n"
937
938 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
939 #. verbatim.  It will not be printed.
940 msgid "|audit-log-result|Good"
941 msgstr ""
942
943 msgid "|audit-log-result|Bad"
944 msgstr ""
945
946 msgid "|audit-log-result|Not supported"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy
950 msgid "|audit-log-result|No certificate"
951 msgstr "sertifikaları ithal eder"
952
953 #, fuzzy
954 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
955 msgstr "sertifikaları ithal eder"
956
957 msgid "|audit-log-result|Error"
958 msgstr ""
959
960 #, fuzzy
961 msgid "|audit-log-result|Not used"
962 msgstr "sertifikaları ithal eder"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "|audit-log-result|Okay"
966 msgstr "sertifikaları ithal eder"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "|audit-log-result|Skipped"
970 msgstr "sertifikaları ithal eder"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "|audit-log-result|Some"
974 msgstr "sertifikaları ithal eder"
975
976 msgid "Certificate chain available"
977 msgstr "Sertifika zinciri mevcut"
978
979 msgid "root certificate missing"
980 msgstr "kök sertifika kayıp"
981
982 msgid "Data encryption succeeded"
983 msgstr "Veri şifreleme başarılı"
984
985 msgid "Data available"
986 msgstr "Veri kullanılabilir"
987
988 msgid "Session key created"
989 msgstr "Oturum anahtarı oluşturuldu"
990
991 #, c-format
992 msgid "algorithm: %s"
993 msgstr "algoritma: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "unsupported algorithm: %s"
997 msgstr "desteklenmeyen algoritma: %s"
998
999 msgid "seems to be not encrypted"
1000 msgstr "şifrelenmemiş görünüyor"
1001
1002 msgid "Number of recipients"
1003 msgstr "Alıcı sayısı"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Recipient %d"
1007 msgstr "%d. alıcı"
1008
1009 msgid "Data signing succeeded"
1010 msgstr "Verinin imzalanması başarılı"
1011
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "data hash algorithm: %s"
1014 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1015
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Signer %d"
1018 msgstr "İmza %d"
1019
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "attr hash algorithm: %s"
1022 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1023
1024 msgid "Data decryption succeeded"
1025 msgstr "Verinin şifresinin çözülmesi başarılı"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Encryption algorithm supported"
1029 msgstr "koruma algoritması %d%s desteklenmiyor\n"
1030
1031 msgid "Data verification succeeded"
1032 msgstr "Verinin doğrulanması başarılı"
1033
1034 msgid "Signature available"
1035 msgstr "İmza kullanılabilir"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Parsing data succeeded"
1039 msgstr "İmzanın çözümlenmesi başarılı"
1040
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1043 msgstr "Kötü çittirim algoritması: %s"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "Signature %d"
1047 msgstr "İmza %d"
1048
1049 msgid "Certificate chain valid"
1050 msgstr "Sertifika zinciri geçerli"
1051
1052 msgid "Root certificate trustworthy"
1053 msgstr "Kök sertifika güvenilir"
1054
1055 msgid "no CRL found for certificate"
1056 msgstr "sertifika için bir CRL yok"
1057
1058 msgid "the available CRL is too old"
1059 msgstr "mevcut CRL çok eski"
1060
1061 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1062 msgstr "sertifikalar için CRL/OCSP sınaması"
1063
1064 msgid "Included certificates"
1065 msgstr "İçerilen sertifikalar"
1066
1067 msgid "No audit log entries."
1068 msgstr "Hiç denetim günlük girdisi yok."
1069
1070 msgid "Unknown operation"
1071 msgstr "Bilinmeyen işlem"
1072
1073 msgid "Gpg-Agent usable"
1074 msgstr "Gpg-Agent elverişli"
1075
1076 msgid "Dirmngr usable"
1077 msgstr "Dirmngr elverişli"
1078
1079 #, fuzzy, c-format
1080 #| msgid "No help available for `%s'."
1081 msgid "No help available for '%s'."
1082 msgstr "`%s' için yardım mevcut değil."
1083
1084 msgid "ignoring garbage line"
1085 msgstr "bozuk satır yok sayılıyor"
1086
1087 msgid "[none]"
1088 msgstr "[yok]"
1089
1090 msgid "argument not expected"
1091 msgstr "değiştirge beklenmiyordu"
1092
1093 msgid "read error"
1094 msgstr "okuma hatası"
1095
1096 msgid "keyword too long"
1097 msgstr "anahtar sözcük çok uzun"
1098
1099 msgid "missing argument"
1100 msgstr "eksik değiştirge"
1101
1102 #, fuzzy
1103 #| msgid "invalid value\n"
1104 msgid "invalid argument"
1105 msgstr "değer hatalı\n"
1106
1107 msgid "invalid command"
1108 msgstr "geçersiz komut"
1109
1110 msgid "invalid alias definition"
1111 msgstr "geçersiz rumuz tanımı"
1112
1113 msgid "out of core"
1114 msgstr "nüve dışı"
1115
1116 msgid "invalid option"
1117 msgstr "geçersiz seçenek"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1121 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1125 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1130 msgstr "\"%.50s\" seçeneğinin değiştirge ihtiyacı yok\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1134 msgstr "geçersiz komut \"%.50s\"\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1138 msgstr "\"%.50s\" seçeneği belirsiz\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1142 msgstr "\"%.50s\" komutu belirsiz\n"
1143
1144 msgid "out of core\n"
1145 msgstr "nüve dışında\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1149 msgstr "geçersiz seçenekler \"%.50s\"\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1153 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1154 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü elverişli değil\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1158 msgstr "iconv_open başarısız: %s\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1163 msgstr "`%s' > `%s' dönüşümü başarısız: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1167 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1168 msgstr "`%s' geçici dosyası oluşturulamıyor: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1172 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1173 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1177 msgstr "bayat kilit dosyası siliniyor (%d tarafından oluşturulmuş)\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1181 msgstr "kilit için bekleniyor (%d%s tarafından tutulmuş) %s...\n"
1182
1183 msgid "(deadlock?) "
1184 msgstr "(ölükilit?) "
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1188 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1189 msgstr "kilit `%s' yapılmadı: %s\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "waiting for lock %s...\n"
1193 msgstr "%s kilidi için bekleniyor...\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "armor: %s\n"
1197 msgstr "zırh: %s\n"
1198
1199 msgid "invalid armor header: "
1200 msgstr "zırh başlığı geçersiz: "
1201
1202 msgid "armor header: "
1203 msgstr "zırh başlığı: "
1204
1205 msgid "invalid clearsig header\n"
1206 msgstr "açıkça okunabilen imza başlığı geçersiz\n"
1207
1208 msgid "unknown armor header: "
1209 msgstr "bilinmeyen zırh başlığı: "
1210
1211 msgid "nested clear text signatures\n"
1212 msgstr "açıkça okunabilen imzalar dahil edildi\n"
1213
1214 msgid "unexpected armor: "
1215 msgstr "beklenmeyen zırh: "
1216
1217 msgid "invalid dash escaped line: "
1218 msgstr "araçizgisi escape'lı satır geçersiz: "
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1222 msgstr "geçersiz radix64 karakteri %02X atlandı\n"
1223
1224 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1225 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC yok)\n"
1226
1227 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1228 msgstr "dosya sonu belirsiz (CRC içinde)\n"
1229
1230 msgid "malformed CRC\n"
1231 msgstr "CRC bozulmuş\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1235 msgstr "CRC hatası; %06lX - %06lX\n"
1236
1237 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1238 msgstr "dosya sonu belirsiz (kuyruk içinde)\n"
1239
1240 msgid "error in trailer line\n"
1241 msgstr "kuyruk satırında hata\n"
1242
1243 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1244 msgstr "geçerli OpenPGP verisi yok\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1248 msgstr "geçersiz zırh: satır %d karakterden uzun\n"
1249
1250 msgid ""
1251 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1252 msgstr ""
1253 "zırh içinde uluslararası karakterler - büyük olasılıkla hatalı bir e-posta "
1254 "sunucusu kullanılmış\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 #| msgid "not human readable"
1258 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1259 msgstr "insan okuyabilir değil"
1260
1261 msgid ""
1262 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1263 "an '='\n"
1264 msgstr ""
1265 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1266 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1267
1268 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1269 msgstr "bir kullanıcı simgelem ismi '@' karakteri içermeli\n"
1270
1271 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1272 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1273
1274 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1275 msgstr "bir simgelem değerinde kontrol karakterleri kullanılamaz\n"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1279 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1280 msgstr "bir simgelem isminin birden fazla '@' karakteri içermemesi gerekir\n"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #| msgid ""
1284 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1285 #| "with an '='\n"
1286 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1287 msgstr ""
1288 "bir simgelem ismi sadece harfler, rakamlar ve altçizgiler içerebilir ve "
1289 "sonuna bir '=' gelir.\n"
1290
1291 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1292 msgstr "UYARI: geçersiz simgelem verisi bulundu\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1296 msgstr ""
1297
1298 #, fuzzy
1299 #| msgid "Enter passphrase\n"
1300 msgid "Enter passphrase: "
1301 msgstr "Anahtar parolasını giriniz\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1305 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1306 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1310 msgstr ""
1311
1312 #, fuzzy, c-format
1313 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1314 msgid "WARNING: %s\n"
1315 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1319 msgstr "OpenPGP anahtarı kullanılabilir değil: %s\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1323 msgstr "%s numaralı OpenPGP kartı saptandı\n"
1324
1325 msgid "can't do this in batch mode\n"
1326 msgstr "bu önceden betik kipinde yapılamaz\n"
1327
1328 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1329 msgstr "Bu komut sadece 2. sürüm kartlar için kullanılabilir\n"
1330
1331 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1332 msgstr "Sıfırlama kodu ya yok ya da kullanım dışı\n"
1333
1334 msgid "Your selection? "
1335 msgstr "Seçiminiz? "
1336
1337 msgid "[not set]"
1338 msgstr "[belirtilmedi]"
1339
1340 msgid "male"
1341 msgstr "erkek"
1342
1343 msgid "female"
1344 msgstr "dişi"
1345
1346 msgid "unspecified"
1347 msgstr "belirtilmemiş"
1348
1349 msgid "not forced"
1350 msgstr "zorlanmadı"
1351
1352 msgid "forced"
1353 msgstr "zorlandı"
1354
1355 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1356 msgstr "Hata: Şimdilik sadece US-ASCII mümkün.\n"
1357
1358 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1359 msgstr "Hata: \"<\" karakteri kullanılmamalı.\n"
1360
1361 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1362 msgstr "Hata: Çift boşluğa izin verilmez.\n"
1363
1364 msgid "Cardholder's surname: "
1365 msgstr "Kart sahibinin soyadı: "
1366
1367 msgid "Cardholder's given name: "
1368 msgstr "Kart sahibinin adı: "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1372 msgstr "Hata: İsimler birlikte çok uzun oluyor (sınır: %d karakter).\n"
1373
1374 msgid "URL to retrieve public key: "
1375 msgstr "genel anahtarın alınacağı URL: "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1379 msgstr "Hata: URL çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1383 msgid "error reading '%s': %s\n"
1384 msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s\n"
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "error writing '%s': %s\n"
1388 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
1389
1390 msgid "Login data (account name): "
1391 msgstr "Oturum açma verisi (hesap adı): "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Hata: Oturum açma verisi çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1396
1397 msgid "Private DO data: "
1398 msgstr "Özel DO verisi: "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr "Hata: Özel DO çok uzun (sınır: %d karakter).\n"
1403
1404 msgid "Language preferences: "
1405 msgstr "Dil tercihleri: "
1406
1407 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1408 msgstr "Hata: tercih dizgesinin uzunluğu geçersiz.\n"
1409
1410 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1411 msgstr "Hata: tercih dizgesindeki karakterler geçersiz.\n"
1412
1413 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1414 msgstr "Cinsiyet ((E)rkek, (D)işi veya boşluk): "
1415
1416 msgid "Error: invalid response.\n"
1417 msgstr "Hata: yanıt geçersiz.\n"
1418
1419 msgid "CA fingerprint: "
1420 msgstr "CA parmak izi: "
1421
1422 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1423 msgstr "Hata: biçimli parmakizi geçersiz\n"
1424
1425 #, c-format
1426 msgid "key operation not possible: %s\n"
1427 msgstr "anahtar işlemi mümkün değil: %s\n"
1428
1429 msgid "not an OpenPGP card"
1430 msgstr "bir OpenPGP kartı değil"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "error getting current key info: %s\n"
1434 msgstr "geçerli anahtar bilgisi alınırken hata: %s\n"
1435
1436 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1437 msgstr "Mevcut anahtar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1438
1439 msgid ""
1440 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1441 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1442 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1447 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1451 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1452
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1455 msgstr "İstediğiniz anahtar uzunluğu nedir? (%u) "
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "rounded up to %u bits\n"
1459 msgstr "%u bite yuvarlandı\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1463 msgstr "%s anahtar uzunlukları %u-%u aralığında olmalı\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1471 msgstr "soket `%s'e bağlanırken hata: %s\n"
1472
1473 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1474 msgstr "Şifreli anahtarın kartsız yedeği yapılsın mı? (E/h ya da Y/n) "
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1478 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1479
1480 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1481 msgstr "Mevcut anahtarlar değiştirilsin mi? (e/H ya da y/N) "
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 #| msgid ""
1485 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1486 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1487 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1488 msgid ""
1489 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1490 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1491 "You should change them using the command --change-pin\n"
1492 msgstr ""
1493 "Lütfen dikkat edin, PIN'lerin öntanımlı ayarları böyledir:\n"
1494 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1495 "Bunları --change-pin komutunu kullanarak değiştirmelisiniz\n"
1496
1497 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1498 msgstr "Lütfen üretilecek anahtar türünü seçiniz:\n"
1499
1500 msgid "   (1) Signature key\n"
1501 msgstr "   (1) İmzalama anahtarı\n"
1502
1503 msgid "   (2) Encryption key\n"
1504 msgstr "   (2) Şifreleme anahtarı\n"
1505
1506 msgid "   (3) Authentication key\n"
1507 msgstr "   (3) Kimlik kanıtlama anahtarı\n"
1508
1509 msgid "Invalid selection.\n"
1510 msgstr "Seçim geçersiz.\n"
1511
1512 msgid "Please select where to store the key:\n"
1513 msgstr "Lütfen anahtarın saklanacağı yeri seçiniz:\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "read failed: %s\n"
1517 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1518 msgstr "read başarısız: %s\n"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1522 msgid "This command is not supported by this card\n"
1523 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
1524
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1527 msgstr "gizli anahtar zaten bir kartın üzerinde saklı\n"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1531 msgid "Continue? (y/N) "
1532 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
1533
1534 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "quit this menu"
1538 msgstr "bu menüden çık"
1539
1540 msgid "show admin commands"
1541 msgstr "yönetici komutlarını gösterir"
1542
1543 msgid "show this help"
1544 msgstr "bunu gösterir"
1545
1546 msgid "list all available data"
1547 msgstr "tüm kullanılabilir veriyi listeler"
1548
1549 msgid "change card holder's name"
1550 msgstr "kart sahibinin ismini değiştirir"
1551
1552 msgid "change URL to retrieve key"
1553 msgstr "anahtarın alınacağı URL değiştirilir"
1554
1555 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1556 msgstr "kart URL'sinde belirtilmiş anahtarı alır"
1557
1558 msgid "change the login name"
1559 msgstr "oturum açma ismini değiştirir"
1560
1561 msgid "change the language preferences"
1562 msgstr "dil tercihlerini değiştirir"
1563
1564 msgid "change card holder's sex"
1565 msgstr "kart sahibinin cinsiyetini değiştirir"
1566
1567 msgid "change a CA fingerprint"
1568 msgstr "bir CA parmakizini değiştirir"
1569
1570 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1571 msgstr "imza zorlama PIN'i bayrağını değiştirir"
1572
1573 msgid "generate new keys"
1574 msgstr "yeni anahtarlar üretir"
1575
1576 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1577 msgstr "PIN'i değiştirme veya engelleme menüsü"
1578
1579 msgid "verify the PIN and list all data"
1580 msgstr "PIN'i doğrular ve tüm veriyi listeler"
1581
1582 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1583 msgstr "Bir Sıfırlama Kodu kullanarak PIN'in engelini kaldır"
1584
1585 msgid "destroy all keys and data"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "gpg/card> "
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Admin-only command\n"
1592 msgstr "Yöneticiye özel komut\n"
1593
1594 msgid "Admin commands are allowed\n"
1595 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilir\n"
1596
1597 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1598 msgstr "Yönetici komutlarına izin verilmez\n"
1599
1600 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1601 msgstr "Komut geçersiz (\"help\" komutunu deneyin)\n"
1602
1603 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1604 msgstr "--output seçeneği bu komutla çalışmaz\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "can't open `%s'\n"
1608 msgid "can't open '%s'\n"
1609 msgstr "`%s' açılamadı\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1617 msgstr "anahtar bloğu okunurken hata: %s\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1621 msgid "key \"%s\" not found\n"
1622 msgstr "anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1623
1624 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1625 msgstr "(anahtarı parmak izi ile belirtmedikçe)\n"
1626
1627 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1628 msgstr "betik kipinde \"--yes\" olmaksızın bu yapılamaz\n"
1629
1630 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1631 msgstr "Bu anahtar, anahtar zincirinden silinsin mi? (e/H ya da y/N) "
1632
1633 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1634 msgstr "Bu bir gizli anahtar! - gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1638 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1639 msgstr "\"%s\" sertifikası silinemedi: %s\n"
1640
1641 msgid "key"
1642 msgstr ""
1643
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid "Pubkey: "
1646 msgid "subkey"
1647 msgstr "GenAnah: "
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1651 msgstr "anahtar bloğu silinemedi: %s\n"
1652
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "sahibinin güvencesi bilgisi temizlendi\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "genel anahtar \"%s\" için bir gizli anahtar var!\n"
1659
1660 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1661 msgstr "onu önce \"--delete-secret-keys\" ile silmelisiniz.\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1665 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
1666
1667 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1668 msgstr "S2K kipi sayesinde bir simetrik ESK paketi kullanılamıyor\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "using cipher %s\n"
1672 msgstr "%s şifrelemesi kullanılıyor\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgid "'%s' already compressed\n"
1677 msgstr "`%s' zaten sıkıştırılmış\n"
1678
1679 #, fuzzy, c-format
1680 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "UYARI: \"%s\" dosyası boş\n"
1683
1684 #, fuzzy, c-format
1685 #| msgid "reading from `%s'\n"
1686 msgid "reading from '%s'\n"
1687 msgstr "`%s'den okunuyor\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1692 msgstr ""
1693 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı "
1694 "zorlanıyor\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1699 "preferences\n"
1700 msgstr ""
1701 "UYARI: alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) sıkıştırma algoritması "
1702 "kullanılmak isteniyor\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1706 msgstr ""
1707 "alıcının tercihleriyle çelişen %s (%d) simetrik şifre kullanımı zorlanıyor\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1711 msgstr "%s/%s \"%s\" için şifrelendi\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1715 msgstr "%2$s kipindeyken %1$s kullanılamayabilir.\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "%s encrypted data\n"
1719 msgstr "%s şifreli veri\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1723 msgstr "bilinmeyen algoritma %d ile şifrelenmiş\n"
1724
1725 msgid ""
1726 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1727 msgstr "UYARI: ileti simetrik şifre içindeki zayıf bir anahtarla şifrelendi.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "şifreli paketin elde edilmesinde sorun var\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "uzaktan uygulama çalıştırılması desteklenmiyor\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "güvensiz options dosyası yetkilerinden dolayı dış program çağrıları iptal\n"
1739 "edildi\n"
1740
1741 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1742 msgstr ""
1743 "bu platformda, dış uygulamalar çalıştırılırken geçici dosyalar gerekiyor\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1748 msgstr " '%s' çalıştırılamıyor: %s\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1752 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1753 msgstr "'%s' kabuğu çalıştırılamıyor: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1757 msgstr "dış uygulama çalıştırılırken sistem hatası: %s\n"
1758
1759 msgid "unnatural exit of external program\n"
1760 msgstr "Dış uygulamamnın doğal olmayan çıkışı\n"
1761
1762 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgstr "dış uygulama çalıştırılamıyor\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1767 msgstr "dış uygulamanın yanıtı okunamıyor: %s\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1772 msgstr "UYARI: geçici dosya silinemiyor (%s) `%s': %s\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1776 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1777 msgstr "UYARI: %s geçici dizini silinemiyor: %s\n"
1778
1779 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1780 msgstr "sadece-yerel olarak imli imzalar ihraç edilir"
1781
1782 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1783 msgstr ""
1784 "öznitelik kullanıcı kimliklerini (genellikle foto kimliklerini) ihraç eder"
1785
1786 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1787 msgstr "\"hassas\" olarak imli yürürlükten kaldırma anahtarlarını ihraç eder"
1788
1789 msgid "remove unusable parts from key during export"
1790 msgstr "ihraç sırasında anahtardan kullanışsız parçalar kaldırılır"
1791
1792 msgid "remove as much as possible from key during export"
1793 msgstr "ihraç sırasında anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırılır"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1797 msgid " - skipped"
1798 msgstr "%s: atlandı: %s\n"
1799
1800 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1801 msgstr "gizli anahtarların ihracına izin verilmez\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1805 msgstr "anahtar %s: PGP 2.x tarzı bir anahtar - atlandı\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1809 msgstr "anahtar %s: anahtar malzemesi kartta - atlandı\n"
1810
1811 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1812 msgstr "UYARI: hiçbir şey dışarı aktarılmadı\n"
1813
1814 #, fuzzy, c-format
1815 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1816 msgid "error creating '%s': %s\n"
1817 msgstr "`%s' oluşturulurken hata: %s\n"
1818
1819 msgid "[User ID not found]"
1820 msgstr "[Kullanıcı kimliği yok]"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1824 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1825 msgstr "\"%.50s\" seçeneği için değiştirge eksik\n"
1826
1827 #, c-format
1828 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1833 msgid "error looking up: %s\n"
1834 msgstr "%s kapanırken hata: %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1838 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1839 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1843 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1844 msgstr "`%s' %s üzerinden özdevinimli olarak alındı\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1848 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1849 msgstr "`%s' %s üzerinden alınırken hata: %s\n"
1850
1851 msgid "No fingerprint"
1852 msgstr "Parmak izi yok"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1856 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
1857
1858 #, fuzzy, c-format
1859 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1860 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1861 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1865 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1866 msgstr "|İSİM|öntanımlı gizli anahtar olarak İSİM kullanılır"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1874 msgstr ""
1875 "Geçersiz %s anahtarı --allow-non-selfsigned-uid kullanılarak geçerli oldu\n"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1879 msgstr "yardımcı anahtar %s, asıl anahtar %s yerine kullanılıyor\n"
1880
1881 msgid "make a signature"
1882 msgstr "bir imza yapar"
1883
1884 msgid "make a clear text signature"
1885 msgstr "açıkça okunabilen bir imza yapar"
1886
1887 msgid "make a detached signature"
1888 msgstr "bağımsız bir imza yapar"
1889
1890 msgid "encrypt data"
1891 msgstr "veriyi şifreler"
1892
1893 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1894 msgstr "sadece simetrik şifre ile şifreler"
1895
1896 msgid "decrypt data (default)"
1897 msgstr "veri şifresini açar (öntanımlı)"
1898
1899 msgid "verify a signature"
1900 msgstr "bir imzayı doğrular"
1901
1902 msgid "list keys"
1903 msgstr "anahtarları listeler"
1904
1905 msgid "list keys and signatures"
1906 msgstr "anahtarları ve imzaları listeler"
1907
1908 msgid "list and check key signatures"
1909 msgstr "anahtar imzalarını listeler ve sınar"
1910
1911 msgid "list keys and fingerprints"
1912 msgstr "anahtarları ve parmak izlerini listeler"
1913
1914 msgid "list secret keys"
1915 msgstr "gizli anahtarları listeler"
1916
1917 msgid "generate a new key pair"
1918 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid "generate a new key pair"
1922 msgid "quickly generate a new key pair"
1923 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "generate a new key pair"
1927 msgid "quickly add a new user-id"
1928 msgstr "yeni bir anahtar çifti üretir"
1929
1930 msgid "full featured key pair generation"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "generate a revocation certificate"
1934 msgstr "bir yürürlükten kaldırma sertifikası üretir"
1935
1936 msgid "remove keys from the public keyring"
1937 msgstr "anahtarları genel anahtar zincirinden siler"
1938
1939 msgid "remove keys from the secret keyring"
1940 msgstr "anahtarları gizli anahtar zincirinden siler"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "sign a key"
1944 msgid "quickly sign a key"
1945 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #| msgid "sign a key locally"
1949 msgid "quickly sign a key locally"
1950 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1951
1952 msgid "sign a key"
1953 msgstr "bir anahtarı imzalar"
1954
1955 msgid "sign a key locally"
1956 msgstr "bir anahtarı yerel olarak imzalar"
1957
1958 msgid "sign or edit a key"
1959 msgstr "bir anahtarı düzenler ve imzalar"
1960
1961 msgid "change a passphrase"
1962 msgstr "anahtar parolası değiştirir"
1963
1964 msgid "export keys"
1965 msgstr "anahtarları gönderir"
1966
1967 msgid "export keys to a keyserver"
1968 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusuna gönderir"
1969
1970 msgid "import keys from a keyserver"
1971 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan indirir"
1972
1973 msgid "search for keys on a keyserver"
1974 msgstr "bir anahtar sunucusunda anahtarları arar"
1975
1976 msgid "update all keys from a keyserver"
1977 msgstr "anahtarları bir anahtar sunucusundan günceller"
1978
1979 msgid "import/merge keys"
1980 msgstr "anahtarları indirir/katıştırır"
1981
1982 msgid "print the card status"
1983 msgstr "kart durumunu basar"
1984
1985 msgid "change data on a card"
1986 msgstr "kart üzerindeki veriyi değiştirir"
1987
1988 msgid "change a card's PIN"
1989 msgstr "bir kartın PIN'ini değiştirir"
1990
1991 msgid "update the trust database"
1992 msgstr "güvence veritabanını günceller"
1993
1994 msgid "print message digests"
1995 msgstr "ileti özetlerini gösterir"
1996
1997 msgid "run in server mode"
1998 msgstr "sunucu kipinde çalışır"
1999
2000 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "create ascii armored output"
2004 msgstr "ascii zırhlı çıktı oluşturur"
2005
2006 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2007 msgstr "|KULLANICI-KİMLİĞİ|KULLANICI-KİMLİĞİ için şifreleme yapar"
2008
2009 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2010 msgstr ""
2011 "|KULLANICI-KİMLİĞİ|imzalamak ya da şifre çözmek için KULLANICI-KİMLİĞİ "
2012 "kullanılır"
2013
2014 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2015 msgstr "|N|sıkıştırma seviyesi N olarak ayarlanır (0 iptal eder)"
2016
2017 msgid "use canonical text mode"
2018 msgstr "kurallı metin kipini kullanır"
2019
2020 msgid "|FILE|write output to FILE"
2021 msgstr "|DOSYA|çıktı DOSYAya yazılır"
2022
2023 msgid "do not make any changes"
2024 msgstr "hiçbir değişiklik yapmaz"
2025
2026 msgid "prompt before overwriting"
2027 msgstr "üzerine yazmadan önce sorar"
2028
2029 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2030 msgstr "kesin OpenPGP davranışı etkin olur"
2031
2032 msgid ""
2033 "@\n"
2034 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2035 msgstr ""
2036 "@\n"
2037 "(Tüm komut ve seçeneklerin komple listesi için man sayfalarına bakın)\n"
2038
2039 msgid ""
2040 "@\n"
2041 "Examples:\n"
2042 "\n"
2043 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2044 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2045 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2046 " --list-keys [names]        show keys\n"
2047 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2048 msgstr ""
2049 "@\n"
2050 "Örnekler:\n"
2051 "\n"
2052 " -se -r Ali [dosya]         kullanıcı Ali için imzalar ve şifreler\n"
2053 " --clearsign [dosya]        açıkça okunabilir bir imza yapar\n"
2054 " --detach-sign [dosya]      bağımsız bir imza yapar\n"
2055 " --list-keys [isimler]      anahtarları listeler\n"
2056 " --fingerprint [isimler]    parmak izlerini gösterir\n"
2057
2058 #, fuzzy
2059 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2060 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2061 msgstr "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2062
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid ""
2065 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2066 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2067 #| "default operation depends on the input data\n"
2068 msgid ""
2069 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2070 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 "Default operation depends on the input data\n"
2072 msgstr ""
2073 "Yazılışı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2074 "imzalama, kontrol, şifreleme veya çözme\n"
2075 "öntanımlı işlem girilen veriye bağımlıdır\n"
2076
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Supported algorithms:\n"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Desteklenen algoritmalar:\n"
2083
2084 msgid "Pubkey: "
2085 msgstr "GenAnah: "
2086
2087 msgid "Cipher: "
2088 msgstr "Şifre: "
2089
2090 msgid "Hash: "
2091 msgstr "Hash: "
2092
2093 msgid "Compression: "
2094 msgstr "Sıkıştırma: "
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2098 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2099 msgstr "kullanımı: gpgsm [seçenekler] "
2100
2101 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgstr "çelişen komutlar\n"
2103
2104 #, fuzzy, c-format
2105 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2106 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2107 msgstr "grup tanımı '%s' içinde = işareti yok\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "UYARI: '%s' evdizininde güvensiz iyelik\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2117 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz iyelik\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2122 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz iyelik\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2127 msgstr "UYARI: UYARI: '%s' evdizininde güvensiz izinler\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2132 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasında güvensiz izinler\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2137 msgstr "UYARI: '%s' eklentisinde güvensiz izinler\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin iyeliği güvensiz\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid ""
2146 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2147 msgid ""
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2154 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin iyeliği güvensiz\n"
2155
2156 #, fuzzy, c-format
2157 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2159 msgstr "UYARI: '%s' evdizinindeki ilgili dizinin izinleri güvensiz\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid ""
2163 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2164 #| "%s'\n"
2165 msgid ""
2166 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2167 msgstr "UYARI: '%s' yapılandırma dosyasını içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2172 msgstr "UYARI: '%s' eklentisini içeren dizinin izinleri güvensiz\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2176 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2177 msgstr "yapılandırma öğesi '%s' bilinmiyor\n"
2178
2179 msgid "display photo IDs during key listings"
2180 msgstr "anahtarların listelenmesi sırasında foto kimliklerini gösterir"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2184 msgid "show key usage information during key listings"
2185 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2186
2187 msgid "show policy URLs during signature listings"
2188 msgstr "imza listelemesi sırasında poliçe URLleri gösterilir"
2189
2190 msgid "show all notations during signature listings"
2191 msgstr "imza listelemesi sırasında tüm simgelemi gösterir"
2192
2193 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2194 msgstr "imza listelemesi sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2195
2196 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2197 msgstr "imza listelemesi sırasında kullanıcı kanaklı simgelemleri gösterir"
2198
2199 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2200 msgstr ""
2201 "imza listelemesi sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresi gösterilir"
2202
2203 msgid "show user ID validity during key listings"
2204 msgstr "anahtar listelemesi sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2205
2206 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2207 msgstr ""
2208 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2209 "kullanıcı kimlikleri gösterilir"
2210
2211 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2212 msgstr ""
2213 "anahtar listelerinde yürürlükten kaldırılmış ve zamanaşımına uğramış "
2214 "yardımcı anahtarlar gösterilir"
2215
2216 msgid "show the keyring name in key listings"
2217 msgstr "anahtar zinciri ismini anahtar listelerinde gösterir"
2218
2219 msgid "show expiration dates during signature listings"
2220 msgstr "imza listelemesi sırasında zamanaşımı tarihleri gösterilir"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "available TOFU policies:\n"
2224 msgstr "anahtarı iptal eder"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2228 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2229 msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
2230
2231 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2236 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2237 msgstr "komut `%s' bilinmiyor\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2241 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2242 msgstr "BİLGİ: eski öntanımlı seçenekler dosyası `%s' yoksayıldı\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2246 msgstr "libgcrypt çok eski (%s lazım, sizinki %s)\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2250 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2251 msgstr "BİLGİ: %s normal kullanım için değil!\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2255 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2256 msgstr "'%s' geçerli bir imza zamanaşımı değil\n"
2257
2258 #, fuzzy, c-format
2259 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2260 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2261 msgstr "`%s', %d. satırındaki ülke kodu geçersiz\n"
2262
2263 #, fuzzy, c-format
2264 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2265 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2266 msgstr "'%s' geçerli bir karakter kümesi değil\n"
2267
2268 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2269 msgstr "anahtar sunucusunun adresi çözümlenemedi\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2273 msgstr "%s:%d: anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2274
2275 msgid "invalid keyserver options\n"
2276 msgstr "anahtar sunucusu seçenekleri geçersiz\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2280 msgstr "%s:%d: geçersiz içselleştirme seçenekleri\n"
2281
2282 msgid "invalid import options\n"
2283 msgstr "içselleştirme seçenekleri geçersiz\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2287 msgstr "%s:%d geçersiz dışsallaştırma seçenekleri\n"
2288
2289 msgid "invalid export options\n"
2290 msgstr "dışsallaştırma seçenekleri geçersiz\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2294 msgstr "%s:%d: liste seçenekleri geçersiz\n"
2295
2296 msgid "invalid list options\n"
2297 msgstr "liste seçenekleri geçersiz\n"
2298
2299 msgid "display photo IDs during signature verification"
2300 msgstr "imza doğrulaması sırasında foto kimliklerini gösterir"
2301
2302 msgid "show policy URLs during signature verification"
2303 msgstr "imza doğrulaması sırasında poliçe adreslerini gösterir"
2304
2305 msgid "show all notations during signature verification"
2306 msgstr "imza doğrulaması sırasında tüm simgelemi gösterir"
2307
2308 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2309 msgstr "imza doğrulaması sırasında IETF standart simgelemlerini gösterir"
2310
2311 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2312 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kaynaklı simgelemleri gösterir"
2313
2314 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2315 msgstr ""
2316 "imza doğrulaması sırasında tercih edilen anahtar sunucusu adresleri "
2317 "gösterilir"
2318
2319 msgid "show user ID validity during signature verification"
2320 msgstr "imza doğrulaması sırasında kullanıcı kimliği geçerliliğini gösterir"
2321
2322 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2323 msgstr ""
2324 "imza doğrulamasında yürürlükten kaldırılan ve zamanaşımına uğrayan kullanıcı "
2325 "kimlikleri gösterilir"
2326
2327 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2328 msgstr "imza doğrulamasında sadece birincil kullanıcı kimlik gösterilir"
2329
2330 msgid "validate signatures with PKA data"
2331 msgstr "imzaları PKA verisi ile doğrular"
2332
2333 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2334 msgstr "imzaların güvenilirliğini geçerli PKA verisi ile yükseltir"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2338 msgstr "%s:%d doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2339
2340 msgid "invalid verify options\n"
2341 msgstr "doğrulama seçenekleri geçersiz\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2345 msgstr "çalıştırılabilirlerin patikası %s yapılamıyor\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2349 msgstr "%s:%d: özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2350
2351 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2352 msgstr "özdevinimli anahtar konumlama listesi geçersiz\n"
2353
2354 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2355 msgstr "UYARI: program bir \"core\" dosyası oluşturabilir!\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2359 msgstr "UYARI: %s %s'i aşıyor\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2363 msgstr "%s ile %s birlikte kullanılmaz!\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2367 msgstr "%s, %s ile etkisiz olur!\n"
2368
2369 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2370 msgstr "UYARI: sahte sistem zamanıyla çalışıyor: "
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2374 msgstr "%s olmasından dolayı güvensiz bellekle çalıştırılmayacak\n"
2375
2376 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2378
2379 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "seçilen özet algoritması geçersiz\n"
2381
2382 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2383 msgstr "seçilen şifre algoritması geçersiz\n"
2384
2385 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2386 msgstr "seçilen sertifikalama özet algoritması geçersiz\n"
2387
2388 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2389 msgstr "\"completes-needed\" 0 dan büyük olmalı\n"
2390
2391 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2392 msgstr "\"marginals-needed\" 1 den büyük olmalı\n"
2393
2394 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2395 msgstr "\"max-cert-depth\" 1 ile 255 arasında olmalı\n"
2396
2397 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2398 msgstr "öntanımlı sertifika seviyesi geçersiz; 0, 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2399
2400 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2401 msgstr "asgari sertifika seviyesi geçersiz; 1, 2, ya da 3 olabilir\n"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2405 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2406 msgstr "BİLGİ: basit S2K kipi (0) kesinlikle tavsiye edilmez\n"
2407
2408 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2409 msgstr "S2K kipi geçersiz; 0, 1 veya 3 olmalı\n"
2410
2411 msgid "invalid default preferences\n"
2412 msgstr "öntanımlı tercihler geçersiz\n"
2413
2414 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2415 msgstr "kişisel şifre tercihleri geçersiz\n"
2416
2417 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2418 msgstr "kişisel özet tercihleri geçersiz\n"
2419
2420 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2421 msgstr "kişisel sıkıştırma tercihleri geçersiz\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2425 msgstr "%s, %s ile henüz çalışmıyor\n"
2426
2427 #, fuzzy, c-format
2428 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2429 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2430 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' şifreleme algoritması kullanılamaz\n"
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2434 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' özet algoritması kullanılamaz\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2439 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2440 msgstr "%2$s kipindeyken '%1$s' sıkıştırma algoritması kullanılamaz\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2444 msgstr "\"TrustDB\" güvence veritabanı başlangıç aşamasında başarısız: %s\n"
2445
2446 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2447 msgstr ""
2448 "UYARI: alıcılar (-r) genel anahtar şifrelemesi kullanılmadan belirtilmiş\n"
2449
2450 msgid "--store [filename]"
2451 msgstr "--store [dosyaismi]"
2452
2453 msgid "--symmetric [filename]"
2454 msgstr "--symmetric [dosyaismi]"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2458 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2459 msgstr "`%s' için simetrik şifreleme başarısız: %s\n"
2460
2461 msgid "--encrypt [filename]"
2462 msgstr "--encrypt [dosyaismi]"
2463
2464 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2465 msgstr "--symmetric --encrypt [dosyaismi]"
2466
2467 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2468 msgstr "--s2k-mode 0 ile  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2472 msgstr "%s kipindeyken  --symmetric --encrypt kullanamazsınız\n"
2473
2474 msgid "--sign [filename]"
2475 msgstr "--sign [dosyaismi]"
2476
2477 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2478 msgstr "--sign --encrypt [dosyaismi]"
2479
2480 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2481 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [dosyaismi]"
2482
2483 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2484 msgstr "--s2k-mode 0 ile --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2488 msgstr "%s kipindeyken --symmetric --sign --encrypt kullanamazsınız.\n"
2489
2490 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2491 msgstr "--sign --symmetric [DOSYA]"
2492
2493 msgid "--clearsign [filename]"
2494 msgstr "--clearsign [dosyaismi]"
2495
2496 msgid "--decrypt [filename]"
2497 msgstr "--decrypt [dosyaismi]"
2498
2499 msgid "--sign-key user-id"
2500 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2501
2502 msgid "--lsign-key user-id"
2503 msgstr "--lsign-key kullanıcı-kimliği"
2504
2505 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2506 msgstr "--edit-key kullanıcı-kimliği [komutlar]"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "--passwd <user-id>"
2510 msgstr "--sign-key kullanıcı-kimliği"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2514 msgstr "anahtar sunucusuna gönderim başarısızlığa uğradı: %s\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2518 msgstr "anahtar sunucusundan alım başarısızlığa uğradı: %s\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key export failed: %s\n"
2522 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 #| msgid "key export failed: %s\n"
2526 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2527 msgstr "anahtar ihracı başarısızlığa uğradı: %s\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2531 msgstr "anahtar sunucusunda arama başarısız: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2535 msgstr "anahtar sunucusunda tazeleme başarısız: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2539 msgstr "zırhın kaldırılması başarısız: %s\n"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2543 msgstr "zırhlama başarısız: %s\n"
2544
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2547 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2548 msgstr "`%s' çittirim algoritması geçersiz\n"
2549
2550 #, fuzzy, c-format
2551 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2552 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2553 msgstr "serifika saklanırken hata: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "[filename]"
2560 msgstr "[dosyaismi]"
2561
2562 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2563 msgstr "İletinizi yazın ...\n"
2564
2565 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2566 msgstr "belirtilen sertifika güvence adresi geçersiz\n"
2567
2568 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2569 msgstr "belirtilen imza güvence adresi geçersiz\n"
2570
2571 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2572 msgstr "belirtilen anahtar sunucusu adresi geçersiz\n"
2573
2574 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2575 msgstr "|DOSYA|anahtarlar DOSYA anahtar zincirinden alınır"
2576
2577 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2578 msgstr "zaman damgası çelişkilerini uyarı olarak bildirir"
2579
2580 msgid "|FD|write status info to this FD"
2581 msgstr "|FD|durum bilgisini bu FD'ye yazar"
2582
2583 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2584 msgstr "Kullanımı: gpgv [seçenekler] [dosyalar] (yardım için -h)"
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2589 "Check signatures against known trusted keys\n"
2590 msgstr ""
2591 "Kullanımı: gpg [seçenekler] [dosyalar]\n"
2592 "Bilinen güvenli anahtarlara göre imzaları kontrol eder\n"
2593
2594 msgid "No help available"
2595 msgstr "yardım mevcut değil"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "No help available for `%s'"
2599 msgid "No help available for '%s'"
2600 msgstr "\"%s\" için yardım mevcut değil"
2601
2602 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2603 msgstr "salt-yerel olarak imlenmiş imzaları ithal eder"
2604
2605 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2606 msgstr "ithalat sırasında pks anahtar sunucusundaki bozukluğu giderir"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2610 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2611 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2612
2613 msgid "do not update the trustdb after import"
2614 msgstr "ithalat sonrası güvence veritabanını güncellemez"
2615
2616 msgid "only accept updates to existing keys"
2617 msgstr "güncellemeleri sadece mevcut anahtarlar için kabul eder"
2618
2619 msgid "remove unusable parts from key after import"
2620 msgstr "ithalat sonrası anahtardan kullanışsız parçaları kaldırır"
2621
2622 msgid "remove as much as possible from key after import"
2623 msgstr "ithalat sonrası anahtardan mümkün olduğunca çok şey kaldırır"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "skipping block of type %d\n"
2627 msgstr "%d türündeki blok atlanıyor\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "%lu keys processed so far\n"
2631 msgstr "şu ana kadar %lu anahtar işlendi\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Total number processed: %lu\n"
2635 msgstr "İşlenmiş toplam miktar: %lu\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2639 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2640 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2644 msgstr "     yeni anahtarlar atlandı: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2648 msgstr "         kullanıcı kimliksiz: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "              imported: %lu"
2652 msgstr "                      alınan: %lu"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "             unchanged: %lu\n"
2656 msgstr "                   değişmedi: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2660 msgstr "      yeni kullanıcı kimliği: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2664 msgstr "    yeni yardımcı anahtarlar: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "        new signatures: %lu\n"
2668 msgstr "                yeni imzalar: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2672 msgstr "      yeni anahtar iptalleri: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2676 msgstr "     gizli anahtarlar okundu: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2680 msgstr "  gizli anahtarlar indirildi: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2684 msgstr "  gizli anahtarlar değişmedi: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "          not imported: %lu\n"
2688 msgstr "             alınamadı: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2692 msgstr "    temizlenen imzalar: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2696 msgstr "     temizlenen kullanıcı kimlikleri: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2701 "algorithms on these user IDs:\n"
2702 msgstr ""
2703 "UYARI: anahtar %s bu kullanıcı kimliklerde kullanışsız algoritmalar için "
2704 "tercihler içeriyor:\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2708 msgstr "         \"%s\": şifreleme algoritması %s için tercih edilir\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2712 msgstr "         \"%s\": özet algoritması %s için tercih edilir\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2716 msgstr ""
2717 "         \"%s\": sıkıştırma algoritması %s için tercih edilir\n"
2718 "\n"
2719
2720 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2721 msgstr "tercihlerinizi güncellemenizi ve\n"
2722
2723 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2724 msgstr ""
2725 "olası algoritma uyuşmazlığı sorunlarından kaçınmak için bu anahtarı\n"
2726 "tekrar dağıtmanızı şiddetle öneririz.\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2730 msgstr ""
2731 "tercihlerinizi böyle güncelleyemezsiniz: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: no user ID\n"
2735 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği yok\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2739 msgid "key %s: %s\n"
2740 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
2741
2742 msgid "rejected by import screener"
2743 msgstr ""
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2747 msgstr "anahtar %s: PKS yardımcı anahtar bozulması giderildi\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2751 msgstr "anahtar %s: öz-imzalı olmayan kullanıcı kimliği \"%s\" kabul edildi\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2755 msgstr "anahtar %s: geçerli kullanıcı kimliği yok\n"
2756
2757 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2758 msgstr "bu kayıp bir öz-imza yüzünden meydana gelebilir\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2762 msgstr "anahtar %s: genel anahtar yok: %s\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2766 msgstr "anahtar %s: yeni anahtar - atlandı\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2770 msgstr "yazılabilir bir anahtar zinciri yok: %s\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 #| msgid "writing to `%s'\n"
2774 msgid "writing to '%s'\n"
2775 msgstr "\"%s\"e yazıyor\n"
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2779 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2780 msgstr "\"%s\" anahtarlığına yazarken hata oluştu: %s\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2784 msgstr "anahtar %s: genel anahtar \"%s\" alındı\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2788 msgstr "anahtar %s: bizim kopyamızla eşleşmiyor\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2792 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku bulunamadı: %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2796 msgstr "anahtar %s: özgün anahtar bloku okunamadı: %s\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2800 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni kullanıcı kimliği\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2804 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni kullanıcı kimliği\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2808 msgstr "anahtar %s: \"%s\" 1 yeni imza\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2812 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni imza\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2816 msgstr "anahtar %s: %s 1 yeni yardımcı anahtar\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2820 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d yeni yardımcı anahtar\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2824 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2828 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d imza temizlendi\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2832 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2836 msgstr "anahtar %s: \"%s\" %d kullanıcı kimliği temizlendi\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2840 msgstr "anahtar %s: \"%s\" değişmedi\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: secret key imported\n"
2844 msgstr "anahtar %s: gizli anahtar alındı\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2848 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2849 msgstr "atlandı: gizli anahtar zaten var\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "%s komutu gönderilirken hata: %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2858 msgid "secret key %s: %s\n"
2859 msgstr "gizli anahtar \"%s\" yok: %s\n"
2860
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "gizli anahtarı alımına izin verilmez\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "anahtar %s: geçersiz şifreli (%d) gizli anahtar - atlandı\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "anahtar %s: genel anahtar değil - yürürlükten kaldırma sertifikası "
2886 "uygulanamaz\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2890 msgstr ""
2891 "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - reddedildi\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2895 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası alındı\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2899 msgstr "anahtar %s: imza için kullanıcı kimliği yok\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2903 msgstr ""
2904 "anahtar %s: genel anahtar algoritması, kullanıcı kimliği \"%s\" için "
2905 "desteklenmiyor\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2909 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" için öz-imza geçersiz\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2913 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2917 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2921 msgstr "anahtar %s: anahtarı garantilemek için yardımcı anahtar yok\n"
2922
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2925 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar garantileme geçersiz\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2929 msgstr "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar bağlantısı silindi\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2933 msgstr "anahtar %s: anahtarı yürürlükten kaldırılacak yardımcı anahtar yok\n"
2934
2935 #, c-format
2936 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2937 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması geçersiz\n"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2941 msgstr ""
2942 "anahtar %s: çok sayıda yardımcı anahtar yürürlükten kaldırması silindi\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2946 msgstr "anahtar %s: kullanıcı kimliği \"%s\" atlandı\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2950 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar atlandı\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2954 msgstr "anahtar %s: imza gönderilebilir değil (0x%02X sınıfı) - atlandı\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2958 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası yanlış yerde - atlandı\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2962 msgstr "anahtar %s: yürürlükten kaldırma sertifikası geçersiz: %s - atlandı\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2966 msgstr "anahtar %s: yardımcı anahtar imzası yanlış yerde - atlandı\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2970 msgstr "anahtar %s: umulmayan imza sınıfı (0x%02X) - atlandı\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2974 msgstr "anahtar %s: çift kullanıcı kimliği saptandı - birleştirildi\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2978 msgstr ""
2979 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olmalı: yürürlükten kaldırma "
2980 "anahtarı %s alınıyor\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2984 msgstr ""
2985 "UYARI: anahtar %s yürürlükten kaldırılmış olabilir: yürürlükten kaldırma "
2986 "anahtarı %s mevcut değil.\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2990 msgstr "anahtar %s: \"%s\" yürürlükten kaldırma sertifikası eklendi\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2994 msgstr "anahtar %s: doğrudan anahtar imzası eklendi\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2998 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2999 msgstr "anahtar bloku `%s' oluşturulurken hata: %s\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3003 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3004 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturulurken hata: %s\n"
3005
3006 #, fuzzy, c-format
3007 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3008 msgid "keybox '%s' created\n"
3009 msgstr "`%s' anahtar bloğu oluşturuldu\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3013 msgid "keyring '%s' created\n"
3014 msgstr "`%s' anahtarlığı oluşturuldu\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3018 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3019 msgstr "anahtar bloku özkaynağı `%s': %s\n"
3020
3021 #, fuzzy, c-format
3022 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3023 msgid "error opening key DB: %s\n"
3024 msgstr "'%s' açılırken hata: %s\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3028 msgstr "anahtar zinciri önbelleği yeniden oluşturulurken hata: %s\n"
3029
3030 msgid "[revocation]"
3031 msgstr "[yürürlükten kaldırma]"
3032
3033 msgid "[self-signature]"
3034 msgstr "[öz-imza]"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3038 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3039 msgstr "anahtar %s: genel anahtar algoritması desteklenmiyor\n"
3040
3041 #, fuzzy, c-format
3042 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3043 msgid ""
3044 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3045 msgstr "kart %s özet algoritmasını desteklemiyor\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 #| msgid "Good signature from"
3049 msgid " (reordered signatures follow)"
3050 msgstr "Buradaki imzeler iyi:"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3054 msgid "key %s:\n"
3055 msgstr "\"%s\" atlandı: %s\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3059 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3060 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3061 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3062 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3066 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3067 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3068 msgstr[0] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3069 msgstr[1] "1 imza kayıp bir anahtar yüzünden kontrol edilmedi\n"
3070
3071 #, fuzzy, c-format
3072 #| msgid "%d bad signatures\n"
3073 msgid "%d bad signature\n"
3074 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3075 msgstr[0] "%d kötü imza\n"
3076 msgstr[1] "%d kötü imza\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "Good signature from"
3080 msgid "%d signature reordered\n"
3081 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3082 msgstr[0] "Buradaki imzeler iyi:"
3083 msgstr[1] "Buradaki imzeler iyi:"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3088 "all signatures.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid ""
3092 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3093 "keys\n"
3094 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3095 "etc.)\n"
3096 msgstr ""
3097 "Diğer kullanıcıların anahtarlarını doğrulayacak bu kullanıcının güven\n"
3098 "derecesine lütfen karar verin. (pasportuna mı bakarsınız yoksa farklı\n"
3099 "kaynaklardan parmakizlerini mi kontrol edersiniz...) kararınızı verin\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3103 msgstr " %d = Şöyle böyle güveniyorum\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "  %d = I trust fully\n"
3107 msgstr " %d = Tamamen güveniyorum\n"
3108
3109 msgid ""
3110 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3111 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3112 "trust signatures on your behalf.\n"
3113 msgstr ""
3114 "Lütfen bu güvence imzasının derinliğini belirtin.\n"
3115 "1'den büyük bir derinlik, imzaladığınız anhatarın kendi yararınıza\n"
3116 "güvence imzaları yapmayı mümkün kılar.\n"
3117
3118 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3119 msgstr "Bu imzayı kısıtlayacak bir etki alanı girin, yoksa <enter> tuşlayın.\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3127 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" yürürlükten kaldırıldı."
3128
3129 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3130 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3131
3132 msgid "  Unable to sign.\n"
3133 msgstr "  İmzalanamıyor.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3137 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" zamanaşımına uğradı."
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3141 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" öz-imzalı değil."
3142
3143 #, c-format
3144 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3145 msgstr "Kullanıcı kimliği \"%s\" imzalanabilir.  "
3146
3147 msgid "Sign it? (y/N) "
3148 msgstr "İmzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3149
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "The self-signature on \"%s\"\n"
3153 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3154 msgstr ""
3155 "\"%s\" üzerindeki öz-imza\n"
3156 "bir PGP 2.x tarzı imza.\n"
3157
3158 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3159 msgstr ""
3160 "Bir OpenPGP öz-imzası haline getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Your current signature on \"%s\"\n"
3165 "has expired.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\"%s\" üzerindeki imzanızın\n"
3168 "kullanım süresi dolmuş.\n"
3169
3170 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3171 msgstr ""
3172 "Yeni imzanızın süresi dolmuş biriyle değiştirilmesini ister misiniz? (e/H "
3173 "veya y/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Your current signature on \"%s\"\n"
3178 "is a local signature.\n"
3179 msgstr ""
3180 "\"%s\" üzerindeki imzanız\n"
3181 "dahili bir imza.\n"
3182
3183 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3184 msgstr ""
3185 "Bu imzanın dışarda da geçerli hale getirilmesini istiyor musunuz? (e/H veya "
3186 "y/N) "
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3190 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla yerel olarak imzalanmış\n"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3194 msgstr "\"%s\" zaten %s anahtarıyla imzalanmış\n"
3195
3196 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3197 msgstr "Onu yine de imzalamak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3198
3199 #, c-format
3200 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3201 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3202
3203 msgid "This key has expired!"
3204 msgstr "Bu anahtarın kullanım süresi dolmuş!"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3208 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitiyor.\n"
3209
3210 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3211 msgstr ""
3212 "İmzanızın da aynı süreyle geçerli olmasını ister misiniz? (E/h veya Y/n) "
3213
3214 msgid ""
3215 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3216 "belongs\n"
3217 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3218 msgstr ""
3219 "Bu anahtarın ismi yukarda yazılı kişiye ait olduğunu ne kadar dikkatli\n"
3220 "doğruladınız?  Bu sorunun cevabını bilmiyorsanız \"0\" yazın.\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3224 msgstr "   (0) Cevabı bilmiyorum. %s\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3228 msgstr "   (1) Tamamen kontrol edildi.%s\n"
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3232 msgstr "   (2) İlişkisel denetim yaptım.%s\n"
3233
3234 #, c-format
3235 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3236 msgstr "   (3) Çok dikkatli bir denetim yaptım.%s\n"
3237
3238 #, fuzzy
3239 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3240 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3241 msgstr "Seçiminiz? (daha fazla bilgi için: '?'): "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3246 "key \"%s\" (%s)\n"
3247 msgstr ""
3248 "Bu anahtarı kendi \"%s\" (%s) anahtarınızla imzalamak istediğinize "
3249 "gerçekten\n"
3250 "emin misiniz?\n"
3251
3252 msgid "This will be a self-signature.\n"
3253 msgstr "Bu bir öz-imza olacak.\n"
3254
3255 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3256 msgstr "UYARI: imza dışarı gönderilemez olarak imlenmeyecek.\n"
3257
3258 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3259 msgstr "UYARI: imza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenmeyecek.\n"
3260
3261 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3262 msgstr "İmza dışarı gönderilemez olarak imlenecek.\n"
3263
3264 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3265 msgstr "İmza yürürlükten kaldırılamaz olarak imlenecek.\n"
3266
3267 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3268 msgstr "Her şeyiyle bu anahtarı sınayamadım.\n"
3269
3270 msgid "I have checked this key casually.\n"
3271 msgstr "Bu anahtarı karşılaştırmalı olarak sınadım.\n"
3272
3273 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3274 msgstr "Bu anahtarı çok dikkatle sınadım.\n"
3275
3276 msgid "Really sign? (y/N) "
3277 msgstr "Gerçekten imzalayacak mısınız? (e/H veya y/N) "
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "signing failed: %s\n"
3281 msgstr "imzalama başarısız: %s\n"
3282
3283 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3284 msgstr ""
3285 "Anahtar sadece kısa veya karta özel öğeler içeriyor,\n"
3286 "değiştirilecek bir anahtar parolası yok.\n"
3287
3288 #, fuzzy, c-format
3289 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3290 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3291 msgstr "anahtar parolası oluşturulurken hata: %s\n"
3292
3293 msgid "save and quit"
3294 msgstr "kaydet ve çık"
3295
3296 msgid "show key fingerprint"
3297 msgstr "parmakizini gösterir"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "show the keygrip"
3301 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3302
3303 msgid "list key and user IDs"
3304 msgstr "anahtarı ve kullanıcı kimliğini gösterir"
3305
3306 msgid "select user ID N"
3307 msgstr "N kullanıcı kimliğini seçer"
3308
3309 msgid "select subkey N"
3310 msgstr "N yardımcı anahtarını"
3311
3312 msgid "check signatures"
3313 msgstr "imzaları sınar"
3314
3315 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3316 msgstr ""
3317 "seçilen kullanıcı kimliği imzalar [* ilgili komutlar için aşağıya bakın]"
3318
3319 msgid "sign selected user IDs locally"
3320 msgstr "kullanıcı kimlikleri yerel olarak imzalar"
3321
3322 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3323 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri bir güvence imzasıyla imzalar"
3324
3325 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3326 msgstr ""
3327 "seçili kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırılamayan bir imzayla imzalar"
3328
3329 msgid "add a user ID"
3330 msgstr "bir kullanıcı kimliği ekler"
3331
3332 msgid "add a photo ID"
3333 msgstr "bir foto kimliği ekler"
3334
3335 msgid "delete selected user IDs"
3336 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri siler"
3337
3338 msgid "add a subkey"
3339 msgstr "bir yardımcı anahtar ekler"
3340
3341 msgid "add a key to a smartcard"
3342 msgstr "bir akıllı karta bir anahtar ekler"
3343
3344 msgid "move a key to a smartcard"
3345 msgstr "bir akıllı karttan bir anahtarı taşır"
3346
3347 msgid "move a backup key to a smartcard"
3348 msgstr "bir akıllı karttan bir yedekleme anahtarını taşır"
3349
3350 msgid "delete selected subkeys"
3351 msgstr "seçili yardımcı anahtarları siler"
3352
3353 msgid "add a revocation key"
3354 msgstr "bir yürürlükten kaldırma anahtarı ekler"
3355
3356 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3357 msgstr "seçili kullanıcı kimliklerden imzaları siler"
3358
3359 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3360 msgstr ""
3361 "anahtar için ya da seçili yardımcı anahtarlar için zamanaşımı tarihini "
3362 "değiştirir"
3363
3364 msgid "flag the selected user ID as primary"
3365 msgstr "seçili kullanıcı kimliğini asıl olarak imler"
3366
3367 msgid "list preferences (expert)"
3368 msgstr "tercihleri listeler (uzman)"
3369
3370 msgid "list preferences (verbose)"
3371 msgstr "tercihleri listeler (ayrıntılı)"
3372
3373 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3374 msgstr "Seçili kullanıcı kimlikler için tercih listesini belirler "
3375
3376 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3377 msgstr ""
3378 "seçili kullanıcı kimlikler için tercih edilen anahtar sunucu adresini "
3379 "belirler"
3380
3381 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3382 msgstr "seçili kullanıcı kimlikleri için bir simgelem belirler"
3383
3384 msgid "change the passphrase"
3385 msgstr "anahtar parolasını değiştirir"
3386
3387 msgid "change the ownertrust"
3388 msgstr "sahibiningüvencesini değiştirir"
3389
3390 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3391 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimliklerdeki imzaları yürürlükten kaldırır"
3392
3393 msgid "revoke selected user IDs"
3394 msgstr "Seçili tüm kullanıcı kimlikleri yürürlükten kaldırır"
3395
3396 msgid "revoke key or selected subkeys"
3397 msgstr "anahtarı ya da seçili yardımcı anahtarları yürürlükten kaldırır"
3398
3399 msgid "enable key"
3400 msgstr "anahtarı kullanıma sokar"
3401
3402 msgid "disable key"
3403 msgstr "anahtarı iptal eder"
3404
3405 msgid "show selected photo IDs"
3406 msgstr "seçili foto kimlikleri gösterir"
3407
3408 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3409 msgstr ""
3410 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve kullanışsız imzaları "
3411 "anahtardan kaldırır"
3412
3413 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3414 msgstr ""
3415 "kullanışsız kullanıcı kimlikleri sıkıştırır ve tüm imzaları anahtardan "
3416 "kaldırır"
3417
3418 msgid "Secret key is available.\n"
3419 msgstr "Gizli anahtar mevcut.\n"
3420
3421 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3422 msgstr "Bunu yapmak için gizli anahtar gerekli.\n"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid ""
3426 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3427 #| "(lsign),\n"
3428 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3429 #| "signatures\n"
3430 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3431 msgid ""
3432 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3433 "(lsign),\n"
3434 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3435 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3436 msgstr ""
3437 "* `sign' komutu şu harflerden bir veya birkaçı ile başlayabilir:\n"
3438 "  güvence imzaları için 't' (tsign), yürürlükten kaldırılmayan imzalar\n"
3439 "  için 'nr', yerel imzalar için 'l' (lsign) veya buların karışımı   olarak "
3440 "(ltsign, tnrsign gibi).\n"
3441
3442 msgid "Key is revoked."
3443 msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırıldı."
3444
3445 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3446 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3450 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3451 msgstr "Tüm kullanıcı kimlikler gerçekten imzalanacak mı? (e/H ya da y/N)"
3452
3453 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3454 msgstr "İpucu: İmzalamak için bir kullanıcı kimliği seçiniz\n"
3455
3456 #, fuzzy, c-format
3457 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3458 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3459 msgstr "imza türü `%s' bilinmiyor\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3463 msgstr "%s kipindeyken bu komut kullanılamaz.\n"
3464
3465 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3466 msgstr "En az bir kullanıcı kimliği seçmelisiniz.\n"
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3473 msgstr "Son kullanıcı kimliğini silemezsiniz!\n"
3474
3475 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3476 msgstr ""
3477 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikler gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3478
3479 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3480 msgstr "Bu kullanıcı kimliği gerçekten silinecek mi? (e/H ya da y/N) "
3481
3482 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3483 #. moving the key and not about removing it.
3484 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3485 msgstr "Bu öz-imza gerçekten taşınacak mı?  (e/H ya da y/N) "
3486
3487 msgid "You must select exactly one key.\n"
3488 msgstr "Sadece ve sadece bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3489
3490 msgid "Command expects a filename argument\n"
3491 msgstr "Komut değiştirge olarak bir dosya ismi gerektiriyor\n"
3492
3493 #, fuzzy, c-format
3494 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3495 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3496 msgstr "`%s' açılamıyor: %s\n"
3497
3498 #, fuzzy, c-format
3499 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3500 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3501 msgstr "yedekleme anahtarı `%s' den okunurken hata oluştu: %s\n"
3502
3503 msgid "You must select at least one key.\n"
3504 msgstr "En az bir anahtar seçmelisiniz.\n"
3505
3506 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3507 msgstr "Seçili anahtarları gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3508
3509 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3510 msgstr "Bu anahtarı gerçekten silmek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3511
3512 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3513 msgstr ""
3514 "Seçilen tüm kullanıcı kimlikleri gerçekten yürülükten kaldırılacak mı? (e/H "
3515 "ya da y/N) "
3516
3517 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3518 msgstr ""
3519 "Bu kullanıcı kimliği gerçekten yürürlükten kaldırılacak mı? (e/H ya da y/N) "
3520
3521 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3522 msgstr ""
3523 "Anahtarın tamamını yürürlükten kaldırmayı gerçekten istiyor musunuz? (e/H ya "
3524 "da y/N) "
3525
3526 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3527 msgstr ""
3528 "Seçili yardımcı anahtarları gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? "
3529 "(e/H ya da y/N) "
3530
3531 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3532 msgstr ""
3533 "Bu yardımcı anahtarı gerçekten yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H "
3534 "ya da y/N) "
3535
3536 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3537 msgstr ""
3538 "Kullanıcı taraından sağlanmış bir güvence veritabanı kullanılarak "
3539 "sahibiningüvencesi belirlenemez\n"
3540
3541 msgid "Set preference list to:\n"
3542 msgstr "Belirlenecek tercih listesi:\n"
3543
3544 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3545 msgstr ""
3546 "Seçili kullanıcı kimlikler için tercihleri gerçekten güncellemek istiyor "
3547 "musunuz? (e/H ya da y/N) "
3548
3549 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3550 msgstr "Tercihleri gerçekten güncellemek istiyor musunuz? (e/H ya da y/N) "
3551
3552 msgid "Save changes? (y/N) "
3553 msgstr "Değişiklikler kaydedilecek mi? (e/H ya da y/N) "
3554
3555 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3556 msgstr "Kaydetmeden çıkılsın mı? (e/H ya da y/N) "
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "update failed: %s\n"
3560 msgstr "güncelleme başarısız: %s\n"
3561
3562 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3563 msgstr "Güncelleme gereği olmadığından anahtar değişmedi.\n"
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "invalid fingerprint"
3567 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3568 msgstr "parmakizi geçersiz"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3572 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3573 msgstr "parmakizinin alınması başarısız oldu\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "invalid value\n"
3577 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3578 msgstr "değer hatalı\n"
3579
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "No such user ID.\n"
3582 msgid "No matching user IDs."
3583 msgstr "Böyle bir kullanıcı kimliği yok.\n"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3587 msgid "Nothing to sign.\n"
3588 msgstr "%s anahtarı ile imzalanacak hiçbir şey yok\n"
3589
3590 msgid "Digest: "
3591 msgstr "Özet: "
3592
3593 msgid "Features: "
3594 msgstr "Özellikler: "
3595
3596 msgid "Keyserver no-modify"
3597 msgstr "Anahtar sunucusu değişmez"
3598
3599 msgid "Preferred keyserver: "
3600 msgstr "Tercih edilen anahtar sunucusu: "
3601
3602 msgid "Notations: "
3603 msgstr "Simgelemler: "
3604
3605 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3606 msgstr "Bir PGP 2.x tarzı kullanıcı kimliğine uygun tercih yok.\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3610 msgstr ""
3611 "Bu anahtar %2$s tarafından %3$s anahtarıyla %1$s üzerinde yürürlükten "
3612 "kaldırılmış\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3616 msgstr ""
3617 "Bu anahtar %s tarafından %s anahtarıyla yürürlükten kaldırılmış olabilir"
3618
3619 msgid "(sensitive)"
3620 msgstr "(duyarlı)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "created: %s"
3624 msgstr "oluşturuldu: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "revoked: %s"
3628 msgstr "yürürlükten kaldırıldı: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "expired: %s"
3632 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "expires: %s"
3636 msgstr "son kullanma tarihi: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "usage: %s"
3640 msgstr "kullanımı: %s"
3641
3642 msgid "card-no: "
3643 msgstr "kart-no: "
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "trust: %s"
3647 msgstr "güvencesi: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "validity: %s"
3651 msgstr "geçerliliği: %s"
3652
3653 msgid "This key has been disabled"
3654 msgstr "Bu anahtar iptal edilmişti"
3655
3656 msgid ""
3657 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3658 "unless you restart the program.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Gösterilen anahtarın, uygulamayı yeniden başlatıncaya kadar, gerekli\n"
3661 "doğrulukta olmayacağını lütfen gözönüne alınız.\n"
3662
3663 msgid "revoked"
3664 msgstr "yürürlükten kaldırıldı"
3665
3666 msgid "expired"
3667 msgstr "zamanaşımına uğradı"
3668
3669 msgid ""
3670 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3671 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3672 msgstr ""
3673 "UYARI: birincil olarak imlenmiş bir kullanıcı kimlik yok. Bu komutla\n"
3674 "       farklı bir kullanıcı kimliğin birincil kullanıcı kimlik olarak\n"
3675 "       kabul edilmesini sağlayabilirsiniz.\n"
3676
3677 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #, fuzzy
3681 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3682 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3683 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3684
3685 msgid ""
3686 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3687 "versions\n"
3688 "         of PGP to reject this key.\n"
3689 msgstr ""
3690 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Bir foto kimliği eklenmesi bu anahtarın\n"
3691 "       bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi ile sonuçlanabilir.\n"
3692
3693 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3694 msgstr "Onu yine de eklemek istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3695
3696 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3697 msgstr "PGP2 tarzı bir anahtara bir foto kimliği ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3698
3699 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3703 msgstr "Bu doğru imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3704
3705 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3706 msgstr "Bu geçersiz imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3707
3708 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3709 msgstr "Bu bilinmeyen imza silinsin mi? (e/H/k veya y/N/k)"
3710
3711 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3712 msgstr "Bu öz-imza gerçekten silinecek mi? (e/H veya y/N)"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3716 msgid "Deleted %d signature.\n"
3717 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3718 msgstr[0] "%d imza silindi.\n"
3719 msgstr[1] "%d imza silindi.\n"
3720
3721 msgid "Nothing deleted.\n"
3722 msgstr "Hiçbir şey silinmedi.\n"
3723
3724 msgid "invalid"
3725 msgstr "geçersiz"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3729 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" yoğun: %s\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3733 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3734 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3735 msgstr[0] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3736 msgstr[1] "Kullanıcı kimliği \"%s\": %d imza temizlendi\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3740 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten küçük\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3744 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\": zaten temiz\n"
3745
3746 msgid ""
3747 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3748 "cause\n"
3749 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3750 msgstr ""
3751 "UYARI: Bu PGP-2 tarzı bir anahtar. Tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı\n"
3752 "       eklenmesi bu anahtarın bazı PGP sürümleri tarafından reddedilmesi\n"
3753 "       ile sonuçlanabilir.\n"
3754
3755 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3756 msgstr ""
3757 "PGP2 tarzı bir anahtara tasarlanmış bir yürürlükten kaldırıcı "
3758 "ekleyemeyebilirsiniz.\n"
3759
3760 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3761 msgstr ""
3762 "Tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarının kullanıcı kimliğini giriniz: "
3763
3764 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3765 msgstr ""
3766 "bir PGP 2.x tarzı anahtar bir tasarlanmış yürürlükten kaldırma anahtarı "
3767 "olarak atanamaz\n"
3768
3769 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3770 msgstr ""
3771 "bir anahtarı kendisini yürürlükten kaldıracak anahtar olarak "
3772 "kullanamazsınız\n"
3773
3774 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3775 msgstr "bu anahtar zaten onu üreten tarafından yürürlükten kaldırılmıştı\n"
3776
3777 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3778 msgstr ""
3779 "UYARI: yürürlükten kaldıran olarak tasarlanmış bir anahtar başka amaçla\n"
3780 "       kullanılamaz!\n"
3781
3782 msgid ""
3783 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3784 msgstr ""
3785 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3786 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3787
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid ""
3790 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3793 "N) "
3794 msgstr ""
3795 "Bu anahtarın, yürürlükten kaldıran anahtar olmasını istediğinizden emin "
3796 "misiniz? (e/H ya da y/N) "
3797
3798 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3799 msgstr "Bir yardımcı anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3800
3801 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3802 msgstr "Asıl anahtar için son kullanma tarihi değiştiriliyor.\n"
3803
3804 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3805 msgstr "Bir v3 anahtarının son kullanma tarihini değiştiremezsiniz\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3809 msgstr "yardımcı imzalama anahtarı %s zaten çapraz sertifikalı\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3813 msgstr ""
3814 "yardımcı anahtar %s imzalamıyor, dolayısıyla çapraz sertifikalı olması "
3815 "gerekmiyor\n"
3816
3817 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3818 msgstr "Lütfen sadece ve sadece bir kullanıcı kimlik seçiniz.\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3822 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" için v3 öz-imzası atlanıyor\n"
3823
3824 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3825 msgstr "Tercih ettiğiniz sunucunun adresini girin: "
3826
3827 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3828 msgstr "Onu değiştirmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3829
3830 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3831 msgstr "Onu silmek istediğinizden emin misiniz? (e/H ya da y/N) "
3832
3833 msgid "Enter the notation: "
3834 msgstr "Simgelemi giriniz: "
3835
3836 msgid "Proceed? (y/N) "
3837 msgstr "Devam? (e/H ya da y/N) "
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "No user ID with index %d\n"
3841 msgstr "%d endeksine sahip kullanıcı kimliği yok\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with hash %s\n"
3845 msgstr "%s çittirmeli kullanıcı kimliği yok\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3849 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3850 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "No subkey with index %d\n"
3854 msgstr "%d indisli bir yardımcı anahtar yok\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3858 msgstr "Kullanıcı kimliği: \"%s\"\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3862 msgstr "%s anahtarınızla %s%s%s de imzalandı\n"
3863
3864 msgid " (non-exportable)"
3865 msgstr " (dışarda geçersiz)"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "This signature expired on %s.\n"
3869 msgstr "Bu anahtarın geçerliliği %s de bitti.\n"
3870
3871 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3872 msgstr "Onu yine de yürürlükten kaldırmak istiyor musunuz? (e/H veya y/N) "
3873
3874 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3875 msgstr ""
3876 "Bu imza için bir yürürlükten kaldırma sertifikası oluşturulsun mu? (e/H veya "
3877 "y/N) "
3878
3879 msgid "Not signed by you.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3884 msgstr "Bu kullanıcı kimliklerini %s anahtarı üzerinde imzalamışsınız:\n"
3885
3886 msgid " (non-revocable)"
3887 msgstr " (yürülükten kaldırılmaz)"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3891 msgstr "%s tarafından %s de yürürlükten kaldırılmış\n"
3892
3893 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3894 msgstr "Bu imzaları yürürlükten kaldırmak üzeresiniz:\n"
3895
3896 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3897 msgstr ""
3898 "Bu yürürlükten kaldırma sertifikalarını gerçekten oluşturacak mısınız? (e/H "
3899 "veya y/N) "
3900
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "gizli anahtar yok\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3906 msgstr "kullanıcı kimliği \"%s\" zaten iptal edilmişti\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3910 msgstr "UYARI: bir kullanıcı kimliği imzası %d saniye gelecekte oluşturuldu\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3914 msgstr "Anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3918 msgstr "Yardımcı anahtar %s zaten yürürlükten kaldırılmış.\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3922 msgstr ""
3923 "Anahtar 0x%3$s (kull-kiml %4$d) için %2$ld uzunluktaki %1$s foto kimliği "
3924 "gösteriliyor\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3928 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3929 msgstr "'%s' tercihi yinelendi\n"
3930
3931 msgid "too many cipher preferences\n"
3932 msgstr "çok fazla şifreleme tercihi\n"
3933
3934 msgid "too many digest preferences\n"
3935 msgstr "çok fazla özet tercihi\n"
3936
3937 msgid "too many compression preferences\n"
3938 msgstr "çok fazla sıkıştırma tercihi\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"