Merge branch 'master' into key-storage-work
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.10rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 02:47+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.10rc1/\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
28 #. for the quality bar.
29 msgid "Quality:"
30 msgstr "品質: %s"
31
32 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
33 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
34 #. string to describe what this is about.  The length of the
35 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
36 #. translate this entry, a default english text (see source)
37 #. will be used.
38 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
39 msgstr ""
40 "輸入在上面的文字的品質.\n"
41 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
42
43 msgid ""
44 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
45 "session"
46 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
47
48 msgid ""
49 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
50 "this session"
51 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
52
53 #, c-format
54 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
55 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
56
57 msgid "PIN too long"
58 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
59
60 msgid "Passphrase too long"
61 msgstr "密語太長"
62
63 msgid "Invalid characters in PIN"
64 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
65
66 msgid "PIN too short"
67 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
68
69 msgid "Bad PIN"
70 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
71
72 msgid "Bad Passphrase"
73 msgstr "不良的密語"
74
75 msgid "Passphrase"
76 msgstr "密語"
77
78 #, c-format
79 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
80 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
81
82 #, c-format
83 msgid "can't create '%s': %s\n"
84 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
85
86 #, c-format
87 msgid "can't open '%s': %s\n"
88 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
89
90 #, c-format
91 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
92 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
93
94 #, c-format
95 msgid "detected card with S/N: %s\n"
96 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
100 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid "no suitable card key found: %s\n"
104 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
108 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
109
110 #, c-format
111 msgid "error writing key: %s\n"
112 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
113
114 #, c-format
115 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
116 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A  %c"
117
118 msgid "Please re-enter this passphrase"
119 msgstr "請再次輸入密語"
120
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
124 "0Awithin gpg-agent's key storage"
125 msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A   %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處"
126
127 msgid "does not match - try again"
128 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
129
130 #, c-format
131 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
132 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Please insert the card with serial number"
136 msgstr ""
137 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
138 "   %.*s\n"
139
140 #, fuzzy
141 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
142 msgstr ""
143 "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:\n"
144 "   %.*s\n"
145
146 msgid "Admin PIN"
147 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
148
149 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
150 #. used to unblock a PIN.
151 msgid "PUK"
152 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
153
154 msgid "Reset Code"
155 msgstr "重設碼"
156
157 #, c-format
158 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
159 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
160
161 msgid "Repeat this Reset Code"
162 msgstr "請再次輸入重設碼"
163
164 msgid "Repeat this PUK"
165 msgstr "請再次輸入 PUK"
166
167 msgid "Repeat this PIN"
168 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
169
170 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
171 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
172
173 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
174 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
175
176 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
177 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
178
179 #, c-format
180 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
181 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
182
183 #, c-format
184 msgid "error creating temporary file: %s\n"
185 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
189 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
190
191 msgid "Enter new passphrase"
192 msgstr "請輸入新密語"
193
194 msgid "Take this one anyway"
195 msgstr "無論如何還是要用這個"
196
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
200 "at least %u character long."
201 msgid_plural ""
202 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
203 "at least %u characters long."
204 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
205
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
209 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
210 msgid_plural ""
211 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
212 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
213 msgstr[0] ""
214 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
215
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
219 "a known term or match%%0Acertain pattern."
220 msgstr ""
221 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
222 "合."
223
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
227 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
228
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
232 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
233 msgstr ""
234 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
235 "護."
236
237 msgid "Yes, protection is not needed"
238 msgstr "是, 不需要任何保護"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
242 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
243
244 msgid "Please enter the new passphrase"
245 msgstr "請輸入新的密語"
246
247 msgid ""
248 "@Options:\n"
249 " "
250 msgstr ""
251 "@選項:\n"
252 " "
253
254 msgid "run in server mode (foreground)"
255 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
256
257 msgid "run in daemon mode (background)"
258 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
259
260 msgid "verbose"
261 msgstr "囉唆模式"
262
263 msgid "be somewhat more quiet"
264 msgstr "盡量安靜些"
265
266 msgid "sh-style command output"
267 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
268
269 msgid "csh-style command output"
270 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
271
272 msgid "|FILE|read options from FILE"
273 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
274
275 msgid "do not detach from the console"
276 msgstr "不要從 console 分離"
277
278 msgid "do not grab keyboard and mouse"
279 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
280
281 msgid "use a log file for the server"
282 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
283
284 msgid "use a standard location for the socket"
285 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
286
287 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
288 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
289
290 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
291 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
292
293 msgid "do not use the SCdaemon"
294 msgstr "不要使用 SCdaemon"
295
296 msgid "ignore requests to change the TTY"
297 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
298
299 msgid "ignore requests to change the X display"
300 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
301
302 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
303 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
304
305 msgid "do not use the PIN cache when signing"
306 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
307
308 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
309 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
310
311 msgid "allow presetting passphrase"
312 msgstr "允許預先設定密語"
313
314 msgid "enable ssh-agent emulation"
315 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
316
317 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
318 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
319
320 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
321 #. reporting address.  This is so that we can change the
322 #. reporting address without breaking the translations.
323 #, fuzzy
324 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
325 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <"
326
327 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
328 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
329
330 msgid ""
331 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
332 "Secret key management for GnuPG\n"
333 msgstr ""
334 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
335 "GnuPG 私鑰管理\n"
336
337 #, c-format
338 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
339 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
340
341 #, c-format
342 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
343 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
344
345 #, c-format
346 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
347 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
348
349 #, c-format
350 msgid "option file '%s': %s\n"
351 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
352
353 #, c-format
354 msgid "reading options from '%s'\n"
355 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "error creating '%s': %s\n"
359 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
363 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
364
365 msgid "name of socket too long\n"
366 msgstr "socket 名稱太長\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "can't create socket: %s\n"
370 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "socket name '%s' is too long\n"
374 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
375
376 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
377 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
378
379 msgid "error getting nonce for the socket\n"
380 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
384 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "listen() failed: %s\n"
388 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "listening on socket '%s'\n"
392 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "directory '%s' created\n"
396 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
400 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
404 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
408 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
412 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
416 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
420 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
424 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
428 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s %s stopped\n"
432 msgstr "%s %s 已停止\n"
433
434 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
435 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
436
437 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
438 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
442 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
443
444 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
445 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
446
447 msgid ""
448 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
449 "Password cache maintenance\n"
450 msgstr ""
451 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
452 "密碼快取維護\n"
453
454 msgid ""
455 "@Commands:\n"
456 " "
457 msgstr ""
458 "@指令:\n"
459 " "
460
461 msgid ""
462 "@\n"
463 "Options:\n"
464 " "
465 msgstr ""
466 "@\n"
467 "選項:\n"
468 " "
469
470 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
471 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
472
473 msgid ""
474 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
475 "Secret key maintenance tool\n"
476 msgstr ""
477 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
478 "私鑰維護工具\n"
479
480 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
481 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
482
483 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
484 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
485
486 msgid ""
487 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
488 "system."
489 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
490
491 msgid ""
492 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
493 "needed to complete this operation."
494 msgstr ""
495 "請輸入完成這項操作所需的\n"
496 "密語或個人識別碼 (PIN)."
497
498 msgid "Passphrase:"
499 msgstr "密語:"
500
501 msgid "cancelled\n"
502 msgstr "已取消\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
506 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
507
508 #, c-format
509 msgid "error opening '%s': %s\n"
510 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
511
512 #, c-format
513 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
514 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
518 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
522 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
526 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
530 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
534 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
535
536 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
537 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
538
539 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
540 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
541 #. Pinentry to insert a line break.  The double
542 #. percent sign is actually needed because it is also
543 #. a printf format string.  If you need to insert a
544 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
545 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
546 #. certificate.
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
550 "certificates?"
551 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
552
553 msgid "Yes"
554 msgstr "Yes"
555
556 msgid "No"
557 msgstr "No"
558
559 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
560 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
561 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
562 #. needed because it is also a printf format string.  If you
563 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
564 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
565 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
566 #. as stored in the certificate.
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
570 "fingerprint:%%0A  %s"
571 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
572
573 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
574 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
575 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
576 msgid "Correct"
577 msgstr "正確"
578
579 msgid "Wrong"
580 msgstr "錯了"
581
582 #, c-format
583 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
584 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
585
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
589 "it now."
590 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
591
592 msgid "Change passphrase"
593 msgstr "更改密語"
594
595 msgid "I'll change it later"
596 msgstr "我稍後再變更"
597
598 #, c-format
599 msgid "error creating a pipe: %s\n"
600 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
601
602 #, c-format
603 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
604 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
605
606 #, c-format
607 msgid "error forking process: %s\n"
608 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
609
610 #, c-format
611 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
612 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
613
614 #, c-format
615 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
616 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
620 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
624 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "error running '%s': terminated\n"
628 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
629
630 #, c-format
631 msgid "error creating socket: %s\n"
632 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
633
634 msgid "host not found"
635 msgstr "找不到主機"
636
637 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
638 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
642 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
643
644 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
645 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
646
647 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
648 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
649
650 msgid "canceled by user\n"
651 msgstr "由使用者取消\n"
652
653 msgid "problem with the agent\n"
654 msgstr "代理程式的問題\n"
655
656 #, c-format
657 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
658 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
659
660 #, c-format
661 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
662 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
663
664 #, c-format
665 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
666 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
667
668 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
669 msgid "yes"
670 msgstr "yes"
671
672 msgid "yY"
673 msgstr "yY"
674
675 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
676 msgid "no"
677 msgstr "no"
678
679 msgid "nN"
680 msgstr "nN"
681
682 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
683 msgid "quit"
684 msgstr "quit"
685
686 msgid "qQ"
687 msgstr "qQ"
688
689 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
690 msgid "okay|okay"
691 msgstr "okay|okay"
692
693 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
694 msgid "cancel|cancel"
695 msgstr "cancel|cancel"
696
697 msgid "oO"
698 msgstr "oO"
699
700 msgid "cC"
701 msgstr "cC"
702
703 #, c-format
704 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
705 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
706
707 #, c-format
708 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
709 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
710
711 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
712 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
713
714 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
715 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
716
717 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
718 #. verbatim.  It will not be printed.
719 msgid "|audit-log-result|Good"
720 msgstr "|audit-log-result|良好"
721
722 msgid "|audit-log-result|Bad"
723 msgstr "|audit-log-result|不良"
724
725 msgid "|audit-log-result|Not supported"
726 msgstr "|audit-log-result|不支援"
727
728 msgid "|audit-log-result|No certificate"
729 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
733 msgstr "|audit-log-result|不良"
734
735 msgid "|audit-log-result|Error"
736 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
737
738 msgid "Certificate chain available"
739 msgstr "有可用的憑證鏈"
740
741 msgid "root certificate missing"
742 msgstr "根憑證遺失"
743
744 msgid "Data encryption succeeded"
745 msgstr "資料已加密成功"
746
747 msgid "Data available"
748 msgstr "有可用的資料"
749
750 msgid "Session key created"
751 msgstr "階段金鑰已建立"
752
753 #, c-format
754 msgid "algorithm: %s"
755 msgstr "演算法: %s"
756
757 #, c-format
758 msgid "unsupported algorithm: %s"
759 msgstr "未支援的演算法: %s"
760
761 msgid "seems to be not encrypted"
762 msgstr "看起來未加密"
763
764 msgid "Number of recipients"
765 msgstr "收件者數量"
766
767 #, c-format
768 msgid "Recipient %d"
769 msgstr "收件者 %d"
770
771 msgid "Data signing succeeded"
772 msgstr "資料已簽署成功"
773
774 msgid "Data decryption succeeded"
775 msgstr "資料已解密成功"
776
777 msgid "Data verification succeeded"
778 msgstr "資料驗證成功"
779
780 msgid "Signature available"
781 msgstr "有可用的簽章"
782
783 msgid "Parsing signature succeeded"
784 msgstr "剖析簽章成功"
785
786 #, c-format
787 msgid "Bad hash algorithm: %s"
788 msgstr "不良的雜湊演算法: %s"
789
790 #, c-format
791 msgid "Signature %d"
792 msgstr "簽章 %d"
793
794 msgid "Certificate chain valid"
795 msgstr "憑證鏈有效"
796
797 msgid "Root certificate trustworthy"
798 msgstr "根憑證可信賴"
799
800 msgid "no CRL found for certificate"
801 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
802
803 msgid "the available CRL is too old"
804 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
805
806 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
807 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
808
809 msgid "Included certificates"
810 msgstr "包含在內的憑證"
811
812 msgid "No audit log entries."
813 msgstr "沒有稽核日誌項目."
814
815 msgid "Unknown operation"
816 msgstr "未知的操作"
817
818 msgid "Gpg-Agent usable"
819 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
820
821 msgid "Dirmngr usable"
822 msgstr "Dirmngr 可以使用"
823
824 #, c-format
825 msgid "No help available for '%s'."
826 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
827
828 msgid "ignoring garbage line"
829 msgstr "忽略垃圾列"
830
831 msgid "[none]"
832 msgstr "[ 無 ]"
833
834 #, c-format
835 msgid "armor: %s\n"
836 msgstr "封裝: %s\n"
837
838 msgid "invalid armor header: "
839 msgstr "無效的封裝檔頭: "
840
841 msgid "armor header: "
842 msgstr "封裝檔頭: "
843
844 msgid "invalid clearsig header\n"
845 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
846
847 msgid "unknown armor header: "
848 msgstr "未知的封裝檔頭: "
849
850 msgid "nested clear text signatures\n"
851 msgstr "多層明文簽章\n"
852
853 msgid "unexpected armor: "
854 msgstr "未預期的封裝: "
855
856 msgid "invalid dash escaped line: "
857 msgstr "無效的破折號逸出列: "
858
859 #, c-format
860 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
861 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
862
863 msgid "premature eof (no CRC)\n"
864 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
865
866 msgid "premature eof (in CRC)\n"
867 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
868
869 msgid "malformed CRC\n"
870 msgstr "CRC 被變造過\n"
871
872 #, c-format
873 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
874 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
875
876 msgid "premature eof (in trailer)\n"
877 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
878
879 msgid "error in trailer line\n"
880 msgstr "結尾列有問題\n"
881
882 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
883 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
887 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
888
889 msgid ""
890 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
891 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
892
893 msgid ""
894 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
895 "an '='\n"
896 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
897
898 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
899 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
900
901 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
902 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
903
904 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
905 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
906
907 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
908 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
909
910 msgid "not human readable"
911 msgstr "不是人類能讀得懂的"
912
913 #, c-format
914 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
915 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
919 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
920
921 msgid "can't do this in batch mode\n"
922 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
923
924 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
925 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
926
927 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
928 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
929
930 msgid "Your selection? "
931 msgstr "你要選哪一個? "
932
933 msgid "[not set]"
934 msgstr "[未設定]"
935
936 msgid "male"
937 msgstr "男性"
938
939 msgid "female"
940 msgstr "女性"
941
942 msgid "unspecified"
943 msgstr "未特定"
944
945 msgid "not forced"
946 msgstr "不強迫使用"
947
948 msgid "forced"
949 msgstr "強迫使用"
950
951 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
952 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
953
954 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
955 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
956
957 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
958 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
959
960 msgid "Cardholder's surname: "
961 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
962
963 msgid "Cardholder's given name: "
964 msgstr "卡片持有者的名字: "
965
966 #, c-format
967 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
968 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
969
970 msgid "URL to retrieve public key: "
971 msgstr "取回公鑰的 URL: "
972
973 #, c-format
974 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
975 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
979 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "error reading '%s': %s\n"
983 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "error writing '%s': %s\n"
987 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
988
989 msgid "Login data (account name): "
990 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
991
992 #, c-format
993 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
994 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
995
996 msgid "Private DO data: "
997 msgstr "私人的 DO 資料: "
998
999 #, c-format
1000 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1001 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1002
1003 msgid "Language preferences: "
1004 msgstr "介面語言偏好設定: "
1005
1006 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1007 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1008
1009 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1010 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1011
1012 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1013 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1014
1015 msgid "Error: invalid response.\n"
1016 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1017
1018 msgid "CA fingerprint: "
1019 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1020
1021 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1022 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "key operation not possible: %s\n"
1026 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1027
1028 msgid "not an OpenPGP card"
1029 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "error getting current key info: %s\n"
1033 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1034
1035 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1036 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1037
1038 msgid ""
1039 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1040 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1041 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1046 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1047
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1050 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1054 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "rounded up to %u bits\n"
1058 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1062 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1070 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
1071
1072 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1073 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1077 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1078
1079 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1080 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1085 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1086 "You should change them using the command --change-pin\n"
1087 msgstr ""
1088 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1089 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1090 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1091
1092 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1093 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1094
1095 msgid "   (1) Signature key\n"
1096 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1097
1098 msgid "   (2) Encryption key\n"
1099 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1100
1101 msgid "   (3) Authentication key\n"
1102 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1103
1104 msgid "Invalid selection.\n"
1105 msgstr "無效的選擇.\n"
1106
1107 msgid "Please select where to store the key:\n"
1108 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1109
1110 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1111 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1112
1113 msgid "secret parts of key are not available\n"
1114 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1115
1116 msgid "secret key already stored on a card\n"
1117 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "error writing key to card: %s\n"
1121 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
1122
1123 msgid "quit this menu"
1124 msgstr "離開這個選單"
1125
1126 msgid "show admin commands"
1127 msgstr "顯示管理者指令"
1128
1129 msgid "show this help"
1130 msgstr "顯示這份線上說明"
1131
1132 msgid "list all available data"
1133 msgstr "列出所有可用的資料"
1134
1135 msgid "change card holder's name"
1136 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1137
1138 msgid "change URL to retrieve key"
1139 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1140
1141 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1142 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1143
1144 msgid "change the login name"
1145 msgstr "變更登入名稱"
1146
1147 msgid "change the language preferences"
1148 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1149
1150 msgid "change card holder's sex"
1151 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1152
1153 msgid "change a CA fingerprint"
1154 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1155
1156 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1157 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1158
1159 msgid "generate new keys"
1160 msgstr "產生新的金鑰"
1161
1162 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1163 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1164
1165 msgid "verify the PIN and list all data"
1166 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1167
1168 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1169 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1170
1171 msgid "Command> "
1172 msgstr "指令> "
1173
1174 msgid "Admin-only command\n"
1175 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1176
1177 msgid "Admin commands are allowed\n"
1178 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1179
1180 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1181 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1182
1183 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1184 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1185
1186 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1187 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "can't open '%s'\n"
1191 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1195 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1199 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1200
1201 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1202 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1203
1204 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1205 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1206
1207 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1208 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1209
1210 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1211 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1215 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1216
1217 msgid "ownertrust information cleared\n"
1218 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1222 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1223
1224 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1225 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1229 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1230
1231 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1232 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "using cipher %s\n"
1236 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "'%s' already compressed\n"
1240 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1244 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1245
1246 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1247 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "reading from '%s'\n"
1251 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1252
1253 msgid ""
1254 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1255 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1260 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1265 "preferences\n"
1266 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1270 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1274 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1278 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "%s encrypted data\n"
1282 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1286 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1287
1288 msgid ""
1289 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1290 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1291
1292 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1293 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1294
1295 msgid "no remote program execution supported\n"
1296 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1297
1298 msgid ""
1299 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1300 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1301
1302 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1303 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1307 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1311 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1315 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1316
1317 msgid "unnatural exit of external program\n"
1318 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1319
1320 msgid "unable to execute external program\n"
1321 msgstr "無法執行外部程式\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1325 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1329 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1333 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1334
1335 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1336 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1337
1338 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1339 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1340
1341 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1342 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1343
1344 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1345 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1346
1347 msgid "remove unusable parts from key during export"
1348 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1349
1350 msgid "remove as much as possible from key during export"
1351 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1352
1353 msgid "export keys in an S-expression based format"
1354 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1355
1356 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1357 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1361 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1365 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1369 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1370
1371 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1372 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1376 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1377
1378 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1379 #, c-format
1380 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1381 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1382
1383 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1384 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1385
1386 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1387 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1388
1389 msgid "[User ID not found]"
1390 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1391
1392 #, c-format
1393 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1394 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1398 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1399
1400 msgid "No fingerprint"
1401 msgstr "沒有指紋"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1405 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1409 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1413 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1417 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1418
1419 msgid "make a signature"
1420 msgstr "建立簽章"
1421
1422 msgid "make a clear text signature"
1423 msgstr "建立明文簽章"
1424
1425 msgid "make a detached signature"
1426 msgstr "建立分離式簽章"
1427
1428 msgid "encrypt data"
1429 msgstr "加密資料"
1430
1431 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1432 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1433
1434 msgid "decrypt data (default)"
1435 msgstr "資料解密 (預設)"
1436
1437 msgid "verify a signature"
1438 msgstr "驗證簽章"
1439
1440 msgid "list keys"
1441 msgstr "列出金鑰"
1442
1443 msgid "list keys and signatures"
1444 msgstr "列出金鑰和簽章"
1445
1446 msgid "list and check key signatures"
1447 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1448
1449 msgid "list keys and fingerprints"
1450 msgstr "列出金鑰和指紋"
1451
1452 msgid "list secret keys"
1453 msgstr "列出私鑰"
1454
1455 msgid "generate a new key pair"
1456 msgstr "產生新的金鑰對"
1457
1458 msgid "remove keys from the public keyring"
1459 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1460
1461 msgid "remove keys from the secret keyring"
1462 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1463
1464 msgid "sign a key"
1465 msgstr "簽署金鑰"
1466
1467 msgid "sign a key locally"
1468 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1469
1470 msgid "sign or edit a key"
1471 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1472
1473 msgid "generate a revocation certificate"
1474 msgstr "產生撤銷憑證"
1475
1476 msgid "export keys"
1477 msgstr "匯出金鑰"
1478
1479 msgid "export keys to a key server"
1480 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1481
1482 msgid "import keys from a key server"
1483 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1484
1485 msgid "search for keys on a key server"
1486 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1487
1488 msgid "update all keys from a keyserver"
1489 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1490
1491 msgid "import/merge keys"
1492 msgstr "匯入/合併金鑰"
1493
1494 msgid "print the card status"
1495 msgstr "列印卡片狀態"
1496
1497 msgid "change data on a card"
1498 msgstr "變更卡片上的資料"
1499
1500 msgid "change a card's PIN"
1501 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1502
1503 msgid "update the trust database"
1504 msgstr "更新信任資料庫"
1505
1506 msgid "print message digests"
1507 msgstr "印出訊息摘要"
1508
1509 msgid "run in server mode"
1510 msgstr "以伺服器模式執行"
1511
1512 msgid "create ascii armored output"
1513 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1514
1515 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1516 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
1517
1518 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1519 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
1520
1521 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1522 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1523
1524 msgid "use canonical text mode"
1525 msgstr "使用標準的文字模式"
1526
1527 msgid "|FILE|write output to FILE"
1528 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
1529
1530 msgid "do not make any changes"
1531 msgstr "不要做任何改變"
1532
1533 msgid "prompt before overwriting"
1534 msgstr "覆寫前先詢問"
1535
1536 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1537 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1538
1539 msgid ""
1540 "@\n"
1541 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1542 msgstr ""
1543 "@\n"
1544 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1545
1546 msgid ""
1547 "@\n"
1548 "Examples:\n"
1549 "\n"
1550 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1551 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1552 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1553 " --list-keys [names]        show keys\n"
1554 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1555 msgstr ""
1556 "@\n"
1557 "範例:\n"
1558 "\n"
1559 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1560 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1561 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1562 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1563 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1564
1565 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1566 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1567
1568 msgid ""
1569 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1570 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1571 "default operation depends on the input data\n"
1572 msgstr ""
1573 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1574 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1575 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1576
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Supported algorithms:\n"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "已支援的演算法:\n"
1583
1584 msgid "Pubkey: "
1585 msgstr "公鑰: "
1586
1587 msgid "Cipher: "
1588 msgstr "編密法: "
1589
1590 msgid "Hash: "
1591 msgstr "雜湊: "
1592
1593 msgid "Compression: "
1594 msgstr "壓縮: "
1595
1596 msgid "usage: gpg [options] "
1597 msgstr "用法: gpg [選項] "
1598
1599 msgid "conflicting commands\n"
1600 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1604 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1605
1606 #, c-format
1607 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1608 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1612 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1616 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1620 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1624 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1628 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1632 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1637 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1641 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1645 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1650 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1654 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1658 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1659
1660 msgid "display photo IDs during key listings"
1661 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1662
1663 msgid "show policy URLs during signature listings"
1664 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1665
1666 msgid "show all notations during signature listings"
1667 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1668
1669 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1670 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1671
1672 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1673 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1674
1675 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1676 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1677
1678 msgid "show user ID validity during key listings"
1679 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1680
1681 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1682 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1683
1684 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1685 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1686
1687 msgid "show the keyring name in key listings"
1688 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1689
1690 msgid "show expiration dates during signature listings"
1691 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1695 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1699 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1703 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1707 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1711 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1712
1713 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1714 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1718 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1719
1720 msgid "invalid keyserver options\n"
1721 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1725 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1726
1727 msgid "invalid import options\n"
1728 msgstr "無效的匯入選項\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1732 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1733
1734 msgid "invalid export options\n"
1735 msgstr "無效的匯出選項\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1739 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1740
1741 msgid "invalid list options\n"
1742 msgstr "無效的清單選項\n"
1743
1744 msgid "display photo IDs during signature verification"
1745 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1746
1747 msgid "show policy URLs during signature verification"
1748 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1749
1750 msgid "show all notations during signature verification"
1751 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1752
1753 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1754 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1755
1756 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1757 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1758
1759 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1760 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1761
1762 msgid "show user ID validity during signature verification"
1763 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1764
1765 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1766 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1767
1768 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1769 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1770
1771 msgid "validate signatures with PKA data"
1772 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1773
1774 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1775 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1779 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1780
1781 msgid "invalid verify options\n"
1782 msgstr "無效的驗證選項\n"
1783
1784 #, c-format
1785 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1786 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1790 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1791
1792 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1793 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1794
1795 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1796 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1800 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1804 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1808 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1812 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1813
1814 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1815 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1816
1817 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1818 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1819
1820 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1821 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1822
1823 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1824 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1825
1826 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1827 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1828
1829 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1830 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1831
1832 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1833 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1834
1835 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1836 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1837
1838 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1839 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1840
1841 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1842 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1843
1844 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1845 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1846
1847 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1848 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1849
1850 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1851 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1852
1853 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1854 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1855
1856 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1857 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1858
1859 msgid "invalid default preferences\n"
1860 msgstr "無效的預設偏好\n"
1861
1862 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1863 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1864
1865 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1866 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1867
1868 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1869 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1873 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1877 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
1881 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
1885 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1889 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1890
1891 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1892 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1893
1894 msgid "--store [filename]"
1895 msgstr "--store [檔名]"
1896
1897 msgid "--symmetric [filename]"
1898 msgstr "--symmetric [檔名]"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
1902 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1903
1904 msgid "--encrypt [filename]"
1905 msgstr "--encrypt [檔名]"
1906
1907 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1908 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
1909
1910 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1911 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1915 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
1916
1917 msgid "--sign [filename]"
1918 msgstr "--sign [檔名]"
1919
1920 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1921 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
1922
1923 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1924 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
1925
1926 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1927 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1931 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
1932
1933 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1934 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
1935
1936 msgid "--clearsign [filename]"
1937 msgstr "--clearsign [檔名]"
1938
1939 msgid "--decrypt [filename]"
1940 msgstr "--decrypt [檔名]"
1941
1942 msgid "--sign-key user-id"
1943 msgstr "--sign-key 使用者ID"
1944
1945 msgid "--lsign-key user-id"
1946 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
1947
1948 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1949 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
1950
1951 #, c-format
1952 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1953 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1957 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "key export failed: %s\n"
1961 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1965 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1969 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1973 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1977 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
1981 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
1982
1983 msgid "[filename]"
1984 msgstr "[檔名]"
1985
1986 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1987 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
1988
1989 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1990 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
1991
1992 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1993 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
1994
1995 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1996 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
1997
1998 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
1999 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2000
2001 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2002 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2003
2004 msgid "|FD|write status info to this FD"
2005 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2006
2007 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2008 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2009
2010 msgid ""
2011 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2012 "Check signatures against known trusted keys\n"
2013 msgstr ""
2014 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2015 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2016
2017 msgid "No help available"
2018 msgstr "沒有可用的說明"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "No help available for '%s'"
2022 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2023
2024 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2025 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2026
2027 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2028 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2029
2030 msgid "do not update the trustdb after import"
2031 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2032
2033 msgid "create a public key when importing a secret key"
2034 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2035
2036 msgid "only accept updates to existing keys"
2037 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2038
2039 msgid "remove unusable parts from key after import"
2040 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2041
2042 msgid "remove as much as possible from key after import"
2043 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2044
2045 #, c-format
2046 msgid "skipping block of type %d\n"
2047 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "%lu keys processed so far\n"
2051 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "Total number processed: %lu\n"
2055 msgstr "處理總量: %lu\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2059 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2063 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "              imported: %lu"
2067 msgstr "                已匯入: %lu"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "             unchanged: %lu\n"
2071 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2075 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2079 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "        new signatures: %lu\n"
2083 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2084
2085 #, c-format
2086 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2087 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2091 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2095 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2099 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "          not imported: %lu\n"
2103 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2107 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2111 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2116 "algorithms on these user IDs:\n"
2117 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2118
2119 #, c-format
2120 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2121 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2125 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2129 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2130
2131 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2132 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2133
2134 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2135 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2139 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "key %s: no user ID\n"
2143 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2147 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2151 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2152
2153 #, c-format
2154 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2155 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2156
2157 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2158 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2162 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2166 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2170 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid "writing to '%s'\n"
2174 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2175
2176 #, c-format
2177 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2178 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2182 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2186 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2187
2188 #, c-format
2189 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2190 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2194 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2198 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2202 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2206 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2210 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2214 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2218 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2222 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2226 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2230 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2234 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2235
2236 #, c-format
2237 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2238 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2242 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2243
2244 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2245 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2249 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: secret key imported\n"
2253 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2257 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2261 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2265 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2269 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2273 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2277 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2281 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2285 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2289 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2293 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2297 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2301 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2305 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2309 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2313 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2317 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2321 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2322
2323 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2324 #  * to import non-exportable signature when we have the
2325 #  * the secret key used to create this signature - it
2326 #  * seems that this makes sense
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2329 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2333 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2337 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2341 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2345 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2349 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2353 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2357 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2361 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2365 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2366
2367 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2368 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2369
2370 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2371 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2372
2373 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2374 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2378 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "keyring '%s' created\n"
2382 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2386 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2390 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2391
2392 msgid "[revocation]"
2393 msgstr "[撤銷]"
2394
2395 msgid "[self-signature]"
2396 msgstr "[自我簽章]"
2397
2398 msgid "1 bad signature\n"
2399 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%d bad signatures\n"
2403 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2404
2405 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2406 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2410 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2411
2412 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2413 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2417 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2418
2419 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2420 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2424 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2425
2426 msgid ""
2427 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2428 "keys\n"
2429 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2430 "etc.)\n"
2431 msgstr ""
2432 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2433 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2437 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "  %d = I trust fully\n"
2441 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2442
2443 msgid ""
2444 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2445 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2446 "trust signatures on your behalf.\n"
2447 msgstr ""
2448 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2449 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2450 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2451
2452 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2453 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2457 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2458
2459 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2460 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2461
2462 msgid "  Unable to sign.\n"
2463 msgstr "  無法簽署.\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2467 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2471 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2475 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2476
2477 msgid "Sign it? (y/N) "
2478 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2479
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "The self-signature on \"%s\"\n"
2483 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2484 msgstr ""
2485 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2486 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2487
2488 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2489 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2490
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Your current signature on \"%s\"\n"
2494 "has expired.\n"
2495 msgstr ""
2496 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2497 "已經過期了.\n"
2498
2499 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2500 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Your current signature on \"%s\"\n"
2505 "is a local signature.\n"
2506 msgstr ""
2507 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2508 "是一份本機簽章.\n"
2509
2510 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2511 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2515 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2519 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2520
2521 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2522 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2526 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2527
2528 msgid "This key has expired!"
2529 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2533 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2534
2535 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2536 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2537
2538 msgid ""
2539 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2540 "mode.\n"
2541 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2542
2543 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2544 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2545
2546 msgid ""
2547 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2548 "belongs\n"
2549 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2550 msgstr ""
2551 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2552 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2556 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2560 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2564 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2568 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2569
2570 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2571 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2572
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2576 "key \"%s\" (%s)\n"
2577 msgstr ""
2578 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2579 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2580
2581 msgid "This will be a self-signature.\n"
2582 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2583
2584 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2585 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2586
2587 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2588 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2589
2590 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2591 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2592
2593 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2594 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2595
2596 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2597 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2598
2599 msgid "I have checked this key casually.\n"
2600 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2601
2602 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2603 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2604
2605 msgid "Really sign? (y/N) "
2606 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "signing failed: %s\n"
2610 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2611
2612 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2613 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2614
2615 msgid "This key is not protected.\n"
2616 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2617
2618 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2619 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2620
2621 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2622 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2623
2624 msgid "Key is protected.\n"
2625 msgstr "金鑰已保護.\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2629 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2630
2631 msgid ""
2632 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2633 "\n"
2634 msgstr ""
2635 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2636 "\n"
2637
2638 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2639 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2640
2641 msgid ""
2642 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2646 "\n"
2647
2648 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2649 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2650
2651 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2652 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2653
2654 msgid "save and quit"
2655 msgstr "儲存並離開"
2656
2657 msgid "show key fingerprint"
2658 msgstr "顯示金鑰指紋"
2659
2660 msgid "list key and user IDs"
2661 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2662
2663 msgid "select user ID N"
2664 msgstr "選擇使用者 ID N"
2665
2666 msgid "select subkey N"
2667 msgstr "選擇子鑰 N"
2668
2669 msgid "check signatures"
2670 msgstr "檢查簽章"
2671
2672 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2673 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2674
2675 msgid "sign selected user IDs locally"
2676 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2677
2678 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2679 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2680
2681 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2682 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2683
2684 msgid "add a user ID"
2685 msgstr "增加使用者 ID"
2686
2687 msgid "add a photo ID"
2688 msgstr "增加照片 ID"
2689
2690 msgid "delete selected user IDs"
2691 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2692
2693 msgid "add a subkey"
2694 msgstr "增加子鑰"
2695
2696 msgid "add a key to a smartcard"
2697 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2698
2699 msgid "move a key to a smartcard"
2700 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2701
2702 msgid "move a backup key to a smartcard"
2703 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2704
2705 msgid "delete selected subkeys"
2706 msgstr "刪除所選的子鑰"
2707
2708 msgid "add a revocation key"
2709 msgstr "增加撤銷金鑰"
2710
2711 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2712 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2713
2714 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2715 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2716
2717 msgid "flag the selected user ID as primary"
2718 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2719
2720 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2721 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2722
2723 msgid "list preferences (expert)"
2724 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2725
2726 msgid "list preferences (verbose)"
2727 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2728
2729 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2730 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2731
2732 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2733 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2734
2735 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2736 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2737
2738 msgid "change the passphrase"
2739 msgstr "更改密語"
2740
2741 msgid "change the ownertrust"
2742 msgstr "更改主觀信任"
2743
2744 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2745 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2746
2747 msgid "revoke selected user IDs"
2748 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2749
2750 msgid "revoke key or selected subkeys"
2751 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2752
2753 msgid "enable key"
2754 msgstr "啟用金鑰"
2755
2756 msgid "disable key"
2757 msgstr "停用金鑰"
2758
2759 msgid "show selected photo IDs"
2760 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2761
2762 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2763 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2764
2765 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2766 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2770 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2771
2772 msgid "Secret key is available.\n"
2773 msgstr "私鑰可用.\n"
2774
2775 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2776 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2777
2778 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2779 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2780
2781 msgid ""
2782 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2783 "(lsign),\n"
2784 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2785 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2786 msgstr ""
2787 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2788 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2789 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2790
2791 msgid "Key is revoked."
2792 msgstr "金鑰已撤銷."
2793
2794 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2795 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2796
2797 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2798 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
2802 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2806 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2807
2808 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2809 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2810
2811 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2812 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2813
2814 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2815 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2816
2817 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2818 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2819
2820 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2821 #. moving the key and not about removing it.
2822 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2823 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2824
2825 msgid "You must select exactly one key.\n"
2826 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2827
2828 msgid "Command expects a filename argument\n"
2829 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "Can't open '%s': %s\n"
2833 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
2837 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2838
2839 msgid "You must select at least one key.\n"
2840 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2841
2842 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2843 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2844
2845 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2846 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2847
2848 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2849 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2850
2851 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2852 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2853
2854 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2855 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2856
2857 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2858 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2859
2860 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2861 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2862
2863 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2864 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2865
2866 msgid "Set preference list to:\n"
2867 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2868
2869 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2870 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2871
2872 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2873 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2874
2875 msgid "Save changes? (y/N) "
2876 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2877
2878 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2879 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "update failed: %s\n"
2883 msgstr "更新失敗: %s\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "update secret failed: %s\n"
2887 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
2888
2889 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2890 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
2891
2892 msgid "Digest: "
2893 msgstr "摘要: "
2894
2895 msgid "Features: "
2896 msgstr "特點: "
2897
2898 msgid "Keyserver no-modify"
2899 msgstr "金鑰伺服器無修改"
2900
2901 msgid "Preferred keyserver: "
2902 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
2903
2904 msgid "Notations: "
2905 msgstr "註記: "
2906
2907 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
2908 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
2912 msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
2916 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
2917
2918 msgid "(sensitive)"
2919 msgstr "(機密)"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "created: %s"
2923 msgstr "建立: %s"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "revoked: %s"
2927 msgstr "撤銷: %s"
2928
2929 #  of subkey
2930 #, c-format
2931 msgid "expired: %s"
2932 msgstr "過期: %s"
2933
2934 #  of subkey
2935 #, c-format
2936 msgid "expires: %s"
2937 msgstr "到期: %s"
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "usage: %s"
2941 msgstr "用途: %s"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "trust: %s"
2945 msgstr "信任: %s"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "validity: %s"
2949 msgstr "有效性: %s"
2950
2951 msgid "This key has been disabled"
2952 msgstr "這把金鑰已經停用了"
2953
2954 msgid "card-no: "
2955 msgstr "卡片編號: "
2956
2957 msgid ""
2958 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
2959 "unless you restart the program.\n"
2960 msgstr ""
2961 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
2962 "除非你重新執行程式.\n"
2963
2964 msgid "revoked"
2965 msgstr "已撤銷"
2966
2967 msgid "expired"
2968 msgstr "已過期"
2969
2970 msgid ""
2971 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
2972 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
2973 msgstr ""
2974 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
2975 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
2976
2977 msgid ""
2978 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
2979 "versions\n"
2980 "         of PGP to reject this key.\n"
2981 msgstr ""
2982 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
2983 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
2984
2985 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2986 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
2987
2988 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2989 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
2990
2991 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2992 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
2993
2994 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2995 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
2996
2997 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2998 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
2999
3000 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3001 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "Deleted %d signature.\n"
3005 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3009 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3010
3011 msgid "Nothing deleted.\n"
3012 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3013
3014 msgid "invalid"
3015 msgstr "無效"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3019 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3023 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3027 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3031 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3035 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3036
3037 msgid ""
3038 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3039 "cause\n"
3040 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3041 msgstr ""
3042 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3043 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3044
3045 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3046 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3047
3048 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3049 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3050
3051 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3052 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3053
3054 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3055 #  designates itself as a revoker is the same as a
3056 #  regular key), but it's easy enough to check.
3057 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3058 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3059
3060 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3061 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3062
3063 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3064 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3065
3066 msgid ""
3067 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3068 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3069
3070 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3071 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3072
3073 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3074 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3075
3076 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3077 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3078
3079 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3080 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3081
3082 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3083 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3084
3085 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3086 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3087
3088 #, c-format
3089 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3090 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3091
3092 #, c-format
3093 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3094 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3095
3096 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3097 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3101 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3102
3103 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3104 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3105
3106 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3107 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3108
3109 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3110 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3111
3112 msgid "Enter the notation: "
3113 msgstr "請輸入註記: "
3114
3115 msgid "Proceed? (y/N) "
3116 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "No user ID with index %d\n"
3120 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "No user ID with hash %s\n"
3124 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3125
3126 #, c-format
3127 msgid "No subkey with index %d\n"
3128 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3132 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3136 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3137
3138 msgid " (non-exportable)"
3139 msgstr " (不可匯出)"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "This signature expired on %s.\n"
3143 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3144
3145 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3146 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3147
3148 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3149 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3150
3151 msgid "Not signed by you.\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 #, c-format
3155 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3156 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3157
3158 msgid " (non-revocable)"
3159 msgstr " (不可撤銷)"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3163 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3164
3165 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3166 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3167
3168 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3169 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3170
3171 msgid "no secret key\n"
3172 msgstr "沒有私鑰\n"
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3176 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3177
3178 #, c-format
3179 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3180 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3184 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3188 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3192 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3196 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3197
3198 msgid "too many cipher preferences\n"
3199 msgstr "編密偏好過多\n"
3200
3201 msgid "too many digest preferences\n"
3202 msgstr "摘要偏好過多\n"
3203
3204 msgid "too many compression preferences\n"
3205 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3209 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3210
3211 msgid "writing direct signature\n"
3212 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3213
3214 msgid "writing self signature\n"
3215 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3216
3217 msgid "writing key binding signature\n"
3218 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3222 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3226 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3227
3228 msgid ""
3229 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3230 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3231
3232 msgid "Sign"
3233 msgstr "簽署"
3234
3235 msgid "Certify"
3236 msgstr "保證"
3237
3238 msgid "Encrypt"
3239 msgstr "加密"
3240
3241 msgid "Authenticate"
3242 msgstr "鑑定"
3243
3244 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3245 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3246 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3247 #. functions:
3248 #.
3249 #. s = Toggle signing capability
3250 #. e = Toggle encryption capability
3251 #. a = Toggle authentication capability
3252 #. q = Finish
3253 #.
3254 msgid "SsEeAaQq"
3255 msgstr "SsEeAaQq"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Possible actions for a %s key: "
3259 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3260
3261 msgid "Current allowed actions: "
3262 msgstr "目前可進行的動作: "
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3266 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3270 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3274 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "   (%c) Finished\n"
3278 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3279
3280 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3281 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3285 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3286
3287 #, c-format
3288 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3289 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3290
3291 #, c-format
3292 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3293 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3297 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3298
3299 #, c-format
3300 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3301 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3305 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3309 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3310
3311 #, c-format
3312 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3313 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3317 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3321 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3325 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3329 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3330
3331 msgid ""
3332 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3333 "         0 = key does not expire\n"
3334 "      <n>  = key expires in n days\n"
3335 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3336 "      <n>m = key expires in n months\n"
3337 "      <n>y = key expires in n years\n"
3338 msgstr ""
3339 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3340 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3341 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3342 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3343 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3344 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3345
3346 msgid ""
3347 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3348 "         0 = signature does not expire\n"
3349 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3350 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3351 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3352 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3353 msgstr ""
3354 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3355 "         0 = 簽章不會過期\n"
3356 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3357 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3358 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3359 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3360
3361 msgid "Key is valid for? (0) "
3362 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3366 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3367
3368 msgid "invalid value\n"
3369 msgstr "無效的數值\n"
3370
3371 msgid "Key does not expire at all\n"
3372 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3373
3374 msgid "Signature does not expire at all\n"
3375 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "Key expires at %s\n"
3379 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Signature expires at %s\n"
3383 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3384
3385 msgid ""
3386 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3387 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3388 msgstr ""
3389 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3390 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3391
3392 msgid "Is this correct? (y/N) "
3393 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3394
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3398 "\n"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3402 "\n"
3403
3404 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3405 #. but you should keep your existing translation.  In case
3406 #. the new string is not translated this old string will
3407 #. be used.
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3411 "ID\n"
3412 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3413 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "\n"
3417 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3418 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3419 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3420 "\n"
3421
3422 msgid "Real name: "
3423 msgstr "真實姓名: "
3424
3425 msgid "Invalid character in name\n"
3426 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3427
3428 msgid "Name may not start with a digit\n"
3429 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3430
3431 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3432 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3433
3434 msgid "Email address: "
3435 msgstr "電子郵件地址: "
3436
3437 msgid "Not a valid email address\n"
3438 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3439
3440 msgid "Comment: "
3441 msgstr "註釋: "
3442
3443 msgid "Invalid character in comment\n"
3444 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3448 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "You selected this USER-ID:\n"
3453 "    \"%s\"\n"
3454 "\n"
3455 msgstr ""
3456 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3457 "    \"%s\"\n"
3458 "\n"
3459
3460 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3461 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3462
3463 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3467 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3468 #. string which should be translated accordingly and the
3469 #. letter changed to match the one in the answer string.
3470 #.
3471 #. n = Change name
3472 #. c = Change comment
3473 #. e = Change email
3474 #. o = Okay (ready, continue)
3475 #. q = Quit
3476 #.
3477 msgid "NnCcEeOoQq"
3478 msgstr "NnCcEeOoQq"
3479
3480 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3481 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3482
3483 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3484 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3485
3486 msgid "Please correct the error first\n"
3487 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3488
3489 msgid ""
3490 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3491 "\n"
3492 msgstr ""
3493 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3494 "\n"
3495
3496 msgid ""
3497 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3498 "encryption key."
3499 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "%s.\n"
3503 msgstr "%s.\n"
3504
3505 msgid ""
3506 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3507 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3508 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3509 "\n"
3510 msgstr ""
3511 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3512 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3513 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3514 "\n"
3515
3516 msgid ""
3517 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3518 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3519 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3520 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3521 msgstr ""
3522 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3523 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3524 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3525
3526 msgid "Key generation canceled.\n"
3527 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "writing public key to '%s'\n"
3531 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3535 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3539 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3543 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3547 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3551 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3555 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3556
3557 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3558 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3559
3560 msgid ""
3561 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3562 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3563 msgstr ""
3564 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3565 "來產生加密用的子鑰.\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "Key generation failed: %s\n"
3569 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3574 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3579 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3580
3581 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3582 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3583
3584 msgid "Really create? (y/N) "
3585 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3589 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3593 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3597 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3598
3599 msgid "never     "
3600 msgstr "永遠不過期"
3601
3602 msgid "Critical signature policy: "
3603 msgstr "關鍵簽章原則: "
3604
3605 msgid "Signature policy: "
3606 msgstr "簽章原則: "
3607
3608 msgid "Critical preferred keyserver: "
3609 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3610
3611 msgid "Critical signature notation: "
3612 msgstr "關鍵簽章註記: "
3613
3614 msgid "Signature notation: "
3615 msgstr "簽章註記: "
3616
3617 msgid "Keyring"
3618 msgstr "鑰匙圈"
3619
3620 msgid "Primary key fingerprint:"
3621 msgstr "               主鑰指紋:"
3622
3623 msgid "     Subkey fingerprint:"
3624 msgstr "               子鑰指紋:"
3625
3626 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3627 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3628 msgid " Primary key fingerprint:"
3629 msgstr "                主鑰指紋:"
3630
3631 msgid "      Subkey fingerprint:"
3632 msgstr "                子鑰指紋:"
3633
3634 #  use tty
3635 msgid "      Key fingerprint ="
3636 msgstr "      金鑰指紋 ="
3637
3638 msgid "      Card serial no. ="
3639 msgstr "      卡片序號 ="
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3643 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3644
3645 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3646 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "%s is the unchanged one\n"
3650 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "%s is the new one\n"
3654 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3655
3656 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3657 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "caching keyring '%s'\n"
3661 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3665 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3669 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "%s: keyring created\n"
3673 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3674
3675 msgid "include revoked keys in search results"
3676 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3677
3678 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3679 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3680
3681 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3682 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3683
3684 msgid "do not delete temporary files after using them"
3685 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3686
3687 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3688 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3689
3690 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3691 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3692
3693 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3694 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3698 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3699
3700 msgid "disabled"
3701 msgstr "已停用"
3702
3703 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3704 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3708 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3712 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3713
3714 msgid "key not found on keyserver\n"
3715 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3719 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "requesting key %s from %s\n"
3723 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3727 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "searching for names from %s\n"
3731 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3735 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "sending key %s to %s\n"
3739 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3743 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3747 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3748
3749 msgid "no keyserver action!\n"
3750 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3754 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3755
3756 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3757 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3758
3759 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3760 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3761
3762 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3763 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "no handler for keyserver scheme '%s'\n"
3767 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3768
3769 #, c-format
3770 msgid "action '%s' not supported with keyserver scheme '%s'\n"
3771 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3775 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3776
3777 msgid "keyserver timed out\n"
3778 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3779
3780 msgid "keyserver internal error\n"
3781 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3785 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3789 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3793 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3797 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3801 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3805 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3809 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3813 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "%s encrypted session key\n"
3817 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3821 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "public key is %s\n"
3825 msgstr "公鑰為 %s\n"
3826
3827 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3828 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3832 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "      \"%s\"\n"
3836 msgstr "      \"%s\"\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3840 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3844 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3848 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3849
3850 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3851 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3855 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3859 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3860
3861 msgid "decryption okay\n"
3862 msgstr "解密成功\n"
3863
3864 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3865 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3866
3867 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3868 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "decryption failed: %s\n"
3876 msgstr "解密失敗: %s\n"
3877
3878 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3879 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "original file name='%.*s'\n"
3883 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
3884
3885 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
3886 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
3887
3888 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3889 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
3890
3891 msgid "no signature found\n"
3892 msgstr "找不到簽章\n"
3893
3894 msgid "signature verification suppressed\n"
3895 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
3896
3897 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
3898 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Signature made %s\n"
3902 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "               using %s key %s\n"
3906 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3910 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
3911
3912 msgid "Key available at: "
3913 msgstr "可用的金鑰於: "
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "BAD signature from \"%s\""
3917 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Expired signature from \"%s\""
3921 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "Good signature from \"%s\""
3925 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
3926
3927 msgid "[uncertain]"
3928 msgstr "[ 不確定 ]"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "                aka \"%s\""
3932 msgstr "                亦即 \"%s\""
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "Signature expired %s\n"
3936 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Signature expires %s\n"
3940 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3944 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
3945
3946 msgid "binary"
3947 msgstr "二進制"
3948
3949 msgid "textmode"
3950 msgstr "文字模式"
3951
3952 msgid "unknown"
3953 msgstr "未知"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Can't check signature: %s\n"
3957 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
3958
3959 msgid "not a detached signature\n"
3960 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3964 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3968 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
3969
3970 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3971 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
3972
3973 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3974 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
3975