9d32b3b973ffd8a3ab0d5cb8d3d53bfc61648ed1
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
21
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
31 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr ""
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr ""
37
38 msgid "|pinentry-label|_Yes"
39 msgstr ""
40
41 msgid "|pinentry-label|_No"
42 msgstr ""
43
44 msgid "|pinentry-label|PIN:"
45 msgstr ""
46
47 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
48 msgstr ""
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr ""
57
58 #, fuzzy
59 #| msgid "invalid passphrase"
60 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
61 msgstr "无效的密码"
62
63 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
64 #. for the quality bar.
65 #, fuzzy
66 msgid "Quality:"
67 msgstr "有效性:%s"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
70 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
71 #. string to describe what this is about.  The length of the
72 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
73 #. translate this entry, a default english text (see source)
74 #. will be used.
75 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
76 msgstr ""
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
88
89 msgid "PIN:"
90 msgstr ""
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "错误的密码"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr ""
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr ""
108
109 #, fuzzy
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "列太长"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "列太长"
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
120
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad PIN"
126 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "错误的密码"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
145
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr ""
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
164 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
165
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error writing key: %s\n"
168 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
169
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
173 "allow this?"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Allow"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Deny"
180 msgstr ""
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
184 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Please re-enter this passphrase"
188 msgstr "更改密码"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid ""
192 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
193 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
194 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please insert the card with serial number"
202 msgstr ""
203 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
204 "  %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
208 msgstr ""
209 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
210 "  %.*s\n"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Admin PIN"
214 msgstr "|A|管理员 PIN"
215
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
218 msgid "PUK"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Reset Code"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "再次输入此 PIN:"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "再次输入此 PIN:"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "再次输入此 PIN:"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "请输入密码\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "姓名至少要有五个字符长\n"
290 msgstr[1] "姓名至少要有五个字符长\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
294 msgid_plural ""
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
308 msgstr ""
309 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
310 "\n"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "更改密码"
315
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "@Options:\n"
319 " "
320 msgstr ""
321 "@\n"
322 "选项:\n"
323 " "
324
325 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "run in server mode (foreground)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "verbose"
332 msgstr "详细模式"
333
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "尽量减少提示信息"
336
337 msgid "sh-style command output"
338 msgstr ""
339
340 msgid "csh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
393
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "not supported"
402 msgid "enable ssh support"
403 msgstr "未被支持"
404
405 #, fuzzy
406 #| msgid "not supported"
407 msgid "enable putty support"
408 msgstr "未被支持"
409
410 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
411 #. reporting address.  This is so that we can change the
412 #. reporting address without breaking the translations.
413 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
414 msgstr ""
415 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
416 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
420 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
421
422 msgid ""
423 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
424 "Secret key management for @GNUPG@\n"
425 msgstr ""
426
427 #, c-format
428 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
429 msgstr ""
430
431 #, c-format
432 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
433 msgstr ""
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
437 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
438 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "option file `%s': %s\n"
442 msgid "option file '%s': %s\n"
443 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 #| msgid "reading options from `%s'\n"
447 msgid "reading options from '%s'\n"
448 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
452 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
453 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "can't create socket: %s\n"
457 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "socket name '%s' is too long\n"
461 msgstr ""
462
463 #, fuzzy
464 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
465 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
466
467 #, fuzzy
468 msgid "error getting nonce for the socket\n"
469 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
473 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "listen() failed: %s\n"
477 msgstr "更新失败:%s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "listening on socket '%s'\n"
481 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
485 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
486 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "directory `%s' created\n"
490 msgid "directory '%s' created\n"
491 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
495 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
499 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
503 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
507 msgstr ""
508
509 #, c-format
510 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
511 msgstr ""
512
513 #, c-format
514 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
515 msgstr ""
516
517 #, c-format
518 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
519 msgstr ""
520
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
523 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "%s %s stopped\n"
527 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
528
529 #, fuzzy
530 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
531 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
535 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
539 "Password cache maintenance\n"
540 msgstr ""
541
542 msgid ""
543 "@Commands:\n"
544 " "
545 msgstr ""
546 "@指令:\n"
547 " "
548
549 msgid ""
550 "@\n"
551 "Options:\n"
552 " "
553 msgstr ""
554 "@\n"
555 "选项:\n"
556 " "
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
560 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
561
562 msgid ""
563 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
564 "Secret key maintenance tool\n"
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
569 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
570
571 #, fuzzy
572 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
573 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
574
575 msgid ""
576 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
577 "system."
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
583 "needed to complete this operation."
584 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "cancelled\n"
588 msgstr "已取消"
589
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
592 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
593
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "error opening '%s': %s\n"
596 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
597
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
601
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
604 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
605
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
608 msgstr "私钥部分不可用\n"
609
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
612 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
613
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
616 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
617
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
620 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
621
622 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
623 msgstr ""
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
626 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
627 #. Pinentry to insert a line break.  The double
628 #. percent sign is actually needed because it is also
629 #. a printf format string.  If you need to insert a
630 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
631 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
632 #. certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
636 "certificates?"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Yes"
641 msgstr "yes"
642
643 msgid "No"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
647 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
648 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
649 #. needed because it is also a printf format string.  If you
650 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
651 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
652 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
653 #. as stored in the certificate.
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
657 "fingerprint:%%0A  %s"
658 msgstr ""
659
660 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
661 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
662 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
663 msgid "Correct"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Wrong"
667 msgstr ""
668
669 #, c-format
670 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
671 msgstr ""
672
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
676 "it now."
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Change passphrase"
681 msgstr "更改密码"
682
683 msgid "I'll change it later"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy, c-format
687 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
688 msgid ""
689 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
690 "%%0A?"
691 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
692
693 #, fuzzy
694 #| msgid "enable key"
695 msgid "Delete key"
696 msgstr "启用密钥"
697
698 msgid ""
699 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
700 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
701 msgstr ""
702
703 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
704 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
708 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
712 msgstr ""
713
714 msgid "secret key parts are not available\n"
715 msgstr "私钥部分不可用\n"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
719 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
724 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
725 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
729 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
730 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a pipe: %s\n"
734 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
738 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error forking process: %s\n"
742 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
746 msgstr ""
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
750 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
754 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error running '%s': terminated\n"
758 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
768
769 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
770 msgstr ""
771
772 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy
776 msgid "canceled by user\n"
777 msgstr "用户取消\n"
778
779 #, fuzzy
780 msgid "problem with the agent\n"
781 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "yes"
797 msgstr "yes"
798
799 msgid "yY"
800 msgstr "yY"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "no"
804 msgstr "no"
805
806 msgid "nN"
807 msgstr "nN"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "quit"
811 msgstr "quit"
812
813 msgid "qQ"
814 msgstr "qQ"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "okay|okay"
818 msgstr "okay|ok"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr "cancel|cancel"
823
824 msgid "oO"
825 msgstr "oO"
826
827 msgid "cC"
828 msgstr "cC"
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
840 msgstr ""
841
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
844 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to agent established\n"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
863 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
864 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
865
866 #, c-format
867 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
872 msgstr ""
873
874 msgid "connection to the dirmngr established\n"
875 msgstr ""
876
877 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
878 #. verbatim.  It will not be printed.
879 msgid "|audit-log-result|Good"
880 msgstr ""
881
882 msgid "|audit-log-result|Bad"
883 msgstr ""
884
885 msgid "|audit-log-result|Not supported"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|No certificate"
890 msgstr "证书已损坏"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
894 msgstr "证书已损坏"
895
896 msgid "|audit-log-result|Error"
897 msgstr ""
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Not used"
901 msgstr "证书已损坏"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "|audit-log-result|Okay"
905 msgstr "证书已损坏"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "|audit-log-result|Skipped"
909 msgstr "证书已损坏"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "|audit-log-result|Some"
913 msgstr "证书已损坏"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Certificate chain available"
917 msgstr "证书已损坏"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "root certificate missing"
921 msgstr "证书已损坏"
922
923 msgid "Data encryption succeeded"
924 msgstr ""
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Data available"
928 msgstr "列出所有可用数据"
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Session key created"
932 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "algorithm: %s"
936 msgstr "有效性:%s"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "unsupported algorithm: %s"
940 msgstr ""
941 "\n"
942 "支持的算法:\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "seems to be not encrypted"
946 msgstr "未被加密"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Number of recipients"
950 msgstr "当前收件人:\n"
951
952 #, c-format
953 msgid "Recipient %d"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Data signing succeeded"
957 msgstr ""
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "data hash algorithm: %s"
961 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Signer %d"
965 msgstr "签名建立于 %s\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "attr hash algorithm: %s"
969 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
970
971 msgid "Data decryption succeeded"
972 msgstr ""
973
974 #, fuzzy
975 msgid "Encryption algorithm supported"
976 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Data verification succeeded"
980 msgstr "签名验证已被抑制\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Signature available"
984 msgstr "签名建立于 %s\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Parsing data succeeded"
988 msgstr "未找到签名\n"
989
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "bad data hash algorithm: %s"
992 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Signature %d"
996 msgstr "签名建立于 %s\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "Certificate chain valid"
1000 msgstr "这把密钥已经过期!"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Root certificate trustworthy"
1004 msgstr "证书已损坏"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "no CRL found for certificate"
1008 msgstr "证书已损坏"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "the available CRL is too old"
1012 msgstr "可用的密钥在:"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1016 msgstr "证书已损坏"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Included certificates"
1020 msgstr "证书已损坏"
1021
1022 msgid "No audit log entries."
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Unknown operation"
1027 msgstr "未知的版本"
1028
1029 msgid "Gpg-Agent usable"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Dirmngr usable"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "No help available for '%s'."
1037 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "ignoring garbage line"
1041 msgstr "结尾行有问题\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "[none]"
1045 msgstr "[未设定]"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "argument not expected"
1049 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "read error"
1053 msgstr "文件读取错误"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "keyword too long"
1057 msgstr "列太长"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "missing argument"
1061 msgstr "无效的参数"
1062
1063 #, fuzzy
1064 #| msgid "invalid armor"
1065 msgid "invalid argument"
1066 msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid command"
1070 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid alias definition"
1074 msgstr "无效的列表选项\n"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "out of core"
1078 msgstr "可选"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "invalid option"
1082 msgstr "无效的列表选项\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1090 msgstr "无效的列表选项\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "out of core\n"
1110 msgstr "可选"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1114 msgstr "无效的列表选项\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1118 msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1122 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1126 msgstr "签名时失败: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1130 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1134 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1138 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1146 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1147
1148 msgid "(deadlock?) "
1149 msgstr ""
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1153 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "waiting for lock %s...\n"
1157 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "armor: %s\n"
1161 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
1162
1163 msgid "invalid armor header: "
1164 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
1165
1166 msgid "armor header: "
1167 msgstr "ASCII 封装头:"
1168
1169 msgid "invalid clearsig header\n"
1170 msgstr "无效的明文签名头\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "unknown armor header: "
1174 msgstr "ASCII 封装头:"
1175
1176 msgid "nested clear text signatures\n"
1177 msgstr "多层明文签名\n"
1178
1179 msgid "unexpected armor: "
1180 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
1181
1182 msgid "invalid dash escaped line: "
1183 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1187 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1188
1189 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1190 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
1191
1192 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1193 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
1194
1195 msgid "malformed CRC\n"
1196 msgstr "异常的 CRC\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1200 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
1201
1202 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1203 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
1204
1205 msgid "error in trailer line\n"
1206 msgstr "结尾行有问题\n"
1207
1208 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1209 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1213 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1217 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "an '='\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1235 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1236
1237 msgid "not human readable"
1238 msgstr ""
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Enter passphrase: "
1245 msgstr "请输入密码:"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1254
1255 msgid "can't do this in batch mode\n"
1256 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1260 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1264 msgstr "私钥部分不可用\n"
1265
1266 msgid "Your selection? "
1267 msgstr "您的选择? "
1268
1269 msgid "[not set]"
1270 msgstr "[未设定]"
1271
1272 msgid "male"
1273 msgstr "男性"
1274
1275 msgid "female"
1276 msgstr "女性"
1277
1278 msgid "unspecified"
1279 msgstr "未定义"
1280
1281 msgid "not forced"
1282 msgstr "可选"
1283
1284 msgid "forced"
1285 msgstr "必须"
1286
1287 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1288 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1289
1290 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1291 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1292
1293 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1294 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1295
1296 msgid "Cardholder's surname: "
1297 msgstr "卡持有人的姓:"
1298
1299 msgid "Cardholder's given name: "
1300 msgstr "卡持有人的名:"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1304 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1305
1306 msgid "URL to retrieve public key: "
1307 msgstr "获取公钥的 URL:"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1312
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1315 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1319 msgid "error reading '%s': %s\n"
1320 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "error writing '%s': %s\n"
1324 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1325
1326 msgid "Login data (account name): "
1327 msgstr "登录数据(帐号名):"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1331 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1332
1333 msgid "Private DO data: "
1334 msgstr "个人 DO 数据:"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1338 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1339
1340 msgid "Language preferences: "
1341 msgstr "首选语言:"
1342
1343 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1344 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1345
1346 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1347 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1348
1349 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1350 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1351
1352 msgid "Error: invalid response.\n"
1353 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1354
1355 msgid "CA fingerprint: "
1356 msgstr "CA 指纹:"
1357
1358 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1359 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "key operation not possible: %s\n"
1363 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1364
1365 msgid "not an OpenPGP card"
1366 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "error getting current key info: %s\n"
1370 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1371
1372 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1373 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1374
1375 msgid ""
1376 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1377 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1378 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1383 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1387 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1391 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "rounded up to %u bits\n"
1395 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1399 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1407 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1408
1409 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1410 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1414 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1415
1416 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1417 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1418
1419 #, fuzzy, c-format
1420 #| msgid ""
1421 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1422 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1423 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1424 msgid ""
1425 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1426 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1427 "You should change them using the command --change-pin\n"
1428 msgstr ""
1429 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1430 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1431 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1432
1433 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1434 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1435
1436 msgid "   (1) Signature key\n"
1437 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1438
1439 msgid "   (2) Encryption key\n"
1440 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1441
1442 msgid "   (3) Authentication key\n"
1443 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1444
1445 msgid "Invalid selection.\n"
1446 msgstr "无效的选择。\n"
1447
1448 msgid "Please select where to store the key:\n"
1449 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1450
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1453 msgstr "更新失败:%s\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1462 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1463
1464 #, fuzzy
1465 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1466 msgid "Continue? (y/N) "
1467 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
1468
1469 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "quit this menu"
1473 msgstr "离开这个菜单"
1474
1475 msgid "show admin commands"
1476 msgstr "显示管理员命令"
1477
1478 msgid "show this help"
1479 msgstr "显示这份在线说明"
1480
1481 msgid "list all available data"
1482 msgstr "列出所有可用数据"
1483
1484 msgid "change card holder's name"
1485 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1486
1487 msgid "change URL to retrieve key"
1488 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1489
1490 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1491 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1492
1493 msgid "change the login name"
1494 msgstr "更改登录名"
1495
1496 msgid "change the language preferences"
1497 msgstr "更改首选语言首选"
1498
1499 msgid "change card holder's sex"
1500 msgstr "更改卡持有人的性别"
1501
1502 msgid "change a CA fingerprint"
1503 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1504
1505 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1506 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1507
1508 msgid "generate new keys"
1509 msgstr "生成新的密钥"
1510
1511 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1512 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1513
1514 msgid "verify the PIN and list all data"
1515 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1516
1517 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "destroy all keys and data"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "gpg/card> "
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Admin-only command\n"
1527 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1528
1529 msgid "Admin commands are allowed\n"
1530 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1531
1532 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1533 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1534
1535 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1536 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1537
1538 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1539 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 #| msgid "can't open `%s'\n"
1543 msgid "can't open '%s'\n"
1544 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1548 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1552 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1553
1554 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1555 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1556
1557 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1558 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1559
1560 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1561 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1562
1563 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1564 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1568 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "bad key"
1572 msgid "key"
1573 msgstr "密钥已损坏"
1574
1575 #, fuzzy
1576 #| msgid "Pubkey: "
1577 msgid "subkey"
1578 msgstr "公钥:"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1582 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1583
1584 msgid "ownertrust information cleared\n"
1585 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1589 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1590
1591 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1592 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1596 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1597
1598 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1599 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "using cipher %s\n"
1603 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1607 msgid "'%s' already compressed\n"
1608 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1609
1610 #, fuzzy, c-format
1611 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1612 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1613 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1614
1615 #, fuzzy, c-format
1616 #| msgid "reading from `%s'\n"
1617 msgid "reading from '%s'\n"
1618 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1623 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1624
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1628 "preferences\n"
1629 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1633 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1637 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1641 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1649 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1650
1651 msgid ""
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1654
1655 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1656 msgstr "处理加密包有问题\n"
1657
1658 msgid "no remote program execution supported\n"
1659 msgstr "不支持远程调用\n"
1660
1661 msgid ""
1662 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1663 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1664
1665 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1666 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1670 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1671 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1675 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1676 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1680 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1681
1682 msgid "unnatural exit of external program\n"
1683 msgstr "外部程序异常退出\n"
1684
1685 msgid "unable to execute external program\n"
1686 msgstr "无法执行外部程序\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1690 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1691
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1694 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1695 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1696
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1699 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1700 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1701
1702 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1703 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1704
1705 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1706 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1707
1708 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1709 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1710
1711 msgid "remove unusable parts from key during export"
1712 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1713
1714 msgid "remove as much as possible from key during export"
1715 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1716
1717 msgid "export keys in an S-expression based format"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1721 msgstr "不允许导出私钥\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1725 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1729 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1733 msgid " - skipped"
1734 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
1735
1736 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1737 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1738
1739 msgid "[User ID not found]"
1740 msgstr "[找不到用户标识]"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1744 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1745 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1746
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1749 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "No fingerprint"
1753 msgstr "CA 指纹:"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1757 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1761 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1762
1763 #, fuzzy
1764 msgid "make a signature"
1765 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid "make a clear text signature"
1769 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1770
1771 msgid "make a detached signature"
1772 msgstr "生成一份分离的签名"
1773
1774 msgid "encrypt data"
1775 msgstr "加密数据"
1776
1777 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1778 msgstr "仅使用对称加密"
1779
1780 msgid "decrypt data (default)"
1781 msgstr "解密数据(默认)"
1782
1783 msgid "verify a signature"
1784 msgstr "验证签名"
1785
1786 msgid "list keys"
1787 msgstr "列出密钥"
1788
1789 msgid "list keys and signatures"
1790 msgstr "列出密钥和签名"
1791
1792 msgid "list and check key signatures"
1793 msgstr "列出并检查密钥签名"
1794
1795 msgid "list keys and fingerprints"
1796 msgstr "列出密钥和指纹"
1797
1798 msgid "list secret keys"
1799 msgstr "列出私钥"
1800
1801 msgid "generate a new key pair"
1802 msgstr "生成一副新的密钥对"
1803
1804 #, fuzzy
1805 #| msgid "generate a new key pair"
1806 msgid "quickly generate a new key pair"
1807 msgstr "生成一副新的密钥对"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "generate a new key pair"
1811 msgid "quickly add a new user-id"
1812 msgstr "生成一副新的密钥对"
1813
1814 msgid "full featured key pair generation"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "generate a revocation certificate"
1818 msgstr "生成一份吊销证书"
1819
1820 msgid "remove keys from the public keyring"
1821 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1822
1823 msgid "remove keys from the secret keyring"
1824 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1825
1826 #, fuzzy
1827 #| msgid "sign a key"
1828 msgid "quickly sign a key"
1829 msgstr "为某把密钥添加签名"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "sign a key locally"
1833 msgid "quickly sign a key locally"
1834 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1835
1836 msgid "sign a key"
1837 msgstr "为某把密钥添加签名"
1838
1839 msgid "sign a key locally"
1840 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1841
1842 msgid "sign or edit a key"
1843 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "change a passphrase"
1847 msgstr "更改密码"
1848
1849 msgid "export keys"
1850 msgstr "导出密钥"
1851
1852 msgid "export keys to a key server"
1853 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1854
1855 msgid "import keys from a key server"
1856 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1857
1858 msgid "search for keys on a key server"
1859 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1860
1861 msgid "update all keys from a keyserver"
1862 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1863
1864 msgid "import/merge keys"
1865 msgstr "导入/合并密钥"
1866
1867 msgid "print the card status"
1868 msgstr "打印卡状态"
1869
1870 msgid "change data on a card"
1871 msgstr "更改卡上的数据"
1872
1873 msgid "change a card's PIN"
1874 msgstr "更改卡的 PIN"
1875
1876 msgid "update the trust database"
1877 msgstr "更新信任度数据库"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "print message digests"
1881 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1882
1883 msgid "run in server mode"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "create ascii armored output"
1887 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1891 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1892
1893 #, fuzzy
1894 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1895 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1896
1897 #, fuzzy
1898 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1899 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1900
1901 msgid "use canonical text mode"
1902 msgstr "使用标准的文本模式"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "|FILE|write output to FILE"
1906 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1907
1908 msgid "do not make any changes"
1909 msgstr "不做任何改变"
1910
1911 msgid "prompt before overwriting"
1912 msgstr "覆盖前先询问"
1913
1914 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1915 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1916
1917 msgid ""
1918 "@\n"
1919 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1920 msgstr ""
1921 "@\n"
1922 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1923
1924 msgid ""
1925 "@\n"
1926 "Examples:\n"
1927 "\n"
1928 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1929 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1930 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1931 " --list-keys [names]        show keys\n"
1932 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1933 msgstr ""
1934 "@\n"
1935 "范例:\n"
1936 "\n"
1937 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1938 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1939 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1940 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1941 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1942
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1945 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1946 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #| msgid ""
1950 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1951 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1952 #| "default operation depends on the input data\n"
1953 msgid ""
1954 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1955 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1956 "Default operation depends on the input data\n"
1957 msgstr ""
1958 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1959 "签名、检查、加密或解密\n"
1960 "默认的操作依输入数据而定\n"
1961
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "Supported algorithms:\n"
1965 msgstr ""
1966 "\n"
1967 "支持的算法:\n"
1968
1969 msgid "Pubkey: "
1970 msgstr "公钥:"
1971
1972 msgid "Cipher: "
1973 msgstr "对称加密:"
1974
1975 msgid "Hash: "
1976 msgstr "散列:"
1977
1978 msgid "Compression: "
1979 msgstr "压缩:"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1983 msgstr "用法:gpg [选项] "
1984
1985 msgid "conflicting commands\n"
1986 msgstr "冲突的指令\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1990 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1991 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1992
1993 #, fuzzy, c-format
1994 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1996 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2000 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
2007
2008 #, fuzzy, c-format
2009 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2011 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2016 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2020 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2021 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
2022
2023 #, fuzzy, c-format
2024 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2027
2028 #, fuzzy, c-format
2029 #| msgid ""
2030 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2031 msgid ""
2032 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2033 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2034
2035 #, fuzzy, c-format
2036 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2038 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
2039
2040 #, fuzzy, c-format
2041 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2042 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2043 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid ""
2047 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2048 #| "%s'\n"
2049 msgid ""
2050 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2051 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2055 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2056 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2060 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2061 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
2062
2063 msgid "display photo IDs during key listings"
2064 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2068 msgid "show key usage information during key listings"
2069 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2070
2071 msgid "show policy URLs during signature listings"
2072 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
2073
2074 msgid "show all notations during signature listings"
2075 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2076
2077 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2078 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2079
2080 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2081 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2082
2083 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2084 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
2085
2086 msgid "show user ID validity during key listings"
2087 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2088
2089 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2090 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2091
2092 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2093 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2094
2095 msgid "show the keyring name in key listings"
2096 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2097
2098 msgid "show expiration dates during signature listings"
2099 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2103 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2104 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #, fuzzy, c-format
2111 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2112 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2113 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2117 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2118 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2122 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2126 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2127 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
2128
2129 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2130 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2134 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
2135
2136 msgid "invalid keyserver options\n"
2137 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2141 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
2142
2143 msgid "invalid import options\n"
2144 msgstr "无效的导入选项\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2148 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
2149
2150 msgid "invalid export options\n"
2151 msgstr "无效的导出选项\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2155 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
2156
2157 msgid "invalid list options\n"
2158 msgstr "无效的列表选项\n"
2159
2160 msgid "display photo IDs during signature verification"
2161 msgstr "验证签名时显示照片标识"
2162
2163 msgid "show policy URLs during signature verification"
2164 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
2165
2166 msgid "show all notations during signature verification"
2167 msgstr "验证签名时显示所有注记"
2168
2169 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2170 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
2171
2172 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2173 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
2174
2175 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2176 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
2177
2178 msgid "show user ID validity during signature verification"
2179 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
2180
2181 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2182 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2186 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2187
2188 msgid "validate signatures with PKA data"
2189 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
2190
2191 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2192 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2196 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
2197
2198 msgid "invalid verify options\n"
2199 msgstr "无效的校验选项\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2203 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2207 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
2208
2209 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2210 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
2211
2212 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2213 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2217 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2221 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2225 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2226
2227 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2228 msgstr ""
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2232 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
2233
2234 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2235 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2236
2237 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2238 msgstr "所选的散列算法无效\n"
2239
2240 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2241 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2242
2243 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2244 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2245
2246 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2247 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2248
2249 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2250 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2251
2252 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2253 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2254
2255 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2256 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
2257
2258 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2259 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2263 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2264 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2265
2266 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2267 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
2268
2269 msgid "invalid default preferences\n"
2270 msgstr "无效的默认首选项\n"
2271
2272 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2273 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2274
2275 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2276 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2277
2278 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2279 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2283 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2287 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2288 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2289
2290 #, fuzzy, c-format
2291 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2292 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2293 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2294
2295 #, fuzzy, c-format
2296 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2297 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2298 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2302 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2303
2304 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2305 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2306
2307 msgid "--store [filename]"
2308 msgstr "--store [文件名]"
2309
2310 msgid "--symmetric [filename]"
2311 msgstr "--symmetric [文件名]"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2315 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2316 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2317
2318 msgid "--encrypt [filename]"
2319 msgstr "--encrypt [文件名]"
2320
2321 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2322 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2323
2324 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2325 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2329 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2330
2331 msgid "--sign [filename]"
2332 msgstr "--sign [文件名]"
2333
2334 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2335 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2336
2337 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2338 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2339
2340 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2341 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2345 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2346
2347 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2348 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2349
2350 msgid "--clearsign [filename]"
2351 msgstr "--clearsign [文件名]"
2352
2353 msgid "--decrypt [filename]"
2354 msgstr "--decrypt [文件名]"
2355
2356 msgid "--sign-key user-id"
2357 msgstr "--sign-key 用户标识"
2358
2359 msgid "--lsign-key user-id"
2360 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2361
2362 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2363 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2364
2365 #, fuzzy
2366 msgid "--passwd <user-id>"
2367 msgstr "--sign-key 用户标识"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2371 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2375 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "key export failed: %s\n"
2379 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2383 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2387 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2391 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2395 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2396
2397 #, fuzzy, c-format
2398 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2399 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2400 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2401
2402 msgid "[filename]"
2403 msgstr "[文件名]"
2404
2405 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2406 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2407
2408 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2409 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2410
2411 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2412 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2413
2414 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2415 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2419 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2420
2421 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2422 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2423
2424 msgid "|FD|write status info to this FD"
2425 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2426
2427 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2428 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2429
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2433 "Check signatures against known trusted keys\n"
2434 msgstr ""
2435 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2436 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2437
2438 msgid "No help available"
2439 msgstr "没有可用的帮助"
2440
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "No help available for `%s'"
2443 msgid "No help available for '%s'"
2444 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2445
2446 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2447 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2448
2449 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2450 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2454 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2455 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2456
2457 msgid "do not update the trustdb after import"
2458 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2459
2460 msgid "only accept updates to existing keys"
2461 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2462
2463 msgid "remove unusable parts from key after import"
2464 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2465
2466 msgid "remove as much as possible from key after import"
2467 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "skipping block of type %d\n"
2471 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%lu keys processed so far\n"
2475 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "Total number processed: %lu\n"
2479 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2483 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2484 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2488 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2492 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "              imported: %lu"
2496 msgstr "          已导入:%lu"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "             unchanged: %lu\n"
2500 msgstr "          未改变:%lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2504 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2508 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "        new signatures: %lu\n"
2512 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2516 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2520 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2524 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2528 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "          not imported: %lu\n"
2532 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2536 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2540 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2545 "algorithms on these user IDs:\n"
2546 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2550 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2554 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2558 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2559
2560 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2561 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2562
2563 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2564 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2568 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: no user ID\n"
2572 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2573
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2576 msgid "key %s: %s\n"
2577 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
2578
2579 msgid "rejected by import screener"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2584 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2592 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2593
2594 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2595 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2599 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2603 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2607 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid "writing to `%s'\n"
2611 msgid "writing to '%s'\n"
2612 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2616 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2617 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2621 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2625 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2629 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2633 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2637 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2641 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2645 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2649 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2653 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2657 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2661 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2665 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2669 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2673 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2677 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: secret key imported\n"
2681 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2685 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2686 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2690 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2694 msgid "secret key %s: %s\n"
2695 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2696
2697 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2698 msgstr "不允许导入私钥\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2702 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2706 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2710 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2714 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2718 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2722 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2730 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2734 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2738 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2742 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2746 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2750 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2754 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2758 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2762 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2766 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2767
2768 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2769 #  * to import non-exportable signature when we have the
2770 #  * the secret key used to create this signature - it
2771 #  * seems that this makes sense
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2774 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2778 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2782 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2786 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2790 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2794 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2798 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2802 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2806 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2810 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2814 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2818 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2819 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "keybox '%s' created\n"
2823 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2827 msgid "keyring '%s' created\n"
2828 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2832 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2833 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2837 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2838
2839 msgid "[revocation]"
2840 msgstr "[吊销]"
2841
2842 msgid "[self-signature]"
2843 msgstr "[自身签名]"
2844
2845 msgid "1 bad signature\n"
2846 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "%d bad signatures\n"
2850 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2851
2852 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2853 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2857 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2858
2859 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2860 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2864 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2865
2866 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2867 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2871 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2872
2873 msgid ""
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2875 "keys\n"
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2877 "etc.)\n"
2878 msgstr ""
2879 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2880 "查\n"
2881 "指纹等)?\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2885 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "  %d = I trust fully\n"
2889 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2890
2891 msgid ""
2892 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2893 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2894 "trust signatures on your behalf.\n"
2895 msgstr ""
2896 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2897 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2898
2899 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2900 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2904 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2905
2906 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2907 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2908
2909 msgid "  Unable to sign.\n"
2910 msgstr "  无法添加签名。\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2914 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2918 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2922 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2923
2924 msgid "Sign it? (y/N) "
2925 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The self-signature on \"%s\"\n"
2930 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2931 msgstr ""
2932 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2933 "式的签名。\n"
2934
2935 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2936 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Your current signature on \"%s\"\n"
2941 "has expired.\n"
2942 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2943
2944 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2945 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "is a local signature.\n"
2951 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2952
2953 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2954 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2958 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2962 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2963
2964 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2965 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2969 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2970
2971 msgid "This key has expired!"
2972 msgstr "这把密钥已经过期!"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2976 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2977
2978 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2979 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2980
2981 msgid ""
2982 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2983 "belongs\n"
2984 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2985 msgstr ""
2986 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2987 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2991 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2995 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2999 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3003 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
3004
3005 #, fuzzy
3006 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3007 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3008 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3013 "key \"%s\" (%s)\n"
3014 msgstr ""
3015 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
3016 "“%s”(%s)\n"
3017
3018 msgid "This will be a self-signature.\n"
3019 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
3020
3021 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
3023
3024 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3025 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
3026
3027 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3028 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
3029
3030 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3031 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
3032
3033 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3034 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
3035
3036 msgid "I have checked this key casually.\n"
3037 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
3038
3039 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3040 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
3041
3042 msgid "Really sign? (y/N) "
3043 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "signing failed: %s\n"
3047 msgstr "签名时失败: %s\n"
3048
3049 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3050 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3054 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3055 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
3056
3057 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3058 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
3059
3060 msgid "save and quit"
3061 msgstr "保存并离开"
3062
3063 msgid "show key fingerprint"
3064 msgstr "显示密钥指纹"
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "show the keygrip"
3068 msgstr "输入注记:"
3069
3070 msgid "list key and user IDs"
3071 msgstr "列出密钥和用户标识"
3072
3073 msgid "select user ID N"
3074 msgstr "选择用户标识 N"
3075
3076 msgid "select subkey N"
3077 msgstr "选择子钥 N"
3078
3079 msgid "check signatures"
3080 msgstr "检查签名"
3081
3082 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3083 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
3084
3085 msgid "sign selected user IDs locally"
3086 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
3093
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "增加一个用户标识"
3096
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "增加一个照片标识"
3099
3100 msgid "delete selected user IDs"
3101 msgstr "删除选定的用户标识"
3102
3103 msgid "add a subkey"
3104 msgstr "添加一个子钥"
3105
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
3108
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
3111
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
3114
3115 msgid "delete selected subkeys"
3116 msgstr "删除选定的子钥"
3117
3118 msgid "add a revocation key"
3119 msgstr "增加一把吊销密钥"
3120
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
3123
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
3126
3127 msgid "flag the selected user ID as primary"
3128 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
3129
3130 msgid "list preferences (expert)"
3131 msgstr "列出首选项(专家模式)"
3132
3133 msgid "list preferences (verbose)"
3134 msgstr "列出首选项(详细模式)"
3135
3136 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3137 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
3138
3139 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3140 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
3141
3142 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3143 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
3144
3145 msgid "change the passphrase"
3146 msgstr "更改密码"
3147
3148 msgid "change the ownertrust"
3149 msgstr "更改信任度"
3150
3151 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3152 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
3153
3154 msgid "revoke selected user IDs"
3155 msgstr "吊销选定的用户标识"
3156
3157 msgid "revoke key or selected subkeys"
3158 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
3159
3160 msgid "enable key"
3161 msgstr "启用密钥"
3162
3163 msgid "disable key"
3164 msgstr "禁用密钥"
3165
3166 msgid "show selected photo IDs"
3167 msgstr "显示选定的照片标识"
3168
3169 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3170 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
3171
3172 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3173 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
3174
3175 msgid "Secret key is available.\n"
3176 msgstr "私钥可用。\n"
3177
3178 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3179 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
3180
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid ""
3183 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3184 #| "(lsign),\n"
3185 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3186 #| "signatures\n"
3187 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3188 msgid ""
3189 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3190 "(lsign),\n"
3191 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3192 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3193 msgstr ""
3194 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
3195 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
3196 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
3197
3198 msgid "Key is revoked."
3199 msgstr "密钥已被吊销。"
3200
3201 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3202 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
3203
3204 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3205 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
3206
3207 #, fuzzy, c-format
3208 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3209 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3210 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3214 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
3215
3216 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3217 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
3218
3219 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3220 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3221
3222 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3223 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3224
3225 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3226 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
3227
3228 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3229 #. moving the key and not about removing it.
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3232 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
3233
3234 msgid "You must select exactly one key.\n"
3235 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
3236
3237 msgid "Command expects a filename argument\n"
3238 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3242 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3243 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
3244
3245 #, fuzzy, c-format
3246 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3247 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3248 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
3249
3250 msgid "You must select at least one key.\n"
3251 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
3252
3253 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3254 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
3255
3256 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3257 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
3258
3259 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3260 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3261
3262 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3263 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
3264
3265 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3266 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3267
3268 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3269 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3270
3271 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3272 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3273
3274 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3275 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3276
3277 msgid "Set preference list to:\n"
3278 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3279
3280 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3281 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3282
3283 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3284 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3285
3286 msgid "Save changes? (y/N) "
3287 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3288
3289 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3290 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "update failed: %s\n"
3294 msgstr "更新失败:%s\n"
3295
3296 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3297 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3301 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
3302
3303 #, fuzzy, c-format
3304 #| msgid "invalid fingerprint"
3305 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3306 msgstr "指纹无效"
3307
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3310 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
3311
3312 #, fuzzy
3313 #| msgid "No such user ID.\n"
3314 msgid "No matching user IDs."
3315 msgstr "没有这个用户标识。\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3319 msgid "Nothing to sign.\n"
3320 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
3321
3322 msgid "Digest: "
3323 msgstr "散列:"
3324
3325 msgid "Features: "
3326 msgstr "特点:"
3327
3328 msgid "Keyserver no-modify"
3329 msgstr "公钥服务器不可变造"
3330
3331 msgid "Preferred keyserver: "
3332 msgstr "首选公钥服务器:"
3333
3334 msgid "Notations: "
3335 msgstr "注记:"
3336
3337 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3338 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3342 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3346 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3347
3348 msgid "(sensitive)"
3349 msgstr " (敏感的)"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "created: %s"
3353 msgstr "创建于:%s"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "revoked: %s"
3357 msgstr "已吊销:%s"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "expired: %s"
3361 msgstr "已过期:%s"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "expires: %s"
3365 msgstr "有效至:%s"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "usage: %s"
3369 msgstr "可用于:%s"
3370
3371 msgid "card-no: "
3372 msgstr "卡号:"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "trust: %s"
3376 msgstr "信任度:%s"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "validity: %s"
3380 msgstr "有效性:%s"
3381
3382 msgid "This key has been disabled"
3383 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3384
3385 msgid ""
3386 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3387 "unless you restart the program.\n"
3388 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3389
3390 msgid "revoked"
3391 msgstr "已吊销"
3392
3393 msgid "expired"
3394 msgstr "已过期"
3395
3396 msgid ""
3397 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3398 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3399 msgstr ""
3400 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3401
3402 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #, fuzzy
3406 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3407 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3408 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3409
3410 msgid ""
3411 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3412 "versions\n"
3413 "         of PGP to reject this key.\n"
3414 msgstr ""
3415 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3416 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3417
3418 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3419 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3420
3421 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3422 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3423
3424 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3428 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3429
3430 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3431 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3432
3433 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3434 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3435
3436 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3437 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "Deleted %d signature.\n"
3441 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3445 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3446
3447 msgid "Nothing deleted.\n"
3448 msgstr "没有东西被删除。\n"
3449
3450 msgid "invalid"
3451 msgstr "无效"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3455 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3459 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3463 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3467 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3471 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3472
3473 msgid ""
3474 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3475 "cause\n"
3476 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3477 msgstr ""
3478 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3479 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3480
3481 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3482 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3483
3484 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3485 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3486
3487 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3488 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3489
3490 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3491 #  designates itself as a revoker is the same as a
3492 #  regular key), but it's easy enough to check.
3493 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3494 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3495
3496 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3497 #  designates itself as a revoker is the same as a
3498 #  regular key), but it's easy enough to check.
3499 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3500 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3501
3502 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3503 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3504
3505 msgid ""
3506 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3507 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3508
3509 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3510 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3511
3512 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3513 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3514
3515 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3516 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3517
3518 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3519 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3523 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3527 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3528
3529 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3530 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3534 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3535
3536 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3537 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3538
3539 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3540 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3541
3542 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3543 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3544
3545 msgid "Enter the notation: "
3546 msgstr "输入注记:"
3547
3548 msgid "Proceed? (y/N) "
3549 msgstr "继续?(y/N)"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "No user ID with index %d\n"
3553 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "No user ID with hash %s\n"
3557 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "No subkey with index %d\n"
3561 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3565 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3569 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3570
3571 msgid " (non-exportable)"
3572 msgstr " (不可导出)"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "This signature expired on %s.\n"
3576 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3577
3578 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3579 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3580
3581 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3582 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3583
3584 msgid "Not signed by you.\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3589 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3590
3591 msgid " (non-revocable)"
3592 msgstr " (不可吊销)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3596 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3597
3598 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3599 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3600
3601 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3602 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3603
3604 msgid "no secret key\n"
3605 msgstr "没有私钥\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3609 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3613 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3617 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3621 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3625 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3629 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3630 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3631
3632 msgid "too many cipher preferences\n"
3633 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3634
3635 msgid "too many digest preferences\n"
3636 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3637
3638 msgid "too many compression preferences\n"
3639 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3643 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3644 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3645
3646 msgid "writing direct signature\n"
3647 msgstr "正在写入直接签名\n"
3648
3649 msgid "writing self signature\n"
3650 msgstr "正在写入自身签名\n"
3651
3652 msgid "writing key binding signature\n"
3653 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3657 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3661 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Sign"
3668 msgstr "签名"
3669
3670 msgid "Certify"
3671 msgstr "验证"
3672
3673 msgid "Encrypt"
3674 msgstr "加密"
3675
3676 msgid "Authenticate"
3677 msgstr "认证"
3678
3679 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3680 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3681 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3682 #. functions:
3683 #.
3684 #. s = Toggle signing capability
3685 #. e = Toggle encryption capability
3686 #. a = Toggle authentication capability
3687 #. q = Finish
3688 #.
3689 msgid "SsEeAaQq"
3690 msgstr "SsEeAaQq"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "Possible actions for a %s key: "
3694 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3695
3696 msgid "Current allowed actions: "
3697 msgstr "目前允许的操作:"
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3701 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3705 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3709 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "   (%c) Finished\n"
3713 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3714
3715 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3716 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3720 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3724 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3728 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3732 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3736 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3740 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3744 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3748 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3749
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3756 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3757 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3761 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3762 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3766 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3767 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "  (%d) Existing key\n"
3771 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
3772
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Enter the keygrip: "
3775 msgstr "输入注记:"
3776
3777 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, fuzzy
3781 msgid "No key with this keygrip\n"
3782 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3786 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3790 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3794 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3798 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3802 msgid "rounded to %u bits\n"
3803 msgstr "舍入到 %u 位\n"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3807 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3808 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3809
3810 msgid ""
3811 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3812 "         0 = key does not expire\n"
3813 "      <n>  = key expires in n days\n"
3814 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3815 "      <n>m = key expires in n months\n"
3816 "      <n>y = key expires in n years\n"
3817 msgstr ""
3818 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3819 "         0 = 密钥永不过期\n"
3820 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3821 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3822 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3823 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3827 "         0 = signature does not expire\n"
3828 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3829 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3830 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3831 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3832 msgstr ""
3833 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3834 "         0 = 签名永不过期\n"
3835 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3836 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3837 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3838 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3839
3840 msgid "Key is valid for? (0) "
3841 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3845 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3846
3847 msgid "invalid value\n"
3848 msgstr "无效的数值\n"
3849
3850 msgid "Key does not expire at all\n"
3851 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3852
3853 msgid "Signature does not expire at all\n"
3854 msgstr "签名永远不会过期\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Key expires at %s\n"
3858 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Signature expires at %s\n"
3862 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3863
3864 msgid ""
3865 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3866 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3867 msgstr ""
3868 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3869 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3870
3871 msgid "Is this correct? (y/N) "
3872 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3873
3874 msgid ""
3875 "\n"
3876 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3881 #. but you should keep your existing translation.  In case
3882 #. the new string is not translated this old string will
3883 #. be used.
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3887 "ID\n"
3888 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3889 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "\n"
3893 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3894 "合\n"
3895 "成用户标识,如下所示:\n"
3896 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3897 "\n"
3898
3899 msgid "Real name: "
3900 msgstr "真实姓名:"
3901
3902 msgid "Invalid character in name\n"
3903 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3904
3905 msgid "Name may not start with a digit\n"
3906 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3907
3908 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3909 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3910
3911 msgid "Email address: "
3912 msgstr "电子邮件地址:"
3913
3914 msgid "Not a valid email address\n"
3915 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3916
3917 msgid "Comment: "
3918 msgstr "注释:"
3919
3920 msgid "Invalid character in comment\n"
3921 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3925 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3926 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "You selected this USER-ID:\n"
3931 "    \"%s\"\n"
3932 "\n"
3933 msgstr ""
3934 "您选定了这个用户标识:\n"
3935 "    “%s”\n"
3936 "\n"
3937
3938 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3939 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3940
3941 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3942 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3943 #. string which should be translated accordingly and the
3944 #. letter changed to match the one in the answer string.
3945 #.
3946 #. n = Change name
3947 #. c = Change comment
3948 #. e = Change email
3949 #. o = Okay (ready, continue)
3950 #. q = Quit
3951 #.
3952 msgid "NnCcEeOoQq"
3953 msgstr "NnCcEeOoQq"
3954
3955 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3956 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3957
3958 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3959 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3963 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3964 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3969 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3970
3971 msgid "Please correct the error first\n"
3972 msgstr "请先改正错误\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3976 "\n"
3977 msgstr ""
3978 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3979 "\n"
3980
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3984 "encryption key."
3985 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3986
3987 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3988 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "%s.\n"
3992 msgstr "%s.\n"
3993
3994 msgid ""
3995 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3996 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3997 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
4001 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
4002 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
4003 "\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4007 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4008 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4009 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4010 msgstr ""
4011 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
4012 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Key generation failed: %s\n"
4016 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "About to create a key for:\n