po: Copied missing translations from the 2.0 branch.
[gnupg.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
12 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
18 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 "X-Poedit-Basepath: d:\\msys\\source\\gnupg-1.4.3\n"
21
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
24 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
25
26 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
27 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
28 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
29 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
30 #. the second vertical bar.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|PIN:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
41 #. for the quality bar.
42 #, fuzzy
43 msgid "Quality:"
44 msgstr "有效性:%s"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
63 "this session"
64 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
65
66 msgid "does not match - try again"
67 msgstr ""
68
69 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
70 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
71 #. two %d give the current and maximum number of tries.
72 #, c-format
73 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
74 msgstr ""
75
76 msgid "Repeat:"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid "PIN too long"
81 msgstr "列太长"
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Passphrase too long"
85 msgstr "列太长"
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Invalid characters in PIN"
89 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
90
91 msgid "PIN too short"
92 msgstr ""
93
94 #, fuzzy
95 msgid "Bad PIN"
96 msgstr "损坏的多精度整数(MPI)"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "错误的密码"
101
102 #, fuzzy
103 msgid "Passphrase"
104 msgstr "错误的密码"
105
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
108 msgstr "不支持保护散列 %d\n"
109
110 #, fuzzy, c-format
111 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
112 msgid "can't create '%s': %s\n"
113 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
114
115 #, fuzzy, c-format
116 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
117 msgid "can't open '%s': %s\n"
118 msgstr "无法打开‘%s’: %s\n"
119
120 #, fuzzy, c-format
121 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
122 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "detected card with S/N: %s\n"
126 msgstr ""
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
130 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "no suitable card key found: %s\n"
134 msgstr "找不到可写的私钥钥匙环:%s\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
138 msgstr "无法读出公钥:%s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error writing key: %s\n"
142 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
147 "allow this?"
148 msgstr ""
149
150 msgid "Allow"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Deny"
154 msgstr ""
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
158 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Please re-enter this passphrase"
162 msgstr "更改密码"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid ""
166 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
167 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
168 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "%s:建立散列表失败:%s\n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please insert the card with serial number"
176 msgstr ""
177 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
178 "  %.*s\n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
182 msgstr ""
183 "请取出当前的卡,并插入有下列序列号的卡:\n"
184 "  %.*s\n"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Admin PIN"
188 msgstr "|A|管理员 PIN"
189
190 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
191 #. used to unblock a PIN.
192 msgid "PUK"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Reset Code"
196 msgstr ""
197
198 #, c-format
199 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Repeat this Reset Code"
204 msgstr "再次输入此 PIN:"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Repeat this PUK"
208 msgstr "再次输入此 PIN:"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this PIN"
212 msgstr "再次输入此 PIN:"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
216 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
220 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
221
222 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PIN 再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
224
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
227 msgstr "||请输入 PIN%%0A[完成的签字:%lu]"
228
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "error creating temporary file: %s\n"
231 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
232
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
235 msgstr "%s:写入目录记录时出错:%s\n"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Enter new passphrase"
239 msgstr "请输入密码\n"
240
241 #, fuzzy
242 msgid "Take this one anyway"
243 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
244
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
253 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Yes, protection is not needed"
257 msgstr ""
258
259 #, fuzzy, c-format
260 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
261 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
262 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
263 msgstr[0] "姓名至少要有五个字符长\n"
264 msgstr[1] "姓名至少要有五个字符长\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 msgid_plural ""
269 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
270 msgstr[0] ""
271 msgstr[1] ""
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
275 msgstr ""
276
277 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
278 msgstr ""
279
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
282 msgstr ""
283 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
284 "\n"
285
286 #, fuzzy
287 msgid "Please enter the new passphrase"
288 msgstr "更改密码"
289
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@\n"
296 "选项:\n"
297 " "
298
299 msgid "run in daemon mode (background)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "run in server mode (foreground)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "verbose"
306 msgstr "详细模式"
307
308 msgid "be somewhat more quiet"
309 msgstr "尽量减少提示信息"
310
311 msgid "sh-style command output"
312 msgstr ""
313
314 msgid "csh-style command output"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
320
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr ""
323
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr ""
326
327 #, fuzzy
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
330
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
332 msgstr ""
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
335 msgstr ""
336
337 #, fuzzy
338 msgid "do not use the SCdaemon"
339 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
340
341 msgid "ignore requests to change the TTY"
342 msgstr ""
343
344 msgid "ignore requests to change the X display"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not use the PIN cache when signing"
351 msgstr ""
352
353 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "not supported"
362 msgid "enable ssh support"
363 msgstr "未被支持"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "not supported"
367 msgid "enable putty support"
368 msgstr "未被支持"
369
370 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
371 #. reporting address.  This is so that we can change the
372 #. reporting address without breaking the translations.
373 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
374 msgstr ""
375 "请向 <@EMAIL@> 报告程序缺陷。\n"
376 "请向 <zuxyhere@eastday.com> 反映简体中文翻译的问题。\n"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
380 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
381
382 msgid ""
383 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
384 "Secret key management for @GNUPG@\n"
385 msgstr ""
386
387 #, c-format
388 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
389 msgstr ""
390
391 #, c-format
392 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
393 msgstr ""
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
397 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
398 msgstr "注意:没有默认配置文件‘%s’\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "option file `%s': %s\n"
402 msgid "option file '%s': %s\n"
403 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 #| msgid "reading options from `%s'\n"
407 msgid "reading options from '%s'\n"
408 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
409
410 #, fuzzy, c-format
411 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
412 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
413 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
414
415 msgid "name of socket too long\n"
416 msgstr ""
417
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "无法建立‘%s’:%s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
428 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "error getting nonce for the socket\n"
432 msgstr "获取新 PIN 时出错:%s\n"
433
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
436 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "listen() failed: %s\n"
440 msgstr "更新失败:%s\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "listening on socket '%s'\n"
444 msgstr "正在将私钥写至`%s'\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
448 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
449 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "directory `%s' created\n"
453 msgid "directory '%s' created\n"
454 msgstr "已创建目录‘%s’\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
458 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
462 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
466 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
470 msgstr ""
471
472 #, c-format
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr ""
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
486 msgstr "更新私钥失败:%s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%s %s stopped\n"
490 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
491
492 #, fuzzy
493 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
494 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
495
496 #, fuzzy
497 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
498 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
502 "Password cache maintenance\n"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "@Commands:\n"
507 " "
508 msgstr ""
509 "@指令:\n"
510 " "
511
512 msgid ""
513 "@\n"
514 "Options:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@\n"
518 "选项:\n"
519 " "
520
521 #, fuzzy
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529
530 #, fuzzy
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
532 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
533
534 #, fuzzy
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr ""
542
543 #, fuzzy
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
546 "needed to complete this operation."
547 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Passphrase:"
551 msgstr "错误的密码"
552
553 #, fuzzy
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "已取消"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "error opening '%s': %s\n"
563 msgstr "‘%s’中出错:%s\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "配置文件‘%s’:%s\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
571 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
575 msgstr "私钥部分不可用\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
579 msgstr "读取‘%s’错误:%s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
583 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
588
589 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
590 msgstr ""
591
592 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
593 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
594 #. Pinentry to insert a line break.  The double
595 #. percent sign is actually needed because it is also
596 #. a printf format string.  If you need to insert a
597 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
598 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 #. certificate.
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
603 "certificates?"
604 msgstr ""
605
606 #, fuzzy
607 msgid "Yes"
608 msgstr "yes"
609
610 msgid "No"
611 msgstr ""
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626
627 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
628 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
629 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
630 msgid "Correct"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Wrong"
634 msgstr ""
635
636 #, c-format
637 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
638 msgstr ""
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "Change passphrase"
648 msgstr "更改密码"
649
650 msgid "I'll change it later"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 #| msgid "enable key"
655 msgid "Delete key"
656 msgstr "启用密钥"
657
658 msgid ""
659 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
660 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
661 msgstr ""
662
663 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
664 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
668 msgstr "DSA 密钥 %s 使用不安全的(%u 位)的散列\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
672 msgstr ""
673
674 msgid "secret key parts are not available\n"
675 msgstr "私钥部分不可用\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
679 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
680 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
684 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
685 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
686
687 #, fuzzy, c-format
688 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
689 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
690 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
691
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "error creating a pipe: %s\n"
694 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
698 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "error forking process: %s\n"
702 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
710 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
714 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "error running '%s': terminated\n"
718 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
722 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
723
724 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
725 msgstr "gpg-agent 在此次舍话中无法使用\n"
726
727 #, fuzzy, c-format
728 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
729 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
730 msgstr "无法连接至‘%s’:%s\n"
731
732 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
733 msgstr ""
734
735 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy
739 msgid "canceled by user\n"
740 msgstr "用户取消\n"
741
742 #, fuzzy
743 msgid "problem with the agent\n"
744 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
748 msgstr "无法禁用核心内存转储:%s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 msgid "yes"
760 msgstr "yes"
761
762 msgid "yY"
763 msgstr "yY"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "no"
767 msgstr "no"
768
769 msgid "nN"
770 msgstr "nN"
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "quit"
774 msgstr "quit"
775
776 msgid "qQ"
777 msgstr "qQ"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "okay|okay"
781 msgstr "okay|ok"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "cancel|cancel"
785 msgstr "cancel|cancel"
786
787 msgid "oO"
788 msgstr "oO"
789
790 msgid "cC"
791 msgstr "cC"
792
793 #, c-format
794 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
795 msgstr ""
796
797 #, c-format
798 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
807 msgstr ""
808
809 msgid "connection to agent established\n"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
814 msgstr ""
815
816 #, c-format
817 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
818 msgstr ""
819
820 msgid "connection to the dirmngr established\n"
821 msgstr ""
822
823 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
824 #. verbatim.  It will not be printed.
825 msgid "|audit-log-result|Good"
826 msgstr ""
827
828 msgid "|audit-log-result|Bad"
829 msgstr ""
830
831 msgid "|audit-log-result|Not supported"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy
835 msgid "|audit-log-result|No certificate"
836 msgstr "证书已损坏"
837
838 #, fuzzy
839 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
840 msgstr "证书已损坏"
841
842 msgid "|audit-log-result|Error"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy
846 msgid "|audit-log-result|Not used"
847 msgstr "证书已损坏"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "|audit-log-result|Okay"
851 msgstr "证书已损坏"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "|audit-log-result|Skipped"
855 msgstr "证书已损坏"
856
857 #, fuzzy
858 msgid "|audit-log-result|Some"
859 msgstr "证书已损坏"
860
861 #, fuzzy
862 msgid "Certificate chain available"
863 msgstr "证书已损坏"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "root certificate missing"
867 msgstr "证书已损坏"
868
869 msgid "Data encryption succeeded"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid "Data available"
874 msgstr "列出所有可用数据"
875
876 #, fuzzy
877 msgid "Session key created"
878 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "algorithm: %s"
882 msgstr "有效性:%s"
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "unsupported algorithm: %s"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "支持的算法:\n"
889
890 #, fuzzy
891 msgid "seems to be not encrypted"
892 msgstr "未被加密"
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Number of recipients"
896 msgstr "当前收件人:\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "Recipient %d"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Data signing succeeded"
903 msgstr ""
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "data hash algorithm: %s"
907 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Signer %d"
911 msgstr "签名建立于 %s\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "attr hash algorithm: %s"
915 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
916
917 msgid "Data decryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "保护算法 %d%s 未被支持\n"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Data verification succeeded"
926 msgstr "签名验证已被抑制\n"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "Signature available"
930 msgstr "签名建立于 %s\n"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgstr "未找到签名\n"
935
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "bad data hash algorithm: %s"
938 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Signature %d"
942 msgstr "签名建立于 %s\n"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "这把密钥已经过期!"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "Root certificate trustworthy"
950 msgstr "证书已损坏"
951
952 #, fuzzy
953 msgid "no CRL found for certificate"
954 msgstr "证书已损坏"
955
956 #, fuzzy
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "可用的密钥在:"
959
960 #, fuzzy
961 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
962 msgstr "证书已损坏"
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Included certificates"
966 msgstr "证书已损坏"
967
968 msgid "No audit log entries."
969 msgstr ""
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "未知的版本"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
984
985 #, fuzzy
986 msgid "ignoring garbage line"
987 msgstr "结尾行有问题\n"
988
989 #, fuzzy
990 msgid "[none]"
991 msgstr "[未设定]"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "argument not expected"
995 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "read error"
999 msgstr "文件读取错误"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "keyword too long"
1003 msgstr "列太长"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "missing argument"
1007 msgstr "无效的参数"
1008
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid "invalid armor"
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "无效的 ASCII 封装格式"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "invalid command"
1016 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "invalid alias definition"
1020 msgstr "无效的列表选项\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "out of core"
1024 msgstr "可选"
1025
1026 #, fuzzy
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "无效的列表选项\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "无效的列表选项\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "out of core\n"
1056 msgstr "可选"
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1060 msgstr "无效的列表选项\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1064 msgstr "您找到一个程序缺陷了……(%s:%d)\n"
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1068 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1072 msgstr "签名时失败: %s\n"
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1076 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1080 msgstr "无法建立目录‘%s’:%s\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1084 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1092 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1093
1094 msgid "(deadlock?) "
1095 msgstr ""
1096
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1099 msgstr "找不到公钥 %s:%s\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "waiting for lock %s...\n"
1103 msgstr "等待‘%s’上的锁\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "armor: %s\n"
1107 msgstr "ASCII 封装:%s\n"
1108
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "无效的 ASCII 封装头:"
1111
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "ASCII 封装头:"
1114
1115 msgid "invalid clearsig header\n"
1116 msgstr "无效的明文签名头\n"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "unknown armor header: "
1120 msgstr "ASCII 封装头:"
1121
1122 msgid "nested clear text signatures\n"
1123 msgstr "多层明文签名\n"
1124
1125 msgid "unexpected armor: "
1126 msgstr "与预期不符的 ASCII 封装:"
1127
1128 msgid "invalid dash escaped line: "
1129 msgstr "以连字符开头的行格式错误:"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1133 msgstr "跳过无效的 64 进制字符 %02x\n"
1134
1135 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1136 msgstr "文件先于预期结束(没有 CRC 部分)\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1139 msgstr "文件先于预期结束(CRC 部分未结束)\n"
1140
1141 msgid "malformed CRC\n"
1142 msgstr "异常的 CRC\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1146 msgstr "CRC 错误:%06lx - %06lx\n"
1147
1148 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1149 msgstr "文件先于预期结束(于结尾处)\n"
1150
1151 msgid "error in trailer line\n"
1152 msgstr "结尾行有问题\n"
1153
1154 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1155 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1159 msgstr "无效的 ASCII 封装:一行超过 %d 字符\n"
1160
1161 msgid ""
1162 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1163 msgstr "封装里出现括上的可打印字符――可能是有缺陷的信件传输程序造成的\n"
1164
1165 msgid ""
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "an '='\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1181 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 数据。\n"
1182
1183 msgid "not human readable"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "请输入密码:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1195 msgstr "OpenPGP 卡不可用:%s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1199 msgstr "检测到 OpenPGP 卡号 %s\n"
1200
1201 msgid "can't do this in batch mode\n"
1202 msgstr "在批处理模式中无法完成此操作\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1206 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1210 msgstr "私钥部分不可用\n"
1211
1212 msgid "Your selection? "
1213 msgstr "您的选择? "
1214
1215 msgid "[not set]"
1216 msgstr "[未设定]"
1217
1218 msgid "male"
1219 msgstr "男性"
1220
1221 msgid "female"
1222 msgstr "女性"
1223
1224 msgid "unspecified"
1225 msgstr "未定义"
1226
1227 msgid "not forced"
1228 msgstr "可选"
1229
1230 msgid "forced"
1231 msgstr "必须"
1232
1233 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1234 msgstr "错误:目前只允许使用 ASCII 字符。\n"
1235
1236 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1237 msgstr "错误:不能使用字符“<”。\n"
1238
1239 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1240 msgstr "错误:不允许出现两个空格。\n"
1241
1242 msgid "Cardholder's surname: "
1243 msgstr "卡持有人的姓:"
1244
1245 msgid "Cardholder's given name: "
1246 msgstr "卡持有人的名:"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1250 msgstr "错误:合成的姓名太长(至多 %d 个字符)。\n"
1251
1252 msgid "URL to retrieve public key: "
1253 msgstr "获取公钥的 URL:"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1257 msgstr "错误:URL 太长(至多 %d 个字符)\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1261 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1265 msgid "error reading '%s': %s\n"
1266 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "error writing '%s': %s\n"
1270 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
1271
1272 msgid "Login data (account name): "
1273 msgstr "登录数据(帐号名):"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "错误:登录数据太长(至多 %d 个字符)。\n"
1278
1279 msgid "Private DO data: "
1280 msgstr "个人 DO 数据:"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1284 msgstr "错误:个人 DO 太长(至多 %d 个字符)。\n"
1285
1286 msgid "Language preferences: "
1287 msgstr "首选语言:"
1288
1289 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1290 msgstr "错误:首选项字符串长度无效。\n"
1291
1292 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1293 msgstr "错误:首选项字符串里有无效字符。\n"
1294
1295 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1296 msgstr "性别(男性输入 M,女性输入 F,不指定输入空格):"
1297
1298 msgid "Error: invalid response.\n"
1299 msgstr "错误:无效的响应。\n"
1300
1301 msgid "CA fingerprint: "
1302 msgstr "CA 指纹:"
1303
1304 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1305 msgstr "错误:指纹格式无效。\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "key operation not possible: %s\n"
1309 msgstr "针对密钥的操作无法实现:%s\n"
1310
1311 msgid "not an OpenPGP card"
1312 msgstr "不是一个 OpenPGP 卡"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error getting current key info: %s\n"
1316 msgstr "取得当前密钥信息时出错:%s\n"
1317
1318 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1319 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1320
1321 msgid ""
1322 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1323 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1324 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1329 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1333 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1337 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "rounded up to %u bits\n"
1341 msgstr "舍入到 %u 位\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1345 msgstr "%s 密钥尺寸必须在 %u 与 %u 间\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1353 msgstr "在‘%s’中寻找信任度记录时出错:%s\n"
1354
1355 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1356 msgstr "是否为加密密钥创建卡外的备份?(Y/n)"
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1360 msgstr "私钥已存储在卡上\n"
1361
1362 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1363 msgstr "替换已有的密钥?(y/N)"
1364
1365 #, fuzzy, c-format
1366 #| msgid ""
1367 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1368 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1369 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1370 msgid ""
1371 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1372 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1373 "You should change them using the command --change-pin\n"
1374 msgstr ""
1375 "请注意,PIN 在出厂时被设置为:\n"
1376 "  PIN = ‘%s’    管理员 PIN = ‘%s’\n"
1377 "您应当使用 --change-pin 命令来更改它们\n"
1378
1379 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1380 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
1381
1382 msgid "   (1) Signature key\n"
1383 msgstr "  (1) 签名密钥\n"
1384
1385 msgid "   (2) Encryption key\n"
1386 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
1387
1388 msgid "   (3) Authentication key\n"
1389 msgstr "  (3) 认证密钥\n"
1390
1391 msgid "Invalid selection.\n"
1392 msgstr "无效的选择。\n"
1393
1394 msgid "Please select where to store the key:\n"
1395 msgstr "请选择在哪里存储密钥:\n"
1396
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1399 msgstr "更新失败:%s\n"
1400
1401 msgid "quit this menu"
1402 msgstr "离开这个菜单"
1403
1404 msgid "show admin commands"
1405 msgstr "显示管理员命令"
1406
1407 msgid "show this help"
1408 msgstr "显示这份在线说明"
1409
1410 msgid "list all available data"
1411 msgstr "列出所有可用数据"
1412
1413 msgid "change card holder's name"
1414 msgstr "更改卡持有人的姓名"
1415
1416 msgid "change URL to retrieve key"
1417 msgstr "更改获取密钥的 URL"
1418
1419 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1420 msgstr "根据卡中指定的 URL 获取密钥"
1421
1422 msgid "change the login name"
1423 msgstr "更改登录名"
1424
1425 msgid "change the language preferences"
1426 msgstr "更改首选语言首选"
1427
1428 msgid "change card holder's sex"
1429 msgstr "更改卡持有人的性别"
1430
1431 msgid "change a CA fingerprint"
1432 msgstr "更改一个 CA 指纹"
1433
1434 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1435 msgstr "设定 PIN 签名是否必须"
1436
1437 msgid "generate new keys"
1438 msgstr "生成新的密钥"
1439
1440 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1441 msgstr "更改或解锁 PIN 的菜单"
1442
1443 msgid "verify the PIN and list all data"
1444 msgstr "验证 PIN 并列出所有数据"
1445
1446 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "gpg/card> "
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Admin-only command\n"
1453 msgstr "仅供管理员使用的命令\n"
1454
1455 msgid "Admin commands are allowed\n"
1456 msgstr "允许使用管理员命令\n"
1457
1458 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1459 msgstr "不允许使用管理员命令\n"
1460
1461 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1462 msgstr "无效的指令(尝试“help”)\n"
1463
1464 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1465 msgstr "--output 在这个命令中不起作用\n"
1466
1467 #, fuzzy, c-format
1468 #| msgid "can't open `%s'\n"
1469 msgid "can't open '%s'\n"
1470 msgstr "无法打开‘%s’\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1474 msgstr "密钥‘%s’找不到:%s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1478 msgstr "读取密钥区块时发生错误:%s\n"
1479
1480 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1481 msgstr "(除非您用指纹指定密钥)\n"
1482
1483 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1484 msgstr "在批处理模式中,没有“--yes”就无法这么做\n"
1485
1486 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1487 msgstr "要从钥匙环里删除这把密钥吗?(y/N)"
1488
1489 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1490 msgstr "这是一把私钥!――真的要删除吗?(y/N)"
1491
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1494 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid "bad key"
1498 msgid "key"
1499 msgstr "密钥已损坏"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "Pubkey: "
1503 msgid "subkey"
1504 msgstr "公钥:"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1508 msgstr "删除密钥区块时失败:%s\n"
1509
1510 msgid "ownertrust information cleared\n"
1511 msgstr "信任度信息已被清除\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1515 msgstr "公钥“%s”有对应的私钥!\n"
1516
1517 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1518 msgstr "请先使用“--delete-secret-keys”选项来删除它。\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1522 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
1523
1524 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1525 msgstr "在此 S2K 模式下无法使用对称的 ESK 包\n"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "using cipher %s\n"
1529 msgstr "使用对称加密算法 %s\n"
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1533 msgid "'%s' already compressed\n"
1534 msgstr "‘%s’已被压缩\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1538 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1539 msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n"
1540
1541 #, fuzzy, c-format
1542 #| msgid "reading from `%s'\n"
1543 msgid "reading from '%s'\n"
1544 msgstr "正在从‘%s’读取\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1549 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1554 "preferences\n"
1555 msgstr "警告:强行使用的 %s (%d)压缩算法不在收件者的首选项中\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1559 msgstr "强行使用的 %s (%d)对称加密算法不在收件者的首选项中\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1563 msgstr "您不该将 %s 用于 %s 模式中\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1567 msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n"
1568
1569 #, c-format
1570 msgid "%s encrypted data\n"
1571 msgstr "%s 加密过的数据\n"
1572
1573 #, c-format
1574 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1575 msgstr "以未知的算法 %d 加密\n"
1576
1577 msgid ""
1578 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1579 msgstr "警告:报文被使用对称加密算法的弱密钥加密。\n"
1580
1581 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1582 msgstr "处理加密包有问题\n"
1583
1584 msgid "no remote program execution supported\n"
1585 msgstr "不支持远程调用\n"
1586
1587 msgid ""
1588 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1589 msgstr "由于配置文件权限不安全,外部程序调用被禁用\n"
1590
1591 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1592 msgstr "在这个操作平台上调用外部程序时需要临时文件\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1596 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1597 msgstr "无法执行程序‘%s’:%s\n"
1598
1599 #, fuzzy, c-format
1600 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1601 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1602 msgstr "无法在命令解释环境中执行‘%s’:%s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1606 msgstr "调用外部程序时发生系统错误:%s\n"
1607
1608 msgid "unnatural exit of external program\n"
1609 msgstr "外部程序异常退出\n"
1610
1611 msgid "unable to execute external program\n"
1612 msgstr "无法执行外部程序\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1616 msgstr "无法读取外部程序响应:%s\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1620 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1621 msgstr "警告:无法删除临时文件(%s)‘%s’:%s\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1625 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1626 msgstr "警告:无法删除临时目录‘%s’:%s\n"
1627
1628 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1629 msgstr "导出被标记为局部的密名"
1630
1631 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1632 msgstr "导出属性用户标识(一般为照片标识)"
1633
1634 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1635 msgstr "导出被标记为“敏感”的吊销密钥"
1636
1637 msgid "remove unusable parts from key during export"
1638 msgstr "导出时清除密钥中的不可用部分"
1639
1640 msgid "remove as much as possible from key during export"
1641 msgstr "导出时尽可能清除密钥中的可选部分"
1642
1643 msgid "export keys in an S-expression based format"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1647 msgstr "不允许导出私钥\n"
1648
1649 #, c-format
1650 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1651 msgstr "密钥 %s:PGP 2.x 样式的密钥――已跳过\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1655 msgstr "密钥 %s:密钥在卡上——已跳过\n"
1656
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1659 msgid " - skipped"
1660 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
1661
1662 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1663 msgstr "警告:没有导出任何东西\n"
1664
1665 msgid "[User ID not found]"
1666 msgstr "[找不到用户标识]"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1670 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1671 msgstr "自动获取‘%s’,通过 %s\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1675 msgstr "建立‘%s’时发生错误:%s\n"
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "No fingerprint"
1679 msgstr "CA 指纹:"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1683 msgstr "--allow-non-selfsigned-uid 使无效密钥 %s 生效\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1687 msgstr "使用子钥 %s 而非主钥 %s\n"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "make a signature"
1691 msgstr "|[文件名]|生成一份签名"
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "make a clear text signature"
1695 msgstr "|[文件名]|生成一份明文签名"
1696
1697 msgid "make a detached signature"
1698 msgstr "生成一份分离的签名"
1699
1700 msgid "encrypt data"
1701 msgstr "加密数据"
1702
1703 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1704 msgstr "仅使用对称加密"
1705
1706 msgid "decrypt data (default)"
1707 msgstr "解密数据(默认)"
1708
1709 msgid "verify a signature"
1710 msgstr "验证签名"
1711
1712 msgid "list keys"
1713 msgstr "列出密钥"
1714
1715 msgid "list keys and signatures"
1716 msgstr "列出密钥和签名"
1717
1718 msgid "list and check key signatures"
1719 msgstr "列出并检查密钥签名"
1720
1721 msgid "list keys and fingerprints"
1722 msgstr "列出密钥和指纹"
1723
1724 msgid "list secret keys"
1725 msgstr "列出私钥"
1726
1727 msgid "generate a new key pair"
1728 msgstr "生成一副新的密钥对"
1729
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid "generate a new key pair"
1732 msgid "quickly generate a new key pair"
1733 msgstr "生成一副新的密钥对"
1734
1735 msgid "full featured key pair generation"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "generate a revocation certificate"
1739 msgstr "生成一份吊销证书"
1740
1741 msgid "remove keys from the public keyring"
1742 msgstr "从公钥钥匙环里删除密钥"
1743
1744 msgid "remove keys from the secret keyring"
1745 msgstr "从私钥钥匙环里删除密钥"
1746
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid "sign a key"
1749 msgid "quickly sign a key"
1750 msgstr "为某把密钥添加签名"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #| msgid "sign a key locally"
1754 msgid "quickly sign a key locally"
1755 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1756
1757 msgid "sign a key"
1758 msgstr "为某把密钥添加签名"
1759
1760 msgid "sign a key locally"
1761 msgstr "为某把密钥添加本地签名"
1762
1763 msgid "sign or edit a key"
1764 msgstr "编辑某把密钥或为其添加签名"
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "change a passphrase"
1768 msgstr "更改密码"
1769
1770 msgid "export keys"
1771 msgstr "导出密钥"
1772
1773 msgid "export keys to a key server"
1774 msgstr "把密钥导出到某个公钥服务器上"
1775
1776 msgid "import keys from a key server"
1777 msgstr "从公钥服务器上导入密钥"
1778
1779 msgid "search for keys on a key server"
1780 msgstr "在公钥服务器上搜寻密钥"
1781
1782 msgid "update all keys from a keyserver"
1783 msgstr "从公钥服务器更新所有的本地密钥"
1784
1785 msgid "import/merge keys"
1786 msgstr "导入/合并密钥"
1787
1788 msgid "print the card status"
1789 msgstr "打印卡状态"
1790
1791 msgid "change data on a card"
1792 msgstr "更改卡上的数据"
1793
1794 msgid "change a card's PIN"
1795 msgstr "更改卡的 PIN"
1796
1797 msgid "update the trust database"
1798 msgstr "更新信任度数据库"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "print message digests"
1802 msgstr "|算法 [文件]|使用指定的散列算法打印报文散列值"
1803
1804 msgid "run in server mode"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "create ascii armored output"
1808 msgstr "输出经 ASCII 封装"
1809
1810 #, fuzzy
1811 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1812 msgstr "|某甲|为收件者“某甲”加密"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1816 msgstr "使用这个用户标识来签名或解密"
1817
1818 #, fuzzy
1819 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1820 msgstr "|N|设定压缩等级为 N (0 表示不压缩)"
1821
1822 msgid "use canonical text mode"
1823 msgstr "使用标准的文本模式"
1824
1825 #, fuzzy
1826 msgid "|FILE|write output to FILE"
1827 msgstr "从‘%s’读取选项\n"
1828
1829 msgid "do not make any changes"
1830 msgstr "不做任何改变"
1831
1832 msgid "prompt before overwriting"
1833 msgstr "覆盖前先询问"
1834
1835 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1836 msgstr "行为严格遵循 OpenPGP 定义"
1837
1838 msgid ""
1839 "@\n"
1840 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1841 msgstr ""
1842 "@\n"
1843 "(请参考在线说明以获得所有命令和选项的完整清单)\n"
1844
1845 msgid ""
1846 "@\n"
1847 "Examples:\n"
1848 "\n"
1849 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1850 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1851 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1852 " --list-keys [names]        show keys\n"
1853 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1854 msgstr ""
1855 "@\n"
1856 "范例:\n"
1857 "\n"
1858 " -se -r Bob [文件名]          为 Bob 这个收件人签名及加密\n"
1859 " --clearsign [文件名]         做出明文签名\n"
1860 " --detach-sign [文件名]       做出分离式签名\n"
1861 " --list-keys [某甲]           显示密钥\n"
1862 " --fingerprint [某甲]         显示指纹\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1866 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1867 msgstr "用法: gpg [选项] [文件] (用 -h 求助)"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #| msgid ""
1871 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1872 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1873 #| "default operation depends on the input data\n"
1874 msgid ""
1875 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1876 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1877 "Default operation depends on the input data\n"
1878 msgstr ""
1879 "语法:gpg [选项] [文件名]\n"
1880 "签名、检查、加密或解密\n"
1881 "默认的操作依输入数据而定\n"
1882
1883 msgid ""
1884 "\n"
1885 "Supported algorithms:\n"
1886 msgstr ""
1887 "\n"
1888 "支持的算法:\n"
1889
1890 msgid "Pubkey: "
1891 msgstr "公钥:"
1892
1893 msgid "Cipher: "
1894 msgstr "对称加密:"
1895
1896 msgid "Hash: "
1897 msgstr "散列:"
1898
1899 msgid "Compression: "
1900 msgstr "压缩:"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1904 msgstr "用法:gpg [选项] "
1905
1906 msgid "conflicting commands\n"
1907 msgstr "冲突的指令\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1911 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1912 msgstr "在‘%s’组定义里找不到等号(=)\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1916 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1917 msgstr "警告:用户目录‘%s’所有权不安全\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1921 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1922 msgstr "警告:配置文件‘%s’所有权不安全\n"
1923
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1926 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1927 msgstr "警告:扩展模块‘%s’所有权不安全\n"
1928
1929 #, fuzzy, c-format
1930 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1931 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1932 msgstr "警告:用户目录‘%s’权限不安全\n"
1933
1934 #, fuzzy, c-format
1935 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1936 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1937 msgstr "警告:配置文件‘%s’权限不安全\n"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1941 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1942 msgstr "警告:扩展模块‘%s’权限不安全\n"
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1946 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1947 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 #| msgid ""
1951 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1952 msgid ""
1953 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1954 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1958 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1959 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录所有权不安全\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1963 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1964 msgstr "警告:用户目录‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1965
1966 #, fuzzy, c-format
1967 #| msgid ""
1968 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
1969 #| "%s'\n"
1970 msgid ""
1971 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1972 msgstr "警告:配置文件‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1973
1974 #, fuzzy, c-format
1975 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1976 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1977 msgstr "警告:扩展模块‘%s’的关闭目录权限不安全\n"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1981 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1982 msgstr "未知的配置项‘%s’\n"
1983
1984 msgid "display photo IDs during key listings"
1985 msgstr "列出密钥时显示用户标识"
1986
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid "show user ID validity during key listings"
1989 msgid "show key usage information during key listings"
1990 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
1991
1992 msgid "show policy URLs during signature listings"
1993 msgstr "列出签名时显示策略 URL"
1994
1995 msgid "show all notations during signature listings"
1996 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
1997
1998 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1999 msgstr "列出签名时显示 IETF 标准注记"
2000
2001 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2002 msgstr "列出签名时显示用户提供的注记"
2003
2004 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2005 msgstr "列出密钥时显示首选公钥服务器 URL"
2006
2007 msgid "show user ID validity during key listings"
2008 msgstr "列出密钥时显示用户标识的有效性"
2009
2010 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2011 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的用户标识"
2012
2013 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2014 msgstr "列出密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2015
2016 msgid "show the keyring name in key listings"
2017 msgstr "列出密钥时显示钥匙环的名称"
2018
2019 msgid "show expiration dates during signature listings"
2020 msgstr "列出签名时显示过期日期"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2024 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2025 msgstr "注意:旧式的默认配置文件‘%s’已被忽略\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2033 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2034 msgstr "注意:一般情况下不会用到 %s!\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2038 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2039 msgstr "‘%s’不是一个有效的签名过期日期\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2043 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2047 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2048 msgstr "‘%s’不是一个有效的字符集\n"
2049
2050 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2051 msgstr "无法解析公钥服务器 URL\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2055 msgstr "%s:%d:无效的公钥服务器选项\n"
2056
2057 msgid "invalid keyserver options\n"
2058 msgstr "无效的公钥服务器选项\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2062 msgstr "%s:%d:无效的导入选项\n"
2063
2064 msgid "invalid import options\n"
2065 msgstr "无效的导入选项\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2069 msgstr "%s:%d:无效的导出选项\n"
2070
2071 msgid "invalid export options\n"
2072 msgstr "无效的导出选项\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2076 msgstr "%s:%d:无效的列表选项\n"
2077
2078 msgid "invalid list options\n"
2079 msgstr "无效的列表选项\n"
2080
2081 msgid "display photo IDs during signature verification"
2082 msgstr "验证签名时显示照片标识"
2083
2084 msgid "show policy URLs during signature verification"
2085 msgstr "验证签名时显示策略 URL"
2086
2087 msgid "show all notations during signature verification"
2088 msgstr "验证签名时显示所有注记"
2089
2090 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2091 msgstr "验证签名时显示 IETF 标准注记"
2092
2093 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2094 msgstr "验证签名时显示用户提供的注记"
2095
2096 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2097 msgstr "验证签名时显示首选公钥服务器 URL"
2098
2099 msgid "show user ID validity during signature verification"
2100 msgstr "验证签名时显示用户标识的有效性"
2101
2102 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2103 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2104
2105 #, fuzzy
2106 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2107 msgstr "验证密钥时显示已吊销或已过期的子钥"
2108
2109 msgid "validate signatures with PKA data"
2110 msgstr "使用 PKA 数据验证签名的有效性"
2111
2112 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2113 msgstr "提升带有有效 PKA 数据的签名的信任度"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2117 msgstr "%s:%d:无效的校验选项\n"
2118
2119 msgid "invalid verify options\n"
2120 msgstr "无效的校验选项\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2124 msgstr "无法把运行路径设成 %s\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2128 msgstr "%s:%d:无效的 auto-key-locate 清单\n"
2129
2130 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2131 msgstr "无效的 auto-key-locate 清单\n"
2132
2133 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2134 msgstr "警告:程序可能会创建核心内存转储!\n"
2135
2136 #, c-format
2137 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2138 msgstr "警告:%s 会使得 %s 失效\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2142 msgstr "%s 不可与 %s 并用\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2146 msgstr "%s 与 %s 并用无意义!\n"
2147
2148 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2149 msgstr ""
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2153 msgstr "不会在内存不安全的情况下运行,原因是 %s\n"
2154
2155 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2156 msgstr "所选的对称加密算法无效\n"
2157
2158 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2159 msgstr "所选的散列算法无效\n"
2160
2161 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2162 msgstr "所选的压缩算法无效\n"
2163
2164 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2165 msgstr "所选的证书散列算法无效\n"
2166
2167 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2168 msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n"
2169
2170 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2171 msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n"
2172
2173 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2174 msgstr "最大验证深度一定要介于 1 和 255 之间\n"
2175
2176 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2177 msgstr "无效的默认验证级别;一定要是 0,1,2 或 3\n"
2178
2179 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2180 msgstr "无效的最小验证级别;一定要是 1,2 或 3\n"
2181
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2184 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2185 msgstr "注意:强烈不建议使用简单的 S2K 模式(0)\n"
2186
2187 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2188 msgstr "无效的 S2K 模式;必须是 0,1 或 3\n"
2189
2190 msgid "invalid default preferences\n"
2191 msgstr "无效的默认首选项\n"
2192
2193 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2194 msgstr "无效的个人对称加密算法首选项\n"
2195
2196 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2197 msgstr "无效的个人散列算法首选项\n"
2198
2199 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2200 msgstr "无效的个人压缩算法首选项\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2204 msgstr "%s 尚不能和 %s 并用\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2208 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2209 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’对称加密算法\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2213 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2214 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’散列算法\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2218 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2219 msgstr "您不能在 %s 模式下使用‘%s’压缩算法\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2223 msgstr "初始化信任度数据库失败:%s\n"
2224
2225 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2226 msgstr "警告:给定了收件人(-r)但并未使用公钥加密\n"
2227
2228 msgid "--store [filename]"
2229 msgstr "--store [文件名]"
2230
2231 msgid "--symmetric [filename]"
2232 msgstr "--symmetric [文件名]"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2236 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2237 msgstr "对称加密‘%s’失败:%s\n"
2238
2239 msgid "--encrypt [filename]"
2240 msgstr "--encrypt [文件名]"
2241
2242 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2243 msgstr "--symmetric --encrypt [文件名]"
2244
2245 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2246 msgstr "使用 --symmetric --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2250 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric -encrypt\n"
2251
2252 msgid "--sign [filename]"
2253 msgstr "--sign [文件名]"
2254
2255 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2256 msgstr "--sign --encrypt [文件名]"
2257
2258 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2259 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [文件名]"
2260
2261 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2262 msgstr "使用 --symmetric --sign --encrypt 时不能使用 --s2k-mode 0\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2266 msgstr "您不能在 %s 模式下使用 --symmetric --sign -encrypt\n"
2267
2268 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2269 msgstr "--sign --symmetric [文件名]"
2270
2271 msgid "--clearsign [filename]"
2272 msgstr "--clearsign [文件名]"
2273
2274 msgid "--decrypt [filename]"
2275 msgstr "--decrypt [文件名]"
2276
2277 msgid "--sign-key user-id"
2278 msgstr "--sign-key 用户标识"
2279
2280 msgid "--lsign-key user-id"
2281 msgstr "--lsign-key 用户标识"
2282
2283 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2284 msgstr "--edit-key 用户标识 [指令]"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "--passwd <user-id>"
2288 msgstr "--sign-key 用户标识"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2292 msgstr "上传至公钥服务器失败:%s\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2296 msgstr "从公钥服务器接收失败:%s\n"
2297
2298 #, c-format
2299 msgid "key export failed: %s\n"
2300 msgstr "导出密钥失败:%s\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2304 msgstr "搜寻公钥服务器失败:%s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2308 msgstr "从公钥服务器更新失败:%s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2312 msgstr "解开 ASCII 封装失败:%s\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2316 msgstr "进行 ASCII 封装失败:%s\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2320 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2321 msgstr "无效的‘%s’散列算法\n"
2322
2323 msgid "[filename]"
2324 msgstr "[文件名]"
2325
2326 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2327 msgstr "请开始键入您的报文……\n"
2328
2329 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2330 msgstr "给定的的验证策略 URL 无效\n"
2331
2332 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2333 msgstr "给定的签名策略 URL 无效\n"
2334
2335 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2336 msgstr "给定的首选公钥服务器 URL 无效\n"
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2340 msgstr "从这个钥匙环里取用密钥"
2341
2342 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2343 msgstr "把时间戳矛盾仅视为警告"
2344
2345 msgid "|FD|write status info to this FD"
2346 msgstr "|FD|把状态信息写入文件描述符 FD"
2347
2348 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2349 msgstr "用法:gpgv [选项] [文件] (用 -h 求助)"
2350
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2354 "Check signatures against known trusted keys\n"
2355 msgstr ""
2356 "语法:gpg [选项] [文件]\n"
2357 "用已知的受信任密钥来检查签名\n"
2358
2359 msgid "No help available"
2360 msgstr "没有可用的帮助"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "No help available for `%s'"
2364 msgid "No help available for '%s'"
2365 msgstr "‘%s’没有可用的帮助"
2366
2367 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2368 msgstr "导入被标记为局部的签名"
2369
2370 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2371 msgstr "导入时修复 PKS 公钥服务器导致的损坏"
2372
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2375 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2376 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2377
2378 msgid "do not update the trustdb after import"
2379 msgstr "导入后不更新信任度数据库"
2380
2381 msgid "only accept updates to existing keys"
2382 msgstr "只接受对已有密钥的更新"
2383
2384 msgid "remove unusable parts from key after import"
2385 msgstr "导入后清除密钥中无用的部分"
2386
2387 msgid "remove as much as possible from key after import"
2388 msgstr "导入后尽可能清除密钥中的可选部分"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "skipping block of type %d\n"
2392 msgstr "跳过 %d 样式的区块\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%lu keys processed so far\n"
2396 msgstr "目前已处理 %lu 把密钥\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "Total number processed: %lu\n"
2400 msgstr "合计被处理的数量:%lu\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2404 msgstr "  已跳过的新密钥:%lu\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2408 msgstr "    遗失用户标识:%lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "              imported: %lu"
2412 msgstr "          已导入:%lu"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "             unchanged: %lu\n"
2416 msgstr "          未改变:%lu\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2420 msgstr "      新用户标识:%lu\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2424 msgstr "        新的子钥:%lu\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "        new signatures: %lu\n"
2428 msgstr "        新的签名:%lu\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2432 msgstr "    新的密钥吊销:%lu\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2436 msgstr "      读取的私钥:%lu\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2440 msgstr "      导入的私钥:%lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2444 msgstr "    未改变的私钥:%lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "          not imported: %lu\n"
2448 msgstr "        未被导入:%lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2452 msgstr "      清除的签名:%lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2456 msgstr "  清除的用户标识:%lu\n"
2457
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid ""
2460 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2461 "algorithms on these user IDs:\n"
2462 msgstr "警告:密钥 %s 下列用户标识的首选项中包含不可用的算法:\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2466 msgstr "         “%s”:对称加密算法 %s 对应首选项\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2470 msgstr "         “%s”:散列算法 %s 对应首选项\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2474 msgstr "         “%s”:压缩算法 %s 对应首选项\n"
2475
2476 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2477 msgstr "强烈建议您更新您的首选项并重新分发这把密钥,\n"
2478
2479 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2480 msgstr "以避免可能的算法不匹配问题\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2484 msgstr "您可以这样更新您的首选项:gpg --edit-key %s updpref save\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: no user ID\n"
2488 msgstr "密钥 %s:没有用户标识\n"
2489
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2492 msgid "key %s: %s\n"
2493 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
2494
2495 msgid "rejected by import screener"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2500 msgstr "密钥 %s:PKS 子钥破损已修复\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2504 msgstr "密钥 %s:已接受不含自身签名的用户标识“%s”\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2508 msgstr "密钥 %s:没有有效的用户标识\n"
2509
2510 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2511 msgstr "这可能由于遗失自身签名所致\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2515 msgstr "密钥 %s:找不到公钥:%s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2519 msgstr "密钥 %s:新密钥――已跳过\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2523 msgstr "找不到可写的钥匙环:%s\n"
2524
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid "writing to `%s'\n"
2527 msgid "writing to '%s'\n"
2528 msgstr "正在写入‘%s’\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2532 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2533 msgstr "写入钥匙环‘%s’时出错: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2537 msgstr "密钥 %s:公钥“%s”已导入\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2541 msgstr "密钥 %s:与我们的副本不吻合\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2545 msgstr "密钥 %s:无法定位原始的密钥区块:%s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2549 msgstr "密钥 %s:无法读取原始的密钥区块: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2553 msgstr "密钥 %s:“%s”一个新的用户标识\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2557 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的用户标识\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2561 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的签名\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2565 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的签名\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2569 msgstr "密钥 %s:“%s”1 个新的子钥\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2573 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个新的子钥\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2577 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2581 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2585 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2589 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个用户标识被清除\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2593 msgstr "密钥 %s:“%s”未改变\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: secret key imported\n"
2597 msgstr "密钥 %s:私钥已导入\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2601 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2602 msgstr "已跳过:私钥已存在\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2606 msgstr "读取‘%s’时出错:%s\n"
2607
2608 #, fuzzy, c-format
2609 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2610 msgid "secret key %s: %s\n"
2611 msgstr "找不到私钥“%s”:%s\n"
2612
2613 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2614 msgstr "不允许导入私钥\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2618 msgstr "密钥 %s:私钥使用了无效的加密算法 %d――已跳过\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2622 msgstr "密钥 %s:没有公钥――无法应用吊销证书\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2626 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已拒绝\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2630 msgstr "密钥 %s:“%s”吊销证书已被导入\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2634 msgstr "密钥 %s:签名没有用户标识\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2638 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”使用了不支持的公钥算法\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2642 msgstr "密钥 %s:用户标识“%s”自身签名无效\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2646 msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2650 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2654 msgstr "密钥 %s:没有可供绑定的子钥\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2658 msgstr "密钥 %s:无效的子钥绑定\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2662 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥绑定\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2666 msgstr "密钥 %s:没有用于密钥吊销的子钥\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2670 msgstr "密钥 %s:无效的子钥吊销\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2674 msgstr "密钥 %s:已删除多重子钥吊销\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2678 msgstr "密钥 %s:已跳过用户标识“%s”\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2682 msgstr "密钥 %s:已跳过子钥\n"
2683
2684 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2685 #  * to import non-exportable signature when we have the
2686 #  * the secret key used to create this signature - it
2687 #  * seems that this makes sense
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2690 msgstr "密钥 %s:不可导出的签名(验证级别 0x%02X)――已跳过\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2694 msgstr "密钥 %s:吊销证书位置错误――已跳过\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2698 msgstr "密钥 %s:无效的吊销证书:%s――已跳过\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2702 msgstr "密钥 %s:子钥签名位置错误――已跳过\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2706 msgstr "密钥 %s:与预期不符的签名验证级别(0x%02X)――已跳过\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2710 msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识――已合并\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2714 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:正在取回吊销密钥 %s\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2718 msgstr "警告:密钥 %s 可能已被吊销:吊销密钥 %s 不存在。\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2722 msgstr "密钥 %s:已新增吊销证书“%s”\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2726 msgstr "密钥 %s:已新增直接密钥签名\n"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2730 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2734 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2735 msgstr "建立钥匙环‘%s’时发生错误:%s\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "keybox '%s' created\n"
2739 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2743 msgid "keyring '%s' created\n"
2744 msgstr "钥匙环‘%s’已建立\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2748 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2749 msgstr "密钥块资源‘%s’:%s\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2753 msgstr "重新建立钥匙环缓存失败: %s\n"
2754
2755 msgid "[revocation]"
2756 msgstr "[吊销]"
2757
2758 msgid "[self-signature]"
2759 msgstr "[自身签名]"
2760
2761 msgid "1 bad signature\n"
2762 msgstr "1 个损坏的签名\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "%d bad signatures\n"
2766 msgstr "%d 个损坏的签名\n"
2767
2768 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2769 msgstr "有 1 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2773 msgstr "有 %d 份签名因为遗失密钥而未被检查\n"
2774
2775 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2776 msgstr "有 1 份签名因为某个错误而未被检查\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2780 msgstr "有 %d 份签名因为某些错误而未被检查\n"
2781
2782 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2783 msgstr "检测到 1 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2787 msgstr "检测到 %d 个没有有效自身签名的用户标识\n"
2788
2789 msgid ""
2790 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2791 "keys\n"
2792 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2793 "etc.)\n"
2794 msgstr ""
2795 "您是否相信这位用户有能力验证其他用户密钥的有效性(查对身份证、通过不同的渠道检"
2796 "查\n"
2797 "指纹等)?\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2801 msgstr "  %d = 我勉强相信\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "  %d = I trust fully\n"
2805 msgstr "  %d = 我完全相信\n"
2806
2807 msgid ""
2808 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2809 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2810 "trust signatures on your behalf.\n"
2811 msgstr ""
2812 "请输入这份信任签名的深度。\n"
2813 "深度若大于 1 则您将签名的这把密钥将可以以您的名义做出信任签名。\n"
2814
2815 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2816 msgstr "请输入这份签名的限制域,如果没有请按回车。\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2820 msgstr "用户标识“%s”已被吊销。"
2821
2822 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2823 msgstr "您仍然想要为它签名吗?(y/N)"
2824
2825 msgid "  Unable to sign.\n"
2826 msgstr "  无法添加签名。\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2830 msgstr "用户标识“%s”已过期。"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2834 msgstr "警告:用户标识“%s”不含自身签名。"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2838 msgstr "可以为用户标识“%s”添加签名。"
2839
2840 msgid "Sign it? (y/N) "
2841 msgstr "为其添加签名吗?(y/N)"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The self-signature on \"%s\"\n"
2846 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2847 msgstr ""
2848 "“%s”的自身签名是 PGP 2.x 样\n"
2849 "式的签名。\n"
2850
2851 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2852 msgstr "您是否想要将它升级成 OpenPGP 的自身签名?(y/N)"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Your current signature on \"%s\"\n"
2857 "has expired.\n"
2858 msgstr "您目前为“%s”的签名已经过期了。\n"
2859
2860 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2861 msgstr "您想要发布一份新的签名来取代已过期的那一个吗?(y/N)"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Your current signature on \"%s\"\n"
2866 "is a local signature.\n"
2867 msgstr "您目前为“%s”的签名是一份本地签名。\n"
2868
2869 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2870 msgstr "您是否想要把它升级成可以完全导出的签名?(y/N)"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2874 msgstr "“%s”已由密钥 %s 在本地签名\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2878 msgstr "“%s”已由密钥 %s 签名\n"
2879
2880 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2881 msgstr "您仍然想要为它再次签名吗?(y/N)"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2885 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
2886
2887 msgid "This key has expired!"
2888 msgstr "这把密钥已经过期!"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2892 msgstr "这把密钥将在 %s 过期。\n"
2893
2894 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2895 msgstr "您想要让您的签名也同时过期吗? (Y/n) "
2896
2897 msgid ""
2898 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2899 "belongs\n"
2900 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2901 msgstr ""
2902 "您是否谨慎地检查过,确认正要签名的密钥的确属于以上它所声称的所有者呢?\n"
2903 "如果您不知道这个问题的答案,请输入“0”。\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2907 msgstr "   (0) 我不作答。 %s\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2911 msgstr "   (1) 我根本没有检查过。 %s\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2915 msgstr "   (2) 我随意检查过。 %s\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2919 msgstr "   (3) 我非常小心地检查过。 %s\n"
2920
2921 #, fuzzy
2922 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2923 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2924 msgstr "您的选择?(输入‘?’以获得更多的信息):"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2929 "key \"%s\" (%s)\n"
2930 msgstr ""
2931 "您真的确定要签名这把密钥,使用您的密钥\n"
2932 "“%s”(%s)\n"
2933
2934 msgid "This will be a self-signature.\n"
2935 msgstr "这将是一个自身签名。\n"
2936
2937 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2938 msgstr "警告:这份签名不会被标记为不可导出。\n"
2939
2940 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2941 msgstr "警告:这份签名不会被标记成不可吊销。\n"
2942
2943 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2944 msgstr "这份签名会被标记成不可导出。\n"
2945
2946 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2947 msgstr "这份签名会被标记成不可吊销。\n"
2948
2949 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2950 msgstr "我根本没有检查过这把密钥。\n"
2951
2952 msgid "I have checked this key casually.\n"
2953 msgstr "我随意检查过这把密钥。\n"
2954
2955 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2956 msgstr "我非常小心地检查过这把密钥。\n"
2957
2958 msgid "Really sign? (y/N) "
2959 msgstr "真的要签名吗?(y/N)"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "signing failed: %s\n"
2963 msgstr "签名时失败: %s\n"
2964
2965 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2966 msgstr "只有占位密钥,或者密钥存储在卡上——没有密码可以更改。\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
2970 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2971 msgstr "生成密码的时候发生错误:%s\n"
2972
2973 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2974 msgstr "正在把密钥的签名移动到正确的位置去\n"
2975
2976 msgid "save and quit"
2977 msgstr "保存并离开"
2978
2979 msgid "show key fingerprint"
2980 msgstr "显示密钥指纹"
2981
2982 msgid "list key and user IDs"
2983 msgstr "列出密钥和用户标识"
2984
2985 msgid "select user ID N"
2986 msgstr "选择用户标识 N"
2987
2988 msgid "select subkey N"
2989 msgstr "选择子钥 N"
2990
2991 msgid "check signatures"
2992 msgstr "检查签名"
2993
2994 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2995 msgstr "为所选用户标识添加签名[* 参见下面的相关命令]"
2996
2997 msgid "sign selected user IDs locally"
2998 msgstr "为所选用户标识添加本地签名"
2999
3000 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3001 msgstr "为所选用户标识添加信任签名"
3002
3003 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3004 msgstr "为所选用户标识添加不可吊销签名"
3005
3006 msgid "add a user ID"
3007 msgstr "增加一个用户标识"
3008
3009 msgid "add a photo ID"
3010 msgstr "增加一个照片标识"
3011
3012 msgid "delete selected user IDs"
3013 msgstr "删除选定的用户标识"
3014
3015 msgid "add a subkey"
3016 msgstr "添加一个子钥"
3017
3018 msgid "add a key to a smartcard"
3019 msgstr "在智能卡上添加一把密钥"
3020
3021 msgid "move a key to a smartcard"
3022 msgstr "将一把密钥移动到智能卡上"
3023
3024 msgid "move a backup key to a smartcard"
3025 msgstr "将备份密钥转移到卡上"
3026
3027 msgid "delete selected subkeys"
3028 msgstr "删除选定的子钥"
3029
3030 msgid "add a revocation key"
3031 msgstr "增加一把吊销密钥"
3032
3033 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3034 msgstr "删除所选用户标识上的签名"
3035
3036 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3037 msgstr "变更密钥或所选子钥的使用期限"
3038
3039 msgid "flag the selected user ID as primary"
3040 msgstr "将所选的用户标识设为首选用户标识"
3041
3042 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3043 msgstr "在私钥和公钥清单间切换"
3044
3045 msgid "list preferences (expert)"
3046 msgstr "列出首选项(专家模式)"
3047
3048 msgid "list preferences (verbose)"
3049 msgstr "列出首选项(详细模式)"
3050
3051 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3052 msgstr "设定所选用户标识的首选项"
3053
3054 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3055 msgstr "设定所选用户标识的首选公钥服务器的 URL"
3056
3057 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3058 msgstr "为所选用户标识的设定注记"
3059
3060 msgid "change the passphrase"
3061 msgstr "更改密码"
3062
3063 msgid "change the ownertrust"
3064 msgstr "更改信任度"
3065
3066 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3067 msgstr "吊销所选用户标识上的签名"
3068
3069 msgid "revoke selected user IDs"
3070 msgstr "吊销选定的用户标识"
3071
3072 msgid "revoke key or selected subkeys"
3073 msgstr "吊销密钥或选定的子钥"
3074
3075 msgid "enable key"
3076 msgstr "启用密钥"
3077
3078 msgid "disable key"
3079 msgstr "禁用密钥"
3080
3081 msgid "show selected photo IDs"
3082 msgstr "显示选定的照片标识"
3083
3084 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3085 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除不可用的签名"
3086
3087 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3088 msgstr "压缩不可用的用户标识并删除所有签名"
3089
3090 msgid "Secret key is available.\n"
3091 msgstr "私钥可用。\n"
3092
3093 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3094 msgstr "要有私钥才能这么做。\n"
3095
3096 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3097 msgstr "请先使用“toggle”指令。\n"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #| msgid ""
3101 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3102 #| "(lsign),\n"
3103 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3104 #| "signatures\n"
3105 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3106 msgid ""
3107 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3108 "(lsign),\n"
3109 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3110 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3111 msgstr ""
3112 "* ‘sign’命令可以带‘l’前缀(lsign)以添加本地签名,或‘t’前缀(tsign)以添加\n"
3113 "  信任签名,或‘nr’前缀(nrsign)以添加不可吊销签名,或者以上三种前缀的任何组\n"
3114 "  合(ltsign、tnrsign 等)。\n"
3115
3116 msgid "Key is revoked."
3117 msgstr "密钥已被吊销。"
3118
3119 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3120 msgstr "真的为所有的用户标识签名吗?(y/N)"
3121
3122 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3123 msgstr "提示:选择要添加签名的用户标识\n"
3124
3125 #, fuzzy, c-format
3126 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3127 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3128 msgstr "未知的签名类型‘%s’\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3132 msgstr "在 %s 模式中不允许使用这个指令。\n"
3133
3134 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3135 msgstr "您至少得选择一个用户标识。\n"
3136
3137 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3138 msgstr "您不能删除最后一个用户标识!\n"
3139
3140 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3141 msgstr "真的要删除所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3142
3143 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3144 msgstr "真的要删除这个用户标识吗?(y/N)"
3145
3146 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3147 #. moving the key and not about removing it.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3150 msgstr "真的要删除主钥吗?(y/N)"
3151
3152 msgid "You must select exactly one key.\n"
3153 msgstr "您必须指定一把密钥。\n"
3154
3155 msgid "Command expects a filename argument\n"
3156 msgstr "命令需要一个文件名作为参数\n"
3157
3158 #, fuzzy, c-format
3159 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3160 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3161 msgstr "无法打开‘%s’:%s\n"
3162
3163 #, fuzzy, c-format
3164 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3165 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3166 msgstr "从‘%s’读取备份密钥时出错:%s\n"
3167
3168 msgid "You must select at least one key.\n"
3169 msgstr "您必须选择至少一把密钥。\n"
3170
3171 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3172 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
3173
3174 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3175 msgstr "您真的要删除这把密钥吗?(y/N)"
3176
3177 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3178 msgstr "真的要吊销所有选定的用户标识吗?(y/N)"
3179
3180 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3181 msgstr "真的要吊销这个用户标识吗?(y/N)"
3182
3183 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3184 msgstr "您真的要吊销整把密钥吗?(y/N)"
3185
3186 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3187 msgstr "您真的要吊销选定的子钥吗?(y/N)"
3188
3189 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3190 msgstr "您真的要吊销这把子钥吗?(y/N)"
3191
3192 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3193 msgstr "使用用户提供的信任度数据库时信任度可能并未被设定\n"
3194
3195 msgid "Set preference list to:\n"
3196 msgstr "设为首选项列表为:\n"
3197
3198 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3199 msgstr "真的要更新所选用户标识的首选项吗?(y/N)"
3200
3201 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3202 msgstr "真的要更新首选项吗?(y/N)"
3203
3204 msgid "Save changes? (y/N) "
3205 msgstr "要保存变动吗?(y/N)"
3206
3207 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3208 msgstr "要不保存而离开吗?(y/N)"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "update failed: %s\n"
3212 msgstr "更新失败:%s\n"
3213
3214 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3215 msgstr "密钥没有变动所以不需要更新。\n"
3216
3217 #, fuzzy, c-format
3218 #| msgid "invalid fingerprint"
3219 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3220 msgstr "指纹无效"
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3224 msgstr "无法存储指纹:%s\n"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #| msgid "No such user ID.\n"
3228 msgid "No matching user IDs."
3229 msgstr "没有这个用户标识。\n"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3233 msgid "Nothing to sign.\n"
3234 msgstr "没有东西可以让密钥 %s 签名\n"
3235
3236 msgid "Digest: "
3237 msgstr "散列:"
3238
3239 msgid "Features: "
3240 msgstr "特点:"
3241
3242 msgid "Keyserver no-modify"
3243 msgstr "公钥服务器不可变造"
3244
3245 msgid "Preferred keyserver: "
3246 msgstr "首选公钥服务器:"
3247
3248 msgid "Notations: "
3249 msgstr "注记:"
3250
3251 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3252 msgstr "PGP 2.x 样式的用户标识没有首选项。\n"
3253
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3256 msgstr "此密钥已于 %s 被 %s 密钥 %s 所吊销\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3260 msgstr "这把密钥可被 %s 密钥 %s 吊销"
3261
3262 msgid "(sensitive)"
3263 msgstr " (敏感的)"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "created: %s"
3267 msgstr "创建于:%s"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "revoked: %s"
3271 msgstr "已吊销:%s"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "expired: %s"
3275 msgstr "已过期:%s"
3276
3277 #, c-format
3278 msgid "expires: %s"
3279 msgstr "有效至:%s"
3280
3281 #, c-format
3282 msgid "usage: %s"
3283 msgstr "可用于:%s"
3284
3285 msgid "card-no: "
3286 msgstr "卡号:"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "trust: %s"
3290 msgstr "信任度:%s"
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "validity: %s"
3294 msgstr "有效性:%s"
3295
3296 msgid "This key has been disabled"
3297 msgstr "这把密钥已经被禁用"
3298
3299 msgid ""
3300 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3301 "unless you restart the program.\n"
3302 msgstr "请注意,在您重启程序之前,显示的密钥有效性未必正确,\n"
3303
3304 msgid "revoked"
3305 msgstr "已吊销"
3306
3307 msgid "expired"
3308 msgstr "已过期"
3309
3310 msgid ""
3311 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3312 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3313 msgstr ""
3314 "警告:没有首选用户标识。此指令可能假定一个不同的用户标识为首选用户标识。\n"
3315
3316 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, fuzzy
3320 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3321 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3322 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3323
3324 msgid ""
3325 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3326 "versions\n"
3327 "         of PGP to reject this key.\n"
3328 msgstr ""
3329 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3330 "      增加照片标识可能会导致某些版本的 PGP 不能识别这把密钥。\n"
3331
3332 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3333 msgstr "您确定仍然想要增加吗?(y/N)"
3334
3335 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3336 msgstr "您不可以把照片标识增加到 PGP2 样式的密钥里。\n"
3337
3338 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3339 msgstr "删除这个完好的签名吗?(y/N/q)"
3340
3341 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3342 msgstr "删除这个无效的签名吗?(y/N/q)"
3343
3344 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3345 msgstr "删除这个未知的签名吗?(y/N/q)"
3346
3347 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3348 msgstr "真的要删除这个自身签名吗?(y/N)"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Deleted %d signature.\n"
3352 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3356 msgstr "已经删除了 %d 个签名。\n"
3357
3358 msgid "Nothing deleted.\n"
3359 msgstr "没有东西被删除。\n"
3360
3361 msgid "invalid"
3362 msgstr "无效"
3363
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3366 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3367
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3370 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3371
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3374 msgstr "密钥 %s:“%s”%d 个签名被清除\n"
3375
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3378 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3382 msgstr "用户标识“%s”:无用部分已清除\n"
3383
3384 msgid ""
3385 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3386 "cause\n"
3387 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3388 msgstr ""
3389 "警告:这是一把 PGP2 样式的密钥。\n"
3390 "      增加指定吊销者可能会导致某些版本的 PGP 无法识别这把密钥。\n"
3391
3392 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3393 msgstr "您不可以为 PGP 2.x 样式的密钥添加指定吊销者。\n"
3394
3395 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3396 msgstr "输入指定吊销者的用户标识:"
3397
3398 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3399 msgstr "无法将 PGP 2.x 样式的密钥设为指定吊销者\n"
3400
3401 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3402 #  designates itself as a revoker is the same as a
3403 #  regular key), but it's easy enough to check.
3404 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3405 msgstr "您不能将某把密钥设为它自己的指定吊销者\n"
3406
3407 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3408 #  designates itself as a revoker is the same as a
3409 #  regular key), but it's easy enough to check.
3410 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3411 msgstr "这把密钥已被指定为一个吊销者\n"
3412
3413 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3414 msgstr "警告:将某把密钥指派为指定吊销者的操作无法撤销!\n"
3415
3416 msgid ""
3417 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3418 msgstr "您确定要将这把密钥设为指定吊销者吗?(y/N):"
3419
3420 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3421 msgstr "请至多选择一个子钥。\n"
3422
3423 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3424 msgstr "将要变更子钥的使用期限。\n"
3425
3426 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3427 msgstr "将要变更主钥的使用期限。\n"
3428
3429 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3430 msgstr "您不能变更 v3 密钥的使用期限\n"
3431
3432 #, c-format
3433 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3434 msgstr "签名的子钥 %s 已经交叉验证\n"
3435
3436 #, c-format
3437 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3438 msgstr "子钥 %s 不签名,因此不需要交叉验证\n"
3439
3440 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3441 msgstr "请精确地选择一个用户标识。\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3445 msgstr "跳过用户标识“%s”的 v3 自身签名\n"
3446
3447 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3448 msgstr "输入您首选的公钥服务器的 URL:"
3449
3450 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3451 msgstr "您确定要替换它吗?(y/N)"
3452
3453 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3454 msgstr "您确定要删除它吗?(y/N)"
3455
3456 msgid "Enter the notation: "
3457 msgstr "输入注记:"
3458
3459 msgid "Proceed? (y/N) "
3460 msgstr "继续?(y/N)"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "No user ID with index %d\n"
3464 msgstr "没有索引为 %d 的用户标识\n"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "No user ID with hash %s\n"
3468 msgstr "没有散列值为 %s 的用户标识\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "No subkey with index %d\n"
3472 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3476 msgstr "用户标识:“%s”\n"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3480 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s%s%s 签名\n"
3481
3482 msgid " (non-exportable)"
3483 msgstr " (不可导出)"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "This signature expired on %s.\n"
3487 msgstr "这份签名已在 %s 过期。\n"
3488
3489 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3490 msgstr "您确定您仍然想要吊销它吗?(y/N)"
3491
3492 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3493 msgstr "要为这份签名生成一份吊销证书吗?(y/N)"
3494
3495 msgid "Not signed by you.\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #, c-format
3499 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3500 msgstr "您已经为这些密钥 %s 上的这些用户标识添加签名:\n"
3501
3502 msgid " (non-revocable)"
3503 msgstr " (不可吊销)"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3507 msgstr "由您的密钥 %s 于 %s 吊销\n"
3508
3509 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3510 msgstr "您正在吊销这些签名:\n"
3511
3512 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3513 msgstr "真的要生成吊销证书吗?(y/N)"
3514
3515 msgid "no secret key\n"
3516 msgstr "没有私钥\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3520 msgstr "用户标识“%s”已经被吊销。\n"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3524 msgstr "警告:有一份用户标识签名的日期标记为 %d 秒后的未来\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3528 msgstr "密钥 %s 已被吊销。\n"
3529
3530 #, c-format
3531 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3532 msgstr "子钥 %s 已被吊销。\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3536 msgstr "正在显示 %s 照片标识(大小为 %ld,属于密钥 %s,用户标识 %d)\n"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3540 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3541 msgstr "首选项‘%s’重复\n"
3542
3543 msgid "too many cipher preferences\n"
3544 msgstr "太多对称加密算法首选项\n"
3545
3546 msgid "too many digest preferences\n"
3547 msgstr "太多散列算法首选项\n"
3548
3549 msgid "too many compression preferences\n"
3550 msgstr "太多首选压缩算法\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3554 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3555 msgstr "首选项字符串里有无效项‘%s’\n"
3556
3557 msgid "writing direct signature\n"
3558 msgstr "正在写入直接签名\n"
3559
3560 msgid "writing self signature\n"
3561 msgstr "正在写入自身签名\n"
3562
3563 msgid "writing key binding signature\n"
3564 msgstr "正在写入密钥绑定签名\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3568 msgstr "密钥尺寸无效:改用 %u 位\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3572 msgstr "密钥尺寸舍入到 %u 位\n"
3573
3574 msgid ""
3575 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Sign"
3579 msgstr "签名"
3580
3581 msgid "Certify"
3582 msgstr "验证"
3583
3584 msgid "Encrypt"
3585 msgstr "加密"
3586
3587 msgid "Authenticate"
3588 msgstr "认证"
3589
3590 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3591 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3592 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3593 #. functions:
3594 #.
3595 #. s = Toggle signing capability
3596 #. e = Toggle encryption capability
3597 #. a = Toggle authentication capability
3598 #. q = Finish
3599 #.
3600 msgid "SsEeAaQq"
3601 msgstr "SsEeAaQq"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "Possible actions for a %s key: "
3605 msgstr "%s 密钥可能的操作:"
3606
3607 msgid "Current allowed actions: "
3608 msgstr "目前允许的操作:"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3612 msgstr "   (%c) 选择是否用于签名\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3616 msgstr "   (%c) 选择是否用于加密\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3620 msgstr "   (%c) 选择是否用于认证\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "   (%c) Finished\n"
3624 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3625
3626 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3627 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3631 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3635 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3639 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3643 msgstr "   (%d) RSA (仅用于签名)\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3647 msgstr "   (%d) ElGamal (仅用于加密)\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3651 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3655 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3659 msgstr "   (%d) RSA (自定义用途)\n"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3663 msgstr "   (%d) DSA 和 ElGamal (默认)\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3667 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3668 msgstr "   (%d) DSA (仅用于签名)\n"
3669
3670 #, fuzzy, c-format
3671 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3672 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3673 msgstr "   (%d) DSA (自定义用途)\n"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3677 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3678 msgstr "   (%d) RSA (仅用于加密)\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "  (%d) Existing key\n"
3682 msgstr "  (2) 加密密钥\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Enter the keygrip: "
3686 msgstr "输入注记:"
3687
3688 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 msgid "No key with this keygrip\n"
3693 msgstr "没有索引为 %d 的子钥\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3697 msgstr "%s 密钥长度应在 %u 位与 %u 位之间。\n"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3701 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3705 msgstr "您想要用多大的密钥尺寸?(%u)"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3709 msgstr "您所要求的密钥尺寸是 %u 位\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3713 msgid "rounded to %u bits\n"
3714 msgstr "舍入到 %u 位\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3718 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3719 msgstr "请选择您要使用的密钥种类:\n"
3720
3721 msgid ""
3722 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3723 "         0 = key does not expire\n"
3724 "      <n>  = key expires in n days\n"
3725 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3726 "      <n>m = key expires in n months\n"
3727 "      <n>y = key expires in n years\n"
3728 msgstr ""
3729 "请设定这把密钥的有效期限。\n"
3730 "         0 = 密钥永不过期\n"
3731 "      <n>  = 密钥在 n 天后过期\n"
3732 "      <n>w = 密钥在 n 周后过期\n"
3733 "      <n>m = 密钥在 n 月后过期\n"
3734 "      <n>y = 密钥在 n 年后过期\n"
3735
3736 msgid ""
3737 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3738 "         0 = signature does not expire\n"
3739 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3740 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3741 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3742 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3743 msgstr ""
3744 "请设定这份签名的有效期限。\n"
3745 "         0 = 签名永不过期\n"
3746 "      <n>  = 签名在 n 天后过期\n"
3747 "      <n>w = 签名在 n 周后过期\n"
3748 "      <n>m = 签名在 n 月后过期\n"
3749 "      <n>y = 签名在 n 年后过期\n"
3750
3751 msgid "Key is valid for? (0) "
3752 msgstr "密钥的有效期限是?(0) "
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3756 msgstr "签名的有效期限是多久?(%s) "
3757
3758 msgid "invalid value\n"
3759 msgstr "无效的数值\n"
3760
3761 msgid "Key does not expire at all\n"
3762 msgstr "密钥永远不会过期\n"
3763
3764 msgid "Signature does not expire at all\n"
3765 msgstr "签名永远不会过期\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "Key expires at %s\n"
3769 msgstr "密钥于 %s 过期\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Signature expires at %s\n"
3773 msgstr "签名于 %s 过期\n"
3774
3775 msgid ""
3776 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3777 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3778 msgstr ""
3779 "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n"
3780 "不过,它可以正确处理 2106 年之前的年份。\n"
3781
3782 msgid "Is this correct? (y/N) "
3783 msgstr "以上正确吗?(y/n)"
3784
3785 msgid ""
3786 "\n"
3787 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3788 "\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3792 #. but you should keep your existing translation.  In case
3793 #. the new string is not translated this old string will
3794 #. be used.
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3798 "ID\n"
3799 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3800 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "您需要一个用户标识来辨识您的密钥;本软件会用真实姓名、注释和电子邮件地址组"
3805 "合\n"
3806 "成用户标识,如下所示:\n"
3807 "    “Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>”\n"
3808 "\n"
3809
3810 msgid "Real name: "
3811 msgstr "真实姓名:"
3812
3813 msgid "Invalid character in name\n"
3814 msgstr "姓名含有无效的字符\n"
3815
3816 msgid "Name may not start with a digit\n"
3817 msgstr "姓名不可以用数字开头\n"
3818
3819 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3820 msgstr "姓名至少要有五个字符长\n"
3821
3822 msgid "Email address: "
3823 msgstr "电子邮件地址:"
3824
3825 msgid "Not a valid email address\n"
3826 msgstr "电子邮件地址无效\n"
3827
3828 msgid "Comment: "
3829 msgstr "注释:"
3830
3831 msgid "Invalid character in comment\n"
3832 msgstr "注释含有无效的字符\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3836 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3837 msgstr "您正在使用‘%s’字符集。\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "You selected this USER-ID:\n"
3842 "    \"%s\"\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "您选定了这个用户标识:\n"
3846 "    “%s”\n"
3847 "\n"
3848
3849 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3850 msgstr "请不要把电子邮件地址放进您的真实姓名或注释里\n"
3851
3852 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3856 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3857 #. string which should be translated accordingly and the
3858 #. letter changed to match the one in the answer string.
3859 #.
3860 #. n = Change name
3861 #. c = Change comment
3862 #. e = Change email
3863 #. o = Okay (ready, continue)
3864 #. q = Quit
3865 #.
3866 msgid "NnCcEeOoQq"
3867 msgstr "NnCcEeOoQq"
3868
3869 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3870 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3871
3872 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3873 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3877 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3878 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或退出(Q)?"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3882 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3883 msgstr "更改姓名(N)、注释(C)、电子邮件地址(E)或确定(O)/退出(Q)?"
3884
3885 msgid "Please correct the error first\n"
3886 msgstr "请先改正错误\n"
3887
3888 msgid ""
3889 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892 "您需要一个密码来保护您的私钥。\n"
3893 "\n"
3894
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3898 "encryption key."
3899 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
3900
3901 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3902 msgstr "密码再次输入时与首次输入不符;请再试一次"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "%s.\n"
3906 msgstr "%s.\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3910 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3911 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3914 "您不想要有密码――这个想法实在是遭透了!\n"
3915 "不过,我仍然会照您想的去做。您任何时候都可以变更您的密码,仅需要\n"
3916 "再次执行这个程序,并且使用“--edit-key”选项即可。\n"
3917 "\n"
3918
3919 msgid ""
3920 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3921 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3922 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3923 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3924 msgstr ""
3925 "我们需要生成大量的随机字节。这个时候您可以多做些琐事(像是敲打键盘、移动\n"
3926 "鼠标、读写硬盘之类的),这会让随机数字发生器有更好的机会获得足够的熵数。\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Key generation failed: %s\n"
3930 msgstr "生成密钥失败:%s\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "About to create a key for:\n"
3935 "    \"%s\"\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "Continue? (Y/n) "
3940 msgstr ""
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 #| msgid "key already exists\n"
3944 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3945 msgstr "密钥已存在\n"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
3949 msgid "Create anyway? (y/N) "
3950 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #| msgid "generating new key\n"
3954 msgid "creating anyway\n"
3955 msgstr "生成新密钥\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Key generation canceled.\n"
3962 msgstr "密钥生成已取消。\n"
3963
3964 #, fuzzy, c-format
3965 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
3966 msgid "writing public key to '%s'\n"
3967 msgstr "正在将公钥写至`%s'\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3971 msgstr "找不到可写的公钥钥匙环:%s\n"
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3975 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3976 msgstr "写入公钥钥匙环‘%s’时发生错误: %s\n"
3977
3978 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3979 msgstr "公钥和私钥已经生成并经签名。\n"
3980
3981 msgid ""
3982 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3983 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3984 msgstr ""
3985 "请注意这把密钥还不能用来加密,您必须先用“--edit-key”指令\n"
3986 "生成用于加密的子钥。\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3991 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3996 msgstr "密钥是在 %lu 秒后的未来生成的(可能是因为时空扭曲或时钟的问题)\n"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4000 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4001 msgstr "注意:为 v3 密钥生成子钥会失去 OpenPGP 兼容性\n"
4002
4003 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4004 msgstr "主钥的私钥部分无法取用。\n"
4005
4006 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4007 msgstr "主钥的私钥部分存储在卡上。\n"
4008
4009 msgid "Really create? (y/N) "
4010 msgstr "真的要建立吗?(y/N)"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4014 msgstr "向卡上存储密钥时失败:%s\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4018 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4019 msgstr "不能创建备份文件‘%s’:%s\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4023 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4024 msgstr "注意:卡密钥的备份已保存到‘%s’\n"
4025
4026 msgid "never     "
4027 msgstr "永不过期"
4028
4029 msgid "Critical signature policy: "
4030 msgstr "关键签名策略:"
4031
4032 msgid "Signature policy: "
4033 msgstr "签名策略:"
4034
4035 msgid "Critical preferred keyserver: "
4036 msgstr "关键首选公钥服务器:"
4037
4038 msgid "Critical signature notation: "
4039 msgstr "关键签名注记:"
4040
4041 msgid "Signature notation: "
4042 msgstr "签名注记:"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "Keyring"
4049 msgstr "钥匙环"
4050
4051 msgid "Primary key fingerprint:"
4052 msgstr "主钥指纹:"
4053
4054 msgid "     Subkey fingerprint:"
4055 msgstr "子钥指纹:"
4056
4057 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4058 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4059 msgid " Primary key fingerprint:"
4060 msgstr " 主钥指纹:"
4061
4062 msgid "      Subkey fingerprint:"
4063 msgstr " 子钥指纹:"
4064
4065 #  use tty
4066 msgid "      Key fingerprint ="
4067 msgstr "密钥指纹 ="
4068
4069 msgid "      Card serial no. ="
4070 msgstr "卡序列号 ="
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4074 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4075 msgstr "将‘%s’重命名为‘%s’时失败:%s\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4079 msgid "caching keyring '%s'\n"
4080 msgstr "缓存钥匙环‘%s’\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4084 msgstr "目前已缓存 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4088 msgstr "缓存了 %lu 把密钥(%lu 份签名)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: keyring created\n"
4092 msgstr "%s:钥匙环已建立\n"
4093
4094 msgid "include revoked keys in search results"
4095 msgstr "在搜索结果中包含已吊销的密钥"
4096
4097 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4098 msgstr "按钥匙号搜索时包含子钥"
4099
4100 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4101 msgstr "向公钥服务器辅助程序传递数据时使用临时文件"
4102
4103 msgid "do not delete temporary files after using them"
4104 msgstr "不删除使用过的临时文件"
4105
4106 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4107 msgstr "验证签名时自动下载密钥"
4108
4109 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4110 msgstr "使用密钥中指定的首选公钥服务器 URL"
4111
4112 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4113 msgstr "获取密钥时使用密钥上的 PKA 记录"
4114
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4117 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4118 msgstr "警告:公钥服务器选项‘%s’在此平台上没有被使用\n"
4119
4120 msgid "disabled"
4121 msgstr "已禁用"
4122
4123 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4124 msgstr "输入数字以选择,输入 N 翻页,输入 Q 退出 >"
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4128 msgstr "无效的公钥服务器协议(us %d!=handler %d)\n"
4129
4130 #, c-format
4131 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4132 msgstr "“%s”不是一个用户标识:跳过\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4136 msgstr "警告:无法更新密钥 %s,通过 %s:%s\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4140 msgstr "1 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4144 msgstr "%d 个密钥正从 %s 得到更新\n"
4145
4146 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4147 msgstr "未给出公钥服务器(使用 --keyserver 选项)\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4151 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥“%s”\n"
4152
4153 msgid "key not found on keyserver\n"
4154 msgstr "在公钥服务器上找不到密钥\n"
4155
4156 #, c-format
4157 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4158 msgstr "下载密钥‘%s’,从 %s 服务器 %s\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "requesting key %s from %s\n"
4162 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4166 msgstr "“%s”已跳过:%s\n"
4167
4168 #, c-format
4169 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4170 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s 服务器 %s\n"
4171
4172 #, c-format
4173 msgid "sending key %s to %s\n"
4174 msgstr "将密钥‘%s’上传到 %s\n"
4175
4176 #, fuzzy, c-format
4177 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4178 msgid "requesting key from '%s'\n"
4179 msgstr "下载密钥 %s,从 %s\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4183 msgstr "警告:无法获取 URI %s:%s\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4187 msgstr "加密过的会话密钥尺寸(%d)诡异\n"
4188
4189 #, c-format
4190 msgid "%s encrypted session key\n"
4191 msgstr "%s 加密过的会话密钥\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4195 msgstr "密码由未知的散列算法 %d 生成\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "public key is %s\n"
4199 msgstr "公钥是 %s\n"
4200
4201 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4202 msgstr "公钥加密过的数据:完好的数据加密密钥\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4206 msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,钥匙号为 %s、生成于 %s\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "      \"%s\"\n"
4210 msgstr "      “%s”\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4214 msgstr "由 %s 密钥加密、钥匙号为 %s\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4218 msgstr "公钥解密失败:%s\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4222 msgstr "以 %lu 个密码加密\n"
4223
4224 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4225 msgstr "以 1 个密码加密\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4229 msgstr "假定 %s 为加密过的数据\n"
4230
4231 #, c-format
4232 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4233 msgstr "IDEA 算法不可用,试以 %s 代替\n"
4234
4235 msgid "decryption okay\n"
4236 msgstr "解密成功\n"
4237
4238 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4239 msgstr "警告:报文未受到完整的保护\n"
4240
4241 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4242 msgstr "警告:加密过的报文已经变造!\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "decryption failed: %s\n"
4250 msgstr "解密失败:%s\n"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4254 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4255 msgstr "注意:发件者要求您“只阅读不存盘”\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "original file name='%.*s'\n"
4259 msgstr "原始文件名 =‘%.*s’\n"
4260
4261 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4265 msgstr "独立的吊销证书――请用“gpg --import”来应用\n"
4266
4267 msgid "no signature found\n"
4268 msgstr "未找到签名\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "BAD signature from \"%s\""
4272 msgstr "已损坏的签名,来自于“%s”"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Expired signature from \"%s\""
4276 msgstr "过期的签名,来自于“%s”"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "Good signature from \"%s\""
4280 msgstr "完好的签名,来自于“%s”"
4281
4282 msgid "signature verification suppressed\n"
4283 msgstr "签名验证已被抑制\n"
4284
4285 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4286 msgstr "无法处理这些有歧义的签名\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "Signature made %s\n"
4290 msgstr "签名建立于 %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "               using %s key %s\n"
4294 msgstr "              使用 %s 密钥 %s\n"
4295
4296 #, c-format
4297 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4298 msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,钥匙号 %s\n"
4299
4300 msgid "Key available at: "
4301 msgstr "可用的密钥在:"
4302
4303 msgid "[uncertain]"
4304 msgstr "[不确定]"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "                aka \"%s\""
4308 msgstr "              亦即“%s”"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "Signature expired %s\n"
4312 msgstr "这份签名已于 %s 过期。\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Signature expires %s\n"
4316 msgstr "这份签名在 %s 过期。\n"
4317
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4320 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4321 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4322
4323 msgid "binary"
4324 msgstr "二进制"
4325
4326 msgid "textmode"
4327 msgstr "文本模式"
4328
4329 msgid "unknown"
4330 msgstr "未知"
4331
4332 #, fuzzy
4333 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4334 msgid ", key algorithm "
4335 msgstr "未知的公钥算法"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "Can't check signature: %s\n"
4343 msgstr "无法检查签名:%s\n"
4344
4345 msgid "not a detached signature\n"
4346 msgstr "不是一份分离的签名\n"
4347
4348 msgid ""
4349 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4350 msgstr "警告:检测到多重签名。只检查第一个签名。\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4354 msgstr "等级 0x%02x 的独立签名\n"
4355
4356 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4357 msgstr "旧式(PGP 2.x)签名\n"
4358
4359 #, fuzzy, c-format
4360 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4361 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4362 msgstr "‘%s’的 fstat 在 %s 中出错:%s\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4366 msgstr "fstat(%d) 在 %s 中出错:%s\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4370 msgstr "警告: 使用试验性质的公钥算法 %s\n"
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4374 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4378 msgstr "警告:使用试验性质的对称加密算法 %s\n"
4379
4380 #, c-format
4381 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4382 msgstr "警告:使用试验性质的散列算法 %s\n"
4383
4384 #, c-format
4385 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4386 msgstr "警告:不建议使用散列算法 %s\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4390 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4391 msgstr "%s 签名,散列算法 %s\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4395 msgstr "%s:%d:不建议使用该选项“%s”\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4399 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4403 msgstr "请以“%s%s”代替\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4407 msgstr "警告:“%s”命令已不建议使用——不要使用它\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4415 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4419 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4420
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid ""
4423 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4424 msgstr "警告:“%s”选项已不建议使用\n"
4425
4426 msgid "Uncompressed"
4427 msgstr "不压缩"
4428
4429 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4430 msgid "uncompressed|none"
4431 msgstr "未压缩|无"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4435 msgstr "%s 也许不能使用这个报文\n"
4436
4437 #, fuzzy, c-format
4438 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4439 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4440 msgstr "有歧义的选项‘%s’\n"
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4444 msgid "unknown option '%s'\n"
4445 msgstr "未知的选项 '%s'\n"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4449 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4450 msgstr "DSA 需要散列值长度为 8 位的倍数\n"
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 #| msgid "File `%s' exists. "
4454 msgid "File '%s' exists. "
4455 msgstr "文件‘%s’已存在。 "
4456
4457 msgid "Overwrite? (y/N) "
4458 msgstr "是否覆盖?(y/N)"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "%s: unknown suffix\n"
4462 msgstr "%s:未知的后缀名\n"
4463
4464 msgid "Enter new filename"
4465 msgstr "请输入新的文件名"
4466
4467 msgid "writing to stdout\n"
4468 msgstr "正在写入到标准输出\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4472 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4473 msgstr "假定被签名的数据是‘%s’\n"
4474
4475 #, fuzzy, c-format
4476 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4477 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4478 msgstr "新的配置文件‘%s’已建立\n"
4479
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4482 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4483 msgstr "警告:在‘%s’里的选项于此次运行期间未被使用\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4487 msgstr "无法操作公钥算法 %d\n"
4488
4489 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4490 msgstr "警告:潜在不安全的对称加密会话密钥\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4494 msgstr "%d 类别的子包设定了关键位\n"
4495
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "problem with the agent: %s\n"
4498 msgstr "代理程序有问题――正在停用代理程序\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid " (main key ID %s)"
4502 msgstr " (主钥匙号 %s)"
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid ""
4506 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4507 "certificate:\n"
4508 "\"%.*s\"\n"
4509 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4510 "created %s%s.\n"
4511 msgstr ""
4512 "您需要这个用户的密码来解开私钥:\n"
4513 "“%.*s”\n"
4514 "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s%s\n"
4515
4516 msgid "Enter passphrase\n"
4517 msgstr "请输入密码\n"
4518
4519 msgid "cancelled by user\n"
4520 msgstr "用户取消\n"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4525 "user: \"%s\"\n"
4526 msgstr "您需要输入密码,才能解开这个用户的私钥:“%s”\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4530 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4534 msgstr "         (主钥 %s 的子钥)"
4535
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4538 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4539
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4542 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4543
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4546 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4547
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4550 msgstr "请输入密码:这是一个秘密的句子 \n"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4554 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4555 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4556
4557 #, fuzzy
4558 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4559 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4560 msgstr "您真的想要删除选定的密钥吗?(y/N)"
4561
4562 #, fuzzy, c-format
4563 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4564 msgid ""
4565 "%s\n"
4566 "\"%.*s\"\n"
4567 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4568 "created %s%s.\n"
4569 "%s"
4570 msgstr "%u 位的 %s 密钥,钥匙号 %s,建立于 %s"
4571
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4575 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4576 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4577 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "请挑选一张图片作为您的照片标识 。这张图片一定要是JPEG文件。请记住这张图\n"
4581 "片会被存放在您的公钥里。如果您挑了非常大的图片的话,您的密钥也会变得非\n"
4582 "常大!请尽量把图片尺寸控制在240x288左右,这是个理想的尺寸。\n"
4583
4584 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4585 msgstr "输入要当作相片标识的JPEG文件名: "
4586
4587 #, fuzzy, c-format
4588 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4589 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4590 msgstr "无法打开 JPEG 文件‘%s’:%s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4594 msgstr "这个 JPEG 文件太大了(%d 字节)!\n"
4595
4596 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4597 msgstr "您确定要用它吗?(y/N)"
4598
4599 #, fuzzy, c-format
4600 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4601 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4602 msgstr "“%s”不是一个 JPEG 文件\n"
4603
4604 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4605 msgstr "这张照片正确吗?(y/N/q)"
4606
4607 msgid "unable to display photo ID!\n"
4608 msgstr "无法显示照片标识!\n"
4609
4610 msgid "No reason specified"
4611 msgstr "未指定原因"
4612
4613 msgid "Key is superseded"
4614 msgstr "密钥被替换"
4615
4616 msgid "Key has been compromised"
4617 msgstr "密钥已泄漏"
4618
4619 msgid "Key is no longer used"
4620 msgstr "密钥不再使用"
4621
4622 msgid "User ID is no longer valid"
4623 msgstr "用户标识不再有效"
4624
4625 msgid "reason for revocation: "
4626 msgstr "吊销原因:"
4627
4628 msgid "revocation comment: "
4629 msgstr "吊销注释:"
4630
4631 #  a string with valid answers
4632 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4633 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4634 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4635 #. match the one in the answer string.
4636 #.
4637 #. i = please show me more information
4638 #. m = back to the main menu
4639 #. s = skip this key
4640 #. q = quit
4641 #.
4642 msgid "iImMqQsS"
4643 msgstr "iImMqQsS"
4644
4645 msgid "No trust value assigned to:\n"
4646 msgstr "下列项目没有指定信任度:\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "  aka \"%s\"\n"
4650 msgstr "  亦即“%s”\n"
4651
4652 msgid ""
4653 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4654 msgstr "您是否相信这把密钥属于它所声称的持有者?\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4658 msgstr "  %d = 我不知道或我不作答\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4662 msgstr "  %d = 我不相信\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4666 msgstr "  %d = 我绝对相信\n"
4667
4668 msgid "  m = back to the main menu\n"
4669 msgstr "  m = 回到主菜单\n"
4670
4671 msgid "  s = skip this key\n"
4672 msgstr "  s = 跳过这把密钥\n"
4673
4674 msgid "  q = quit\n"
4675 msgstr "  q = 退出\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4680 "\n"
4681 msgstr ""
4682 "这把密钥的最小信任等级为:%s\n"
4683 "\n"
4684
4685 msgid "Your decision? "
4686 msgstr "您的决定是什么?"
4687
4688 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4689 msgstr "您真的要把这把密钥设成绝对信任?(y/N)"
4690
4691 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4692 msgstr "被绝对信任的密钥的证书:\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4696 msgstr "%s:没有证据表明这把密钥真的属于它所声称的持有者\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4700 msgstr "%s:只有有限的证据表明这把密钥属于它所声称的持有者\n"
4701
4702 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4703 msgstr "这把密钥有可能属于它所声称的持有者\n"
4704
4705 msgid "This key belongs to us\n"
4706 msgstr "这把密钥是属于我们的\n"
4707
4708 msgid ""
4709 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4710 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4711 "you may answer the next question with yes.\n"
4712 msgstr ""
4713 "这把密钥并不一定属于用户标识声称的那个人。如果您真的知道自\n"
4714 "己在做什么,您可以在下一个问题回答 yes。\n"
4715
4716 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4717 msgstr "无论如何还是使用这把密钥吗?(y/N)"
4718
4719 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4720 msgstr "警告:正在使用不被信任的密钥!\n"
4721
4722 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4723 msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销密钥不存在)\n"
4724
4725 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4726 msgstr "警告:这把密钥已经被它的指定吊销者吊销了!\n"
4727
4728 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4729 msgstr "警告:这把密钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4730
4731 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4732 msgstr "      这表明这个签名有可能是伪造的。\n"
4733
4734 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4735 msgstr "警告:这把子钥已经被它的持有者吊销了!\n"
4736
4737 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4738 msgstr "注意:这把密钥已经被禁用了。\n"
4739
4740 #, fuzzy, c-format
4741 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4742 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4743 msgstr "注意:验证过的签名者的地址是‘%s’\n"
4744
4745 #, fuzzy, c-format
4746 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4747 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4748 msgstr "注意:签名者的地址‘%s’不匹配任何 DNS 记录\n"
4749
4750 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4751 msgstr "PKA 信息有效,信任级别调整到“完全”\n"
4752
4753 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4754 msgstr "PKA 信息无效,信任级别调整到“从不”\n"
4755
4756 msgid "Note: This key has expired!\n"
4757 msgstr "注意:这把密钥已经过期了!\n"
4758
4759 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4760 msgstr "警告:这把密钥未经受信任的签名认证!\n"
4761
4762 msgid ""
4763 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4764 msgstr "      没有证据表明这个签名属于它所声称的持有者。\n"
4765
4766 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4767 msgstr "警告:我们不信任这把密钥!\n"
4768
4769 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4770 msgstr "      这个签名很有可能是伪造的。\n"
4771
4772 msgid ""
4773 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4774 msgstr "警告:这把密钥未经有足够信任度的签名所认证。\n"
4775
4776 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4777 msgstr "      这份签名并不一定属于它所声称的持有者\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "%s: skipped: %s\n"
4781 msgstr "%s:已跳过:%s\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4785 msgstr "%s:已跳过:公钥已被禁用\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4789 msgstr "%s: 已跳过:公钥已存在\n"
4790
4791 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4792 msgstr "您没有指定用户标识。(您可以在命令行中用“-r”指定)\n"
4793
4794 msgid "Current recipients:\n"
4795 msgstr "当前收件人:\n"
4796
4797 msgid ""