Merge branch 'STABLE-BRANCH-2-2' into master
[gnupg.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:42+0100\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
163 msgid "error getting list of cards: %s\n"
164 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
165
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
169 "allow this?"
170 msgstr ""
171 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
172
173 msgid "Allow"
174 msgstr "允許"
175
176 msgid "Deny"
177 msgstr "拒絕"
178
179 #, c-format
180 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
181 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
182
183 msgid "Please re-enter this passphrase"
184 msgstr "請再次輸入密語"
185
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
189 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
190 msgstr ""
191 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
192
193 #, c-format
194 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
195 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
196
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
199
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
202
203 msgid "Admin PIN"
204 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
205
206 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
207 #. used to unblock a PIN.
208 msgid "PUK"
209 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
210
211 msgid "Reset Code"
212 msgstr "重設碼"
213
214 #, c-format
215 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
216 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
217
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "請再次輸入重設碼"
220
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "請再次輸入 PUK"
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
229
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
232
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
239
240 #, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
243
244 #, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
247
248 msgid "Enter new passphrase"
249 msgstr "請輸入新密語"
250
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "無論如何還是要用這個"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
265 "護."
266
267 msgid "Yes, protection is not needed"
268 msgstr "是, 不需要任何保護"
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
272 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
273 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
288
289 #, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
292
293 msgid "Please enter the new passphrase"
294 msgstr "請輸入新的密語"
295
296 msgid ""
297 "@Options:\n"
298 " "
299 msgstr ""
300 "@選項:\n"
301 " "
302
303 msgid "run in daemon mode (background)"
304 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
305
306 msgid "run in server mode (foreground)"
307 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
308
309 #, fuzzy
310 #| msgid "run in server mode"
311 msgid "run in supervised mode"
312 msgstr "以伺服器模式執行"
313
314 msgid "verbose"
315 msgstr "囉唆模式"
316
317 msgid "be somewhat more quiet"
318 msgstr "盡量安靜些"
319
320 msgid "sh-style command output"
321 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
322
323 msgid "csh-style command output"
324 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
325
326 msgid "|FILE|read options from FILE"
327 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
328
329 msgid "do not detach from the console"
330 msgstr "不要從 console 分離"
331
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "不要使用 SCdaemon"
343
344 #, fuzzy
345 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
360
361 #, fuzzy
362 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "不允許重複使用舊密語"
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
368
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "允許預先設定密語"
371
372 msgid "disallow caller to override the pinentry"
373 msgstr ""
374
375 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
376 msgstr ""
377
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "啟用 ssh 支援"
380
381 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
382 msgstr ""
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "啟用 putty 支援"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
401 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
406
407 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
408 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
412 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "option file '%s': %s\n"
416 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "reading options from '%s'\n"
420 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
424 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
425
426 #, c-format
427 msgid "can't create socket: %s\n"
428 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "socket name '%s' is too long\n"
432 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
433
434 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
435 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
436
437 msgid "error getting nonce for the socket\n"
438 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
442 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
446 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
447 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "directory '%s' created\n"
459 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
463 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
467 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s 已停止\n"
496
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
499
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
502
503 msgid ""
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
506 msgstr ""
507 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
508 "密碼快取維護\n"
509
510 msgid ""
511 "@Commands:\n"
512 " "
513 msgstr ""
514 "@指令:\n"
515 " "
516
517 msgid ""
518 "@\n"
519 "Options:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@\n"
523 "選項:\n"
524 " "
525
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
532 msgstr ""
533 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
534 "私鑰維護工具\n"
535
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
538
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
541
542 msgid ""
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "system."
545 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
549 "needed to complete this operation."
550 msgstr ""
551 "請輸入完成這項操作所需的\n"
552 "密語或個人識別碼 (PIN)."
553
554 msgid "cancelled\n"
555 msgstr "已取消\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
559 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "error opening '%s': %s\n"
563 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
567 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
571 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
575 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
579 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
583 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
584
585 #, c-format
586 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
588
589 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
590 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
591
592 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
593 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
594 #. Pinentry to insert a line break.  The double
595 #. percent sign is actually needed because it is also
596 #. a printf format string.  If you need to insert a
597 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
598 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
599 #. certificate.
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
603 "certificates?"
604 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
605
606 msgid "Yes"
607 msgstr "Yes"
608
609 msgid "No"
610 msgstr "No"
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
613 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
614 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
615 #. needed because it is also a printf format string.  If you
616 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
617 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
618 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
619 #. as stored in the certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
623 "fingerprint:%%0A  %s"
624 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "正確"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "錯了"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
638
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
642 "it now."
643 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
644
645 msgid "Change passphrase"
646 msgstr "更改密語"
647
648 msgid "I'll change it later"
649 msgstr "我稍後再變更"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
653 msgid ""
654 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
655 "%%0A?"
656 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
657
658 msgid "Delete key"
659 msgstr "刪除金鑰"
660
661 msgid ""
662 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
663 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
664 msgstr ""
665 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
666 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
667
668 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
669 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
673 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
677 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "checking created signature failed: %s\n"
681 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
682
683 msgid "secret key parts are not available\n"
684 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a pipe: %s\n"
700 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
704 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error forking process: %s\n"
708 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
712 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
716 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
720 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': terminated\n"
724 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
728 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
733 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
756 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
757 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
761 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
762
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 msgid "yes"
765 msgstr "yes"
766
767 msgid "yY"
768 msgstr "yY"
769
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 msgid "no"
772 msgstr "no"
773
774 msgid "nN"
775 msgstr "nN"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "quit"
779 msgstr "quit"
780
781 msgid "qQ"
782 msgstr "qQ"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "okay|okay"
786 msgstr "okay|okay"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "cancel|cancel"
790 msgstr "cancel|cancel"
791
792 msgid "oO"
793 msgstr "oO"
794
795 msgid "cC"
796 msgstr "cC"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
800 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
804 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
805
806 #, c-format
807 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
808 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
812 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
816 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
824 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
829
830 msgid "connection to agent established\n"
831 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
832
833 #, fuzzy
834 #| msgid "connection to agent established\n"
835 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
836 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
840 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
844 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
845
846 msgid "connection to the dirmngr established\n"
847 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
848
849 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
850 #. verbatim.  It will not be printed.
851 msgid "|audit-log-result|Good"
852 msgstr "|audit-log-result|良好"
853
854 msgid "|audit-log-result|Bad"
855 msgstr "|audit-log-result|不良"
856
857 msgid "|audit-log-result|Not supported"
858 msgstr "|audit-log-result|不支援"
859
860 msgid "|audit-log-result|No certificate"
861 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
864 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
865
866 msgid "|audit-log-result|Error"
867 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
868
869 msgid "|audit-log-result|Not used"
870 msgstr "|audit-log-result|未使用"
871
872 msgid "|audit-log-result|Okay"
873 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
874
875 msgid "|audit-log-result|Skipped"
876 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
877
878 msgid "|audit-log-result|Some"
879 msgstr "|audit-log-result|有些"
880
881 msgid "Certificate chain available"
882 msgstr "有可用的憑證鏈"
883
884 msgid "root certificate missing"
885 msgstr "根憑證遺失"
886
887 msgid "Data encryption succeeded"
888 msgstr "資料已加密成功"
889
890 msgid "Data available"
891 msgstr "有可用的資料"
892
893 msgid "Session key created"
894 msgstr "階段金鑰已建立"
895
896 #, c-format
897 msgid "algorithm: %s"
898 msgstr "演算法: %s"
899
900 #, c-format
901 msgid "unsupported algorithm: %s"
902 msgstr "未支援的演算法: %s"
903
904 msgid "seems to be not encrypted"
905 msgstr "看起來未加密"
906
907 msgid "Number of recipients"
908 msgstr "收件者數量"
909
910 #, c-format
911 msgid "Recipient %d"
912 msgstr "收件者 %d"
913
914 msgid "Data signing succeeded"
915 msgstr "資料已簽署成功"
916
917 #, c-format
918 msgid "data hash algorithm: %s"
919 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
920
921 #, c-format
922 msgid "Signer %d"
923 msgstr "簽署者 %d"
924
925 #, c-format
926 msgid "attr hash algorithm: %s"
927 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
928
929 msgid "Data decryption succeeded"
930 msgstr "資料已解密成功"
931
932 msgid "Encryption algorithm supported"
933 msgstr "支援的加密演算法"
934
935 msgid "Data verification succeeded"
936 msgstr "資料驗證成功"
937
938 msgid "Signature available"
939 msgstr "有可用的簽章"
940
941 msgid "Parsing data succeeded"
942 msgstr "剖析資料成功"
943
944 #, c-format
945 msgid "bad data hash algorithm: %s"
946 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
947
948 #, c-format
949 msgid "Signature %d"
950 msgstr "簽章 %d"
951
952 msgid "Certificate chain valid"
953 msgstr "憑證鏈有效"
954
955 msgid "Root certificate trustworthy"
956 msgstr "根憑證可信賴"
957
958 msgid "no CRL found for certificate"
959 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
960
961 msgid "the available CRL is too old"
962 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
963
964 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
965 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
966
967 msgid "Included certificates"
968 msgstr "包含在內的憑證"
969
970 msgid "No audit log entries."
971 msgstr "沒有稽核日誌項目."
972
973 msgid "Unknown operation"
974 msgstr "未知的操作"
975
976 msgid "Gpg-Agent usable"
977 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
978
979 msgid "Dirmngr usable"
980 msgstr "Dirmngr 可以使用"
981
982 #, c-format
983 msgid "No help available for '%s'."
984 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
985
986 msgid "ignoring garbage line"
987 msgstr "忽略垃圾列"
988
989 msgid "[none]"
990 msgstr "[ 無 ]"
991
992 #, c-format
993 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
994 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
995
996 msgid "argument not expected"
997 msgstr "沒料到有引數"
998
999 msgid "read error"
1000 msgstr "讀取錯誤"
1001
1002 msgid "keyword too long"
1003 msgstr "關鍵字太長"
1004
1005 msgid "missing argument"
1006 msgstr "無效的引數"
1007
1008 msgid "invalid argument"
1009 msgstr "無效的引數"
1010
1011 msgid "invalid command"
1012 msgstr "無效的指令"
1013
1014 msgid "invalid alias definition"
1015 msgstr "無效的別名定義"
1016
1017 msgid "out of core"
1018 msgstr "超出核心"
1019
1020 msgid "invalid option"
1021 msgstr "無效的選項"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1025 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1033 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1041 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1046
1047 msgid "out of core\n"
1048 msgstr "超出核心\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1052 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1056 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1060 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1064 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1068 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1072 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1076 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1080 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1081
1082 msgid "(deadlock?) "
1083 msgstr "(死結嗎?) "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1087 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "waiting for lock %s...\n"
1091 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1095 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "armor: %s\n"
1099 msgstr "封裝: %s\n"
1100
1101 msgid "invalid armor header: "
1102 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1103
1104 msgid "armor header: "
1105 msgstr "封裝檔頭: "
1106
1107 msgid "invalid clearsig header\n"
1108 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1109
1110 msgid "unknown armor header: "
1111 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1112
1113 msgid "nested clear text signatures\n"
1114 msgstr "多層明文簽章\n"
1115
1116 msgid "unexpected armor: "
1117 msgstr "未預期的封裝: "
1118
1119 msgid "invalid dash escaped line: "
1120 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1124 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1125
1126 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1127 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1130 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1131
1132 msgid "malformed CRC\n"
1133 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1137 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1138
1139 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1140 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1141
1142 msgid "error in trailer line\n"
1143 msgstr "結尾列有問題\n"
1144
1145 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1146 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1150 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1151
1152 msgid ""
1153 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1154 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1155
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "not human readable"
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1165
1166 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1167 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1168
1169 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1170 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1171
1172 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1173 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid ""
1182 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1183 #| "with an '='\n"
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "請輸入密語: "
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1199 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1200 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1204 msgstr ""
1205
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1208 msgid "WARNING: %s\n"
1209 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1210
1211 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #, fuzzy, c-format
1215 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1216 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1217 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1221 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1222 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1226 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1230 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1231
1232 msgid "can't do this in batch mode\n"
1233 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1234
1235 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1236 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1237
1238 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1239 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1240
1241 msgid "Your selection? "
1242 msgstr "你要選哪一個? "
1243
1244 msgid "[not set]"
1245 msgstr "[未設定]"
1246
1247 msgid "male"
1248 msgstr "男性"
1249
1250 msgid "female"
1251 msgstr "女性"
1252
1253 msgid "unspecified"
1254 msgstr "未特定"
1255
1256 msgid "not forced"
1257 msgstr "不強迫使用"
1258
1259 msgid "forced"
1260 msgstr "強迫使用"
1261
1262 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1263 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1264
1265 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1266 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1267
1268 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1269 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1270
1271 msgid "Cardholder's surname: "
1272 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1273
1274 msgid "Cardholder's given name: "
1275 msgstr "卡片持有者的名字: "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1279 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1280
1281 msgid "URL to retrieve public key: "
1282 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "error reading '%s': %s\n"
1286 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "error writing '%s': %s\n"
1290 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1291
1292 msgid "Login data (account name): "
1293 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1294
1295 msgid "Private DO data: "
1296 msgstr "私人的 DO 資料: "
1297
1298 msgid "Language preferences: "
1299 msgstr "介面語言偏好設定: "
1300
1301 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1302 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1303
1304 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1305 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1306
1307 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1308 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1309
1310 msgid "Error: invalid response.\n"
1311 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1312
1313 msgid "CA fingerprint: "
1314 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1315
1316 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1317 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "key operation not possible: %s\n"
1321 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1322
1323 msgid "not an OpenPGP card"
1324 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "error getting current key info: %s\n"
1328 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1329
1330 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1331 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1332
1333 msgid ""
1334 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1335 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1336 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1339 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1340 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1341
1342 #, c-format
1343 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1344 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1345
1346 #, c-format
1347 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1348 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1352 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1356 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1357 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "rounded up to %u bits\n"
1361 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1365 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1366
1367 #, c-format
1368 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1369 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1370
1371 #, c-format
1372 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1373 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1374
1375 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1376 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1377
1378 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1379 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1380
1381 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1382 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1383
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1387 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1388 "You should change them using the command --change-pin\n"
1389 msgstr ""
1390 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1391 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1392 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1393
1394 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1395 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1396
1397 msgid "   (1) Signature key\n"
1398 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1399
1400 msgid "   (2) Encryption key\n"
1401 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1402
1403 msgid "   (3) Authentication key\n"
1404 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1405
1406 msgid "Invalid selection.\n"
1407 msgstr "無效的選擇.\n"
1408
1409 msgid "Please select where to store the key:\n"
1410 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1414 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1418 msgid "This command is not supported by this card\n"
1419 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1420
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1423 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1424 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1425
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1428 msgid "Continue? (y/N) "
1429 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1430
1431 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "quit this menu"
1435 msgstr "離開這個選單"
1436
1437 msgid "show admin commands"
1438 msgstr "顯示管理者指令"
1439
1440 msgid "show this help"
1441 msgstr "顯示這份線上說明"
1442
1443 msgid "list all available data"
1444 msgstr "列出所有可用的資料"
1445
1446 msgid "change card holder's name"
1447 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1448
1449 msgid "change URL to retrieve key"
1450 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1451
1452 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1453 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1454
1455 msgid "change the login name"
1456 msgstr "變更登入名稱"
1457
1458 msgid "change the language preferences"
1459 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1460
1461 msgid "change card holder's sex"
1462 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1463
1464 msgid "change a CA fingerprint"
1465 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1466
1467 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1468 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1469
1470 msgid "generate new keys"
1471 msgstr "產生新的金鑰"
1472
1473 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1474 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1475
1476 msgid "verify the PIN and list all data"
1477 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1478
1479 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1480 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1481
1482 msgid "destroy all keys and data"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "gpg/card> "
1486 msgstr "gpg/卡片> "
1487
1488 msgid "Admin-only command\n"
1489 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1490
1491 msgid "Admin commands are allowed\n"
1492 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1493
1494 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1495 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1496
1497 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1498 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1499
1500 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1501 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "can't open '%s'\n"
1505 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1509 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1510
1511 #, c-format
1512 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1513 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1517 msgid "key \"%s\" not found\n"
1518 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1519
1520 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1521 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1522
1523 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1524 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1525
1526 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1527 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1528
1529 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1530 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1534 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1535
1536 msgid "key"
1537 msgstr "金鑰"
1538
1539 msgid "subkey"
1540 msgstr "子鑰"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1544 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1545
1546 msgid "ownertrust information cleared\n"
1547 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1551 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1552
1553 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1554 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1558 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1559
1560 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1561 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "using cipher %s\n"
1565 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "'%s' already compressed\n"
1569 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1573 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "reading from '%s'\n"
1577 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1578
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1582 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1586 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1587 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1591 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1592 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1597 "preferences\n"
1598 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1602 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1606 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1610 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1611 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s encrypted data\n"
1615 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1619 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1620
1621 msgid ""
1622 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1623 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1624
1625 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1626 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1627
1628 msgid "no remote program execution supported\n"
1629 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1630
1631 msgid ""
1632 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1633 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1634
1635 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1636 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1640 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1644 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1648 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1649
1650 msgid "unnatural exit of external program\n"
1651 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1652
1653 msgid "unable to execute external program\n"
1654 msgstr "無法執行外部程式\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1658 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1662 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1666 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1667
1668 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1669 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1670
1671 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1672 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1673
1674 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1675 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1676
1677 msgid "remove unusable parts from key during export"
1678 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1679
1680 msgid "remove as much as possible from key during export"
1681 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1682
1683 msgid "use the GnuPG key backup format"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid " - skipped"
1687 msgstr " - 已跳過"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "writing to '%s'\n"
1691 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1695 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1696
1697 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1698 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1702 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1703
1704 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1705 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating '%s': %s\n"
1709 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1710
1711 msgid "[User ID not found]"
1712 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1716 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1717 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1725 msgid "error looking up: %s\n"
1726 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1730 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1731 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1735 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1739 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1740
1741 msgid "No fingerprint"
1742 msgstr "沒有指紋"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1746 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1750 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1751 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1752
1753 #, fuzzy, c-format
1754 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1755 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1756 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1760 msgstr ""
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1764 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1768 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1772 msgid "valid values for option '%s':\n"
1773 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1774
1775 msgid "make a signature"
1776 msgstr "建立簽章"
1777
1778 msgid "make a clear text signature"
1779 msgstr "建立明文簽章"
1780
1781 msgid "make a detached signature"
1782 msgstr "建立分離式簽章"
1783
1784 msgid "encrypt data"
1785 msgstr "加密資料"
1786
1787 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1788 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1789
1790 msgid "decrypt data (default)"
1791 msgstr "資料解密 (預設)"
1792
1793 msgid "verify a signature"
1794 msgstr "驗證簽章"
1795
1796 msgid "list keys"
1797 msgstr "列出金鑰"
1798
1799 msgid "list keys and signatures"
1800 msgstr "列出金鑰和簽章"
1801
1802 msgid "list and check key signatures"
1803 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1804
1805 msgid "list keys and fingerprints"
1806 msgstr "列出金鑰和指紋"
1807
1808 msgid "list secret keys"
1809 msgstr "列出私鑰"
1810
1811 msgid "generate a new key pair"
1812 msgstr "產生新的金鑰對"
1813
1814 msgid "quickly generate a new key pair"
1815 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1819 msgid "quickly add a new user-id"
1820 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1824 msgid "quickly revoke a user-id"
1825 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1826
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1829 msgid "quickly set a new expiration date"
1830 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1831
1832 msgid "full featured key pair generation"
1833 msgstr "全能金鑰對生成"
1834
1835 msgid "generate a revocation certificate"
1836 msgstr "產生撤銷憑證"
1837
1838 msgid "remove keys from the public keyring"
1839 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1840
1841 msgid "remove keys from the secret keyring"
1842 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1843
1844 msgid "quickly sign a key"
1845 msgstr "快速簽署金鑰"
1846
1847 msgid "quickly sign a key locally"
1848 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1849
1850 msgid "sign a key"
1851 msgstr "簽署金鑰"
1852
1853 msgid "sign a key locally"
1854 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1855
1856 msgid "sign or edit a key"
1857 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1858
1859 msgid "change a passphrase"
1860 msgstr "更改密語"
1861
1862 msgid "export keys"
1863 msgstr "匯出金鑰"
1864
1865 msgid "export keys to a keyserver"
1866 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1867
1868 msgid "import keys from a keyserver"
1869 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1870
1871 msgid "search for keys on a keyserver"
1872 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1873
1874 msgid "update all keys from a keyserver"
1875 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1876
1877 msgid "import/merge keys"
1878 msgstr "匯入/合併金鑰"
1879
1880 msgid "print the card status"
1881 msgstr "列印卡片狀態"
1882
1883 msgid "change data on a card"
1884 msgstr "變更卡片上的資料"
1885
1886 msgid "change a card's PIN"
1887 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1888
1889 msgid "update the trust database"
1890 msgstr "更新信任資料庫"
1891
1892 msgid "print message digests"
1893 msgstr "印出訊息摘要"
1894
1895 msgid "run in server mode"
1896 msgstr "以伺服器模式執行"
1897
1898 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "create ascii armored output"
1902 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1903
1904 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1905 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1906
1907 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1908 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1909
1910 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1911 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1912
1913 msgid "use canonical text mode"
1914 msgstr "使用標準的文字模式"
1915
1916 msgid "|FILE|write output to FILE"
1917 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1918
1919 msgid "do not make any changes"
1920 msgstr "不要做任何改變"
1921
1922 msgid "prompt before overwriting"
1923 msgstr "覆寫前先詢問"
1924
1925 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1926 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1927
1928 msgid ""
1929 "@\n"
1930 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1931 msgstr ""
1932 "@\n"
1933 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1934
1935 #, fuzzy
1936 #| msgid ""
1937 #| "@\n"
1938 #| "Examples:\n"
1939 #| "\n"
1940 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1941 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
1942 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1943 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
1944 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1945 msgid ""
1946 "@\n"
1947 "Examples:\n"
1948 "\n"
1949 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1950 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1951 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1952 " --list-keys [names]        show keys\n"
1953 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1954 msgstr ""
1955 "@\n"
1956 "範例:\n"
1957 "\n"
1958 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1959 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
1960 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1961 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1962 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1963
1964 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1965 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1966
1967 msgid ""
1968 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1969 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1970 "Default operation depends on the input data\n"
1971 msgstr ""
1972 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1973 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1974 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1975
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "Supported algorithms:\n"
1979 msgstr ""
1980 "\n"
1981 "已支援的演算法:\n"
1982
1983 msgid "Pubkey: "
1984 msgstr "公鑰: "
1985
1986 msgid "Cipher: "
1987 msgstr "編密法: "
1988
1989 msgid "Hash: "
1990 msgstr "雜湊: "
1991
1992 msgid "Compression: "
1993 msgstr "壓縮: "
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1997 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1998
1999 msgid "conflicting commands\n"
2000 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2004 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2008 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2012 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2016 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2020 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2021
2022 #, c-format
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2024 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2025
2026 #, c-format
2027 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2028 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2032 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2037 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2038
2039 #, c-format
2040 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2041 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2042
2043 #, c-format
2044 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2045 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2050 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2054 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2058 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2059
2060 msgid "display photo IDs during key listings"
2061 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2062
2063 msgid "show key usage information during key listings"
2064 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2065
2066 msgid "show policy URLs during signature listings"
2067 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2068
2069 msgid "show all notations during signature listings"
2070 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2071
2072 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2073 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2074
2075 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2076 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2077
2078 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2079 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2080
2081 msgid "show user ID validity during key listings"
2082 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2083
2084 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2085 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2086
2087 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2088 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2089
2090 msgid "show the keyring name in key listings"
2091 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2092
2093 msgid "show expiration dates during signature listings"
2094 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2095
2096 #, fuzzy, c-format
2097 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2098 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2099 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2100
2101 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2106 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2110 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2114 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2115
2116 #, fuzzy, c-format
2117 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2118 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2119 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2123 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2127 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2128
2129 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2130 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2134 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2135
2136 msgid "invalid keyserver options\n"
2137 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2141 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2142
2143 msgid "invalid import options\n"
2144 msgstr "無效的匯入選項\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "invalid list options\n"
2148 msgid "invalid filter option: %s\n"
2149 msgstr "無效的清單選項\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2153 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2154
2155 msgid "invalid export options\n"
2156 msgstr "無效的匯出選項\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2160 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2161
2162 msgid "invalid list options\n"
2163 msgstr "無效的清單選項\n"
2164
2165 msgid "display photo IDs during signature verification"
2166 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2167
2168 msgid "show policy URLs during signature verification"
2169 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2170
2171 msgid "show all notations during signature verification"
2172 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2173
2174 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2175 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2176
2177 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2178 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2179
2180 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2181 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2182
2183 msgid "show user ID validity during signature verification"
2184 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2185
2186 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2187 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2188
2189 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2190 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2191
2192 msgid "validate signatures with PKA data"
2193 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2194
2195 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2196 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2200 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2201
2202 msgid "invalid verify options\n"
2203 msgstr "無效的驗證選項\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2207 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2208
2209 #, c-format
2210 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2211 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2212
2213 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2214 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2215
2216 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2217 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2221 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2225 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2229 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2230
2231 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2232 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2236 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2237
2238 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2240
2241 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2242 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2243
2244 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2245 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2246
2247 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2248 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2249
2250 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2251 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2252
2253 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2254 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2255
2256 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2257 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2258
2259 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2260 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2261
2262 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2263 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2264
2265 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2266 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2267
2268 msgid "invalid default preferences\n"
2269 msgstr "無效的預設偏好\n"
2270
2271 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2272 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2273
2274 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2275 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2276
2277 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2278 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2282 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2286 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2287 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2291 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2292 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2293
2294 #, c-format
2295 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2296 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2297
2298 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2299 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2300
2301 #, c-format
2302 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2303 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2304
2305 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2306 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2307
2308 #, fuzzy, c-format
2309 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2311 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2312
2313 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2314 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2318 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2319 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2323 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2327 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "key export failed: %s\n"
2331 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "key export failed: %s\n"
2335 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2336 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2340 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2344 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2348 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2352 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2356 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2360 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2361 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2371 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2372
2373 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2374 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2375
2376 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2377 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2378
2379 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2380 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2381
2382 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2383 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2384
2385 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2386 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2387
2388 msgid "|FD|write status info to this FD"
2389 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2390
2391 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2395 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2396
2397 msgid ""
2398 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2399 "Check signatures against known trusted keys\n"
2400 msgstr ""
2401 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2402 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2403
2404 msgid "No help available"
2405 msgstr "沒有可用的說明"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "No help available for '%s'"
2409 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2410
2411 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2412 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2413
2414 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2415 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2416
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2419 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2420 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2421
2422 msgid "do not update the trustdb after import"
2423 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2424
2425 #, fuzzy
2426 #| msgid "show key fingerprint"
2427 msgid "show key during import"
2428 msgstr "顯示金鑰指紋"
2429
2430 msgid "only accept updates to existing keys"
2431 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2432
2433 msgid "remove unusable parts from key after import"
2434 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2435
2436 msgid "remove as much as possible from key after import"
2437 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2438
2439 msgid "run import filters and export key immediately"
2440 msgstr ""
2441
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid "assume input is in binary format"
2444 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2445 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #| msgid "show key fingerprint"
2449 msgid "repair keys on import"
2450 msgstr "顯示金鑰指紋"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "skipping block of type %d\n"
2454 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%lu keys processed so far\n"
2458 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "Total number processed: %lu\n"
2462 msgstr "處理總量: %lu\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2466 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2467 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2471 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2475 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "              imported: %lu"
2479 msgstr "                已匯入: %lu"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "             unchanged: %lu\n"
2483 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2487 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2491 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "        new signatures: %lu\n"
2495 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2499 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2503 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2507 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2511 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "          not imported: %lu\n"
2515 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2519 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2523 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2528 "algorithms on these user IDs:\n"
2529 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2533 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2537 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2541 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2542
2543 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2544 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2545
2546 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2547 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2551 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "key %s: no user ID\n"
2555 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "key %s: %s\n"
2559 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2560
2561 msgid "rejected by import screener"
2562 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2566 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2570 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2574 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2575
2576 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2577 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2581 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2585 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2589 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2593 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2597 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2601 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2605 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2609 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2613 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2617 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2621 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2625 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2629 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2633 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2637 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2641 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2645 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: secret key imported\n"
2649 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2653 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2657 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "secret key %s: %s\n"
2661 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2662
2663 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2664 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2668 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2669
2670 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2671 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2672 #. actual private key data is stored on the card.  A
2673 #. single smartcard can have up to three private key
2674 #. data.  Importing private key stub is always
2675 #. skipped in 2.1, and it returns
2676 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2677 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2678 #. references to a card will be automatically
2679 #. created again.
2680 #, c-format
2681 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2682 msgstr ""
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2686 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2690 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2694 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2698 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2702 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2706 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2710 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2714 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2718 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2722 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2726 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2730 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2734 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2738 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2742 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2746 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2750 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2754 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2755
2756 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2757 #  * to import non-exportable signature when we have the
2758 #  * the secret key used to create this signature - it
2759 #  * seems that this makes sense
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2762 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2766 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2770 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2774 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2778 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2782 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2786 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2790 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2794 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2798 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2802 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2806 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "keybox '%s' created\n"
2810 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "keyring '%s' created\n"
2814 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2818 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2822 msgid "error opening key DB: %s\n"
2823 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2827 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2828
2829 msgid "[revocation]"
2830 msgstr "[撤銷]"
2831
2832 msgid "[self-signature]"
2833 msgstr "[自我簽章]"
2834
2835 msgid ""
2836 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2837 "keys\n"
2838 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2839 "etc.)\n"
2840 msgstr ""
2841 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2842 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2846 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "  %d = I trust fully\n"
2850 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2851
2852 msgid ""
2853 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2854 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2855 "trust signatures on your behalf.\n"
2856 msgstr ""
2857 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2858 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2859 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2860
2861 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2862 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2870 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2871
2872 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2873 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2874
2875 msgid "  Unable to sign.\n"
2876 msgstr "  無法簽署.\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2880 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2884 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2888 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2889
2890 msgid "Sign it? (y/N) "
2891 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2892
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "The self-signature on \"%s\"\n"
2896 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2897 msgstr ""
2898 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2899 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2900
2901 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2902 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2903
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "Your current signature on \"%s\"\n"
2907 "has expired.\n"
2908 msgstr ""
2909 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2910 "已經過期了.\n"
2911
2912 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2913 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2914
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "Your current signature on \"%s\"\n"
2918 "is a local signature.\n"
2919 msgstr ""
2920 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2921 "是一份本機簽章.\n"
2922
2923 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2924 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2928 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2932 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2933
2934 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2935 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2939 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2940
2941 msgid "This key has expired!"
2942 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2946 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2947
2948 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2949 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2950
2951 msgid ""
2952 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2953 "belongs\n"
2954 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2955 msgstr ""
2956 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2957 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2961 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2965 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2969 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2973 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2974
2975 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2976 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2981 "key \"%s\" (%s)\n"
2982 msgstr ""
2983 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2984 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2985
2986 msgid "This will be a self-signature.\n"
2987 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2988
2989 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2990 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2991
2992 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2993 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2994
2995 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2996 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2997
2998 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2999 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3000
3001 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3002 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3003
3004 msgid "I have checked this key casually.\n"
3005 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3006
3007 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3008 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3009
3010 msgid "Really sign? (y/N) "
3011 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "signing failed: %s\n"
3015 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3016
3017 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3018 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3022 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3023
3024 msgid "save and quit"
3025 msgstr "儲存並離開"
3026
3027 msgid "show key fingerprint"
3028 msgstr "顯示金鑰指紋"
3029
3030 #, fuzzy
3031 #| msgid "Enter the keygrip: "
3032 msgid "show the keygrip"
3033 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3034
3035 msgid "list key and user IDs"
3036 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3037
3038 msgid "select user ID N"
3039 msgstr "選擇使用者 ID N"
3040
3041 msgid "select subkey N"
3042 msgstr "選擇子鑰 N"
3043
3044 msgid "check signatures"
3045 msgstr "檢查簽章"
3046
3047 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3048 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3049
3050 msgid "sign selected user IDs locally"
3051 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3052
3053 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3054 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3055
3056 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3057 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3058
3059 msgid "add a user ID"
3060 msgstr "增加使用者 ID"
3061
3062 msgid "add a photo ID"
3063 msgstr "增加照片 ID"
3064
3065 msgid "delete selected user IDs"
3066 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3067
3068 msgid "add a subkey"
3069 msgstr "增加子鑰"
3070
3071 msgid "add a key to a smartcard"
3072 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3073
3074 msgid "move a key to a smartcard"
3075 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3076
3077 msgid "move a backup key to a smartcard"
3078 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3079
3080 msgid "delete selected subkeys"
3081 msgstr "刪除所選的子鑰"
3082
3083 msgid "add a revocation key"
3084 msgstr "增加撤銷金鑰"
3085
3086 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3087 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3088
3089 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3090 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3091
3092 msgid "flag the selected user ID as primary"
3093 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3094
3095 msgid "list preferences (expert)"
3096 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3097
3098 msgid "list preferences (verbose)"
3099 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3100
3101 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3102 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3103
3104 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3105 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3106
3107 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3108 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3109
3110 msgid "change the passphrase"
3111 msgstr "更改密語"
3112
3113 msgid "change the ownertrust"
3114 msgstr "更改主觀信任"
3115
3116 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3117 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3118
3119 msgid "revoke selected user IDs"
3120 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3121
3122 msgid "revoke key or selected subkeys"
3123 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3124
3125 msgid "enable key"
3126 msgstr "啟用金鑰"
3127
3128 msgid "disable key"
3129 msgstr "停用金鑰"
3130
3131 msgid "show selected photo IDs"
3132 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3133
3134 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3135 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3136
3137 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3138 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3139
3140 msgid "Secret key is available.\n"
3141 msgstr "私鑰可用.\n"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #| msgid "Secret key is available.\n"
3145 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3146 msgstr "私鑰可用.\n"
3147
3148 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3149 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3150
3151 msgid ""
3152 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3153 "(lsign),\n"
3154 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3155 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3156 msgstr ""
3157 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3158 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3159 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3160
3161 msgid "Key is revoked."
3162 msgstr "金鑰已撤銷."
3163
3164 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3165 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3166
3167 #, fuzzy
3168 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3169 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3170 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3171
3172 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3173 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3177 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3181 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3182
3183 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3184 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3191 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3192
3193 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3194 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3195
3196 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3197 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3198
3199 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3200 #. moving the key and not about removing it.
3201 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3202 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3203
3204 msgid "You must select exactly one key.\n"
3205 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3206
3207 msgid "Command expects a filename argument\n"
3208 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3212 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3216 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3217
3218 msgid "You must select at least one key.\n"
3219 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3220
3221 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3222 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3223
3224 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3225 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3226
3227 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3228 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3229
3230 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3231 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3232
3233 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3234 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3235
3236 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3237 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3238
3239 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3240 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3241
3242 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3243 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3244
3245 msgid "Set preference list to:\n"
3246 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3247
3248 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3249 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3250
3251 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3252 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3253
3254 msgid "Save changes? (y/N) "
3255 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3256
3257 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3258 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "update failed: %s\n"
3262 msgstr "更新失敗: %s\n"
3263
3264 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3265 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3266
3267 #, fuzzy
3268 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3269 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3270 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3271
3272 #, fuzzy, c-format
3273 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3274 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3275 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3276
3277 #, fuzzy, c-format
3278 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3279 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3280 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3281
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3284 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3285
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3288 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3289
3290 #, fuzzy, c-format
3291 #| msgid "invalid value\n"
3292 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3293 msgstr "無效的數值\n"
3294
3295 msgid "No matching user IDs."
3296 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3297
3298 msgid "Nothing to sign.\n"
3299 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3300
3301 #, fuzzy, c-format
3302 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3303 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3304 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3305
3306 #, fuzzy, c-format
3307 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3308 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3309 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3310
3311 #, fuzzy, c-format
3312 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3313 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3314 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
3315
3316 msgid "Digest: "
3317 msgstr "摘要: "
3318
3319 msgid "Features: "
3320 msgstr "特點: "
3321
3322 msgid "Keyserver no-modify"
3323 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3324
3325 msgid "Preferred keyserver: "
3326 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3327
3328 msgid "Notations: "
3329 msgstr "註記: "
3330
3331 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3332 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3333
3334 #, c-format
3335 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3336 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3337
3338 #, c-format
3339 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3340 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3341
3342 msgid "(sensitive)"
3343 msgstr "(機密)"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "created: %s"
3347 msgstr "建立: %s"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "revoked: %s"
3351 msgstr "撤銷: %s"
3352
3353 #  of subkey
3354 #, c-format
3355 msgid "expired: %s"
3356 msgstr "過期: %s"
3357
3358 #  of subkey
3359 #, c-format
3360 msgid "expires: %s"
3361 msgstr "到期: %s"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "usage: %s"
3365 msgstr "用途: %s"
3366
3367 msgid "card-no: "
3368 msgstr "卡片編號: "
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "trust: %s"
3372 msgstr "信任: %s"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "validity: %s"
3376 msgstr "有效性: %s"
3377
3378 msgid "This key has been disabled"
3379 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3380
3381 msgid ""
3382 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3383 "unless you restart the program.\n"
3384 msgstr ""
3385 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3386 "除非你重新執行程式.\n"
3387
3388 msgid "revoked"
3389 msgstr "已撤銷"
3390
3391 msgid "expired"
3392 msgstr "已過期"
3393
3394 msgid ""
3395 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3396 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3397 msgstr ""
3398 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3399 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3400
3401 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3402 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3403
3404 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3405 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3406
3407 msgid ""
3408 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3409 "versions\n"
3410 "         of PGP to reject this key.\n"
3411 msgstr ""
3412 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3413 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3414
3415 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3416 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3417
3418 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3419 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3420
3421 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3422 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3423
3424 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3425 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3426
3427 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3428 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3429
3430 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3431 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3432
3433 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3434 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3435
3436 #, fuzzy, c-format
3437 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3438 msgid "Deleted %d signature.\n"
3439 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3440 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3441
3442 msgid "Nothing deleted.\n"
3443 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3444
3445 msgid "invalid"
3446 msgstr "無效"
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3450 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3454 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3455 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3456 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3460 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3464 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3465
3466 msgid ""
3467 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3468 "cause\n"
3469 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3470 msgstr ""
3471 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3472 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3473
3474 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3475 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3476
3477 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3478 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3479
3480 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3481 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3482
3483 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3484 #  designates itself as a revoker is the same as a
3485 #  regular key), but it's easy enough to check.
3486 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3487 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3488
3489 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3490 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3491
3492 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3493 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3494
3495 msgid ""
3496 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3497 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3498
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid ""
3501 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3502 msgid ""
3503 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3504 "N) "
3505 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3506
3507 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3508 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3509
3510 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3511 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3512
3513 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3514 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3518 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3522 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3523
3524 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3525 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3529 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3530
3531 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3532 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3533
3534 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3535 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3536
3537 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3538 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3539
3540 msgid "Enter the notation: "
3541 msgstr "請輸入註記: "
3542
3543 msgid "Proceed? (y/N) "
3544 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "No user ID with index %d\n"
3548 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "No user ID with hash %s\n"
3552 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3553
3554 #, fuzzy, c-format
3555 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3556 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3557 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "No subkey with index %d\n"
3561 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3565 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3569 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3570
3571 msgid " (non-exportable)"
3572 msgstr " (不可匯出)"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "This signature expired on %s.\n"
3576 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3577
3578 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3579 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3580
3581 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3582 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3583
3584 msgid "Not signed by you.\n"
3585 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3586
3587 #, c-format
3588 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3589 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3590
3591 msgid " (non-revocable)"
3592 msgstr " (不可撤銷)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3596 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3597
3598 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3599 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3600
3601 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3602 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3603
3604 msgid "no secret key\n"
3605 msgstr "沒有私鑰\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3613 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3617 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3621 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3622 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3626 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3630 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3634 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3638 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3639 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3643 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3644
3645 msgid "too many cipher preferences\n"
3646 msgstr "編密偏好過多\n"
3647
3648 msgid "too many digest preferences\n"
3649 msgstr "摘要偏好過多\n"
3650
3651 msgid "too many compression preferences\n"
3652 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3656 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3657
3658 msgid "writing direct signature\n"
3659 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3660
3661 msgid "writing self signature\n"
3662 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3663
3664 msgid "writing key binding signature\n"
3665 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3669 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3673 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3674
3675 msgid ""
3676 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3677 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3678
3679 msgid "Sign"
3680 msgstr "簽署"
3681
3682 msgid "Certify"
3683 msgstr "保證"
3684
3685 msgid "Encrypt"
3686 msgstr "加密"
3687
3688 msgid "Authenticate"
3689 msgstr "鑑定"
3690
3691 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3692 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3693 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3694 #. functions:
3695 #.
3696 #. s = Toggle signing capability
3697 #. e = Toggle encryption capability
3698 #. a = Toggle authentication capability
3699 #. q = Finish
3700 #.
3701 msgid "SsEeAaQq"
3702 msgstr "SsEeAaQq"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "Possible actions for a %s key: "
3706 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3707
3708 msgid "Current allowed actions: "
3709 msgstr "目前可進行的動作: "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3713 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3717 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3721 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Finished\n"
3725 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3726
3727 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3728 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3732 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3736 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3740 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3744 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3748 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3752 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3756 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3760 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3764 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3768 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3776 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) Existing key\n"
3780 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3781
3782 msgid "Enter the keygrip: "
3783 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3784
3785 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3786 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3787
3788 msgid "No key with this keygrip\n"
3789 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "rounded to %u bits\n"
3793 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3797 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3801 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3805 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3809 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3810
3811 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3812 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3813
3814 msgid ""
3815 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3816 "         0 = key does not expire\n"
3817 "      <n>  = key expires in n days\n"
3818 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3819 "      <n>m = key expires in n months\n"
3820 "      <n>y = key expires in n years\n"
3821 msgstr ""
3822 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3823 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3824 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3825 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3826 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3827 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3828
3829 msgid ""
3830 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3831 "         0 = signature does not expire\n"
3832 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3833 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3834 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3835 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3836 msgstr ""
3837 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3838 "         0 = 簽章不會過期\n"
3839 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3840 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3841 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3842 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3843
3844 msgid "Key is valid for? (0) "
3845 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3849 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3850
3851 msgid "invalid value\n"
3852 msgstr "無效的數值\n"
3853
3854 msgid "Key does not expire at all\n"
3855 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3856
3857 msgid "Signature does not expire at all\n"
3858 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "Key expires at %s\n"
3862 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "Signature expires at %s\n"
3866 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3867
3868 msgid ""
3869 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3870 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3871 msgstr ""
3872 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3873 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3874
3875 msgid "Is this correct? (y/N) "
3876 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3877
3878 msgid ""
3879 "\n"
3880 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3883 "\n"
3884 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3885 "\n"
3886
3887 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3888 #. but you should keep your existing translation.  In case
3889 #. the new string is not translated this old string will
3890 #. be used.
3891 msgid ""
3892 "\n"
3893 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3894 "ID\n"
3895 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3896 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3901 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3902 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3903 "\n"
3904
3905 msgid "Real name: "
3906 msgstr "真實姓名: "
3907
3908 msgid "Invalid character in name\n"
3909 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "Name may not start with a digit\n"
3916 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3917
3918 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3919 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3920
3921 msgid "Email address: "
3922 msgstr "電子郵件地址: "
3923
3924 msgid "Not a valid email address\n"
3925 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3926
3927 msgid "Comment: "
3928 msgstr "註釋: "
3929
3930 msgid "Invalid character in comment\n"
3931 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3935 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "You selected this USER-ID:\n"
3940 "    \"%s\"\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3944 "    \"%s\"\n"
3945 "\n"
3946
3947 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3948 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3949
3950 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3951 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3952 #. string which should be translated accordingly and the
3953 #. letter changed to match the one in the answer string.
3954 #.
3955 #. n = Change name
3956 #. c = Change comment
3957 #. e = Change email
3958 #. o = Okay (ready, continue)
3959 #. q = Quit
3960 #.
3961 msgid "NnCcEeOoQq"
3962 msgstr "NnCcEeOoQq"
3963
3964 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3965 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3966
3967 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3968 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3969
3970 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3971 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3972
3973 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3974 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3975
3976 msgid "Please correct the error first\n"
3977 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3978
3979 msgid ""
3980 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3981 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3982 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3983 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3984 msgstr ""
3985 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3986 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3987 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "Key generation failed: %s\n"
3991 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "About to create a key for:\n"
3996 "    \"%s\"\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "即將建立用於此之金鑰:\n"
4000 "    \"%s\"\n"
4001 "\n"
4002
4003 msgid "Continue? (Y/n) "
4004 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4008 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
4009
4010 msgid "Create anyway? (y/N) "
4011 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
4012
4013 msgid "creating anyway\n"
4014 msgstr "總之還是在建立\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4018 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
4019
4020 msgid "Key generation canceled.\n"
4021 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4025 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4029 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "writing public key to '%s'\n"
4033 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4037 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4041 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4042
4043 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4044 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4045
4046 msgid ""
4047 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4048 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4049 msgstr ""
4050 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4051 "來產生加密用的子鑰.\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4056 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4061 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4062
4063 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4064 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
4065
4066 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4067 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4068
4069 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4070 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4071
4072 msgid "Really create? (y/N) "
4073 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4074
4075 msgid "never     "
4076 msgstr "永遠不過期"
4077
4078 msgid "Critical signature policy: "
4079 msgstr "關鍵簽章原則: "
4080
4081 msgid "Signature policy: "
4082 msgstr "簽章原則: "
4083
4084 msgid "Critical preferred keyserver: "
4085 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4086
4087 msgid "Critical signature notation: "
4088 msgstr "關鍵簽章註記: "
4089
4090 msgid "Signature notation: "
4091 msgstr "簽章註記: "
4092
4093 #, fuzzy, c-format
4094 #| msgid "%d bad signatures\n"
4095 msgid "%d good signature\n"
4096 msgid_plural "%d good signatures\n"
4097 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4098
4099 #, fuzzy, c-format
4100 #| msgid "%d bad signatures\n"
4101 msgid "%d bad signature\n"
4102 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4103 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4104
4105 #, fuzzy, c-format
4106 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4107 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4108 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4109 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4110
4111 #, fuzzy, c-format
4112 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4113 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4114 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4115 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4119 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4120 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4121 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4122
4123 msgid "Keyring"
4124 msgstr "鑰匙圈"
4125
4126 msgid "Primary key fingerprint:"
4127 msgstr "               主鑰指紋:"
4128
4129 msgid "     Subkey fingerprint:"
4130 msgstr "               子鑰指紋:"
4131
4132 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4133 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4134 msgid " Primary key fingerprint:"
4135 msgstr "                主鑰指紋:"
4136
4137 msgid "      Subkey fingerprint:"
4138 msgstr "                子鑰指紋:"
4139
4140 #  use tty
4141 msgid "      Key fingerprint ="
4142 msgstr "      金鑰指紋 ="
4143
4144 msgid "      Card serial no. ="
4145 msgstr "      卡片序號 ="
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "caching keyring '%s'\n"
4149 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4153 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4154 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4155 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "flush the cache"
4159 msgid "%lu key cached"
4160 msgid_plural "%lu keys cached"
4161 msgstr[0] "清除快取"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "1 bad signature\n"
4165 msgid " (%lu signature)\n"
4166 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4167 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: keyring created\n"
4171 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4172
4173 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "include revoked keys in search results"
4177 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4178
4179 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4180 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4181
4182 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4186 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4187
4188 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4189 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4190
4191 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4192 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4193
4194 msgid "disabled"
4195 msgstr "已停用"
4196
4197 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4198 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4202 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4206 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4210 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4211 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4212 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4216 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4220 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4221
4222 msgid "key not found on keyserver\n"
4223 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4224
4225 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4226 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4230 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "requesting key %s from %s\n"
4234 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4238 msgid "no keyserver known\n"
4239 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4243 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "sending key %s to %s\n"
4247 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "requesting key from '%s'\n"
4251 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4255 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4259 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "%s encrypted session key\n"
4263 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4267 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "public key is %s\n"
4271 msgstr "公鑰為 %s\n"
4272
4273 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4274 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4278 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "      \"%s\"\n"
4282 msgstr "      \"%s\"\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4286 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4290 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4294 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4295
4296 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4297 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4301 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4305 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4306
4307 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4308 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4309
4310 msgid "decryption okay\n"
4311 msgstr "解密成功\n"
4312
4313 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4314 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "decryption failed: %s\n"
4318 msgstr "解密失敗: %s\n"
4319
4320 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4321 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "original file name='%.*s'\n"
4325 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4326
4327 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4328 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4329
4330 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4331 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4332
4333 msgid "no signature found\n"
4334 msgstr "找不到簽章\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "BAD signature from \"%s\""
4338 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "Expired signature from \"%s\""
4342 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Good signature from \"%s\""
4346 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4347
4348 msgid "signature verification suppressed\n"
4349 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4350
4351 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4352 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "Signature made %s\n"
4356 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "               using %s key %s\n"
4360 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4364 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4365
4366 #, fuzzy, c-format
4367 #| msgid "                aka \"%s\""
4368 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4369 msgstr "                亦即 \"%s\""
4370
4371 msgid "Key available at: "
4372 msgstr "可用的金鑰於: "
4373
4374 msgid "[uncertain]"
4375 msgstr "[ 不確定 ]"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "                aka \"%s\""
4379 msgstr "                亦即 \"%s\""
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4383 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4384 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "Signature expired %s\n"
4388 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "Signature expires %s\n"
4392 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4396 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4397
4398 msgid "binary"
4399 msgstr "二進制"
4400
4401 msgid "textmode"
4402 msgstr "文字模式"
4403
4404 msgid "unknown"
4405 msgstr "未知"
4406
4407 msgid ", key algorithm "
4408 msgstr ", 金鑰演算法 "
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "Can't check signature: %s\n"
4416 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4417
4418 msgid "not a detached signature\n"
4419 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4420
4421 msgid ""
4422 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4423 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4427 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4428
4429 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4430 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4434 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4438 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4442 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4443
4444 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4445 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4449 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4453 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4457 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4461 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4465 msgid "(reported error: %s)\n"
4466 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4470 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4471 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4472
4473 msgid "(further info: "
4474 msgstr ""
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4478 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4482 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4486 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4490 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4494 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4499 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4500
4501 msgid "Uncompressed"
4502 msgstr "未壓縮"
4503
4504 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4505 msgid "uncompressed|none"
4506 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4510 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4514 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4515
4516 #, c-format
4517 msgid "unknown option '%s'\n"
4518 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4519
4520 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4521 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4525 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4526 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "File '%s' exists. "
4530 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4531
4532 msgid "Overwrite? (y/N) "
4533 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "%s: unknown suffix\n"
4537 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4538
4539 msgid "Enter new filename"
4540 msgstr "請輸入新的檔名"
4541
4542 msgid "writing to stdout\n"
4543 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4547 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4551 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4552
4553 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4554 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4558 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "problem with the agent: %s\n"
4562 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4563
4564 msgid "Enter passphrase\n"
4565 msgstr "請輸入密語\n"
4566
4567 msgid "cancelled by user\n"
4568 msgstr "由使用者所取消\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid " (main key ID %s)"
4572 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4573
4574 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4575 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4576
4577 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4578 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4579
4580 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4581 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4582
4583 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4584 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4585
4586 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4587 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4588
4589 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4590 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "%s\n"
4595 "\"%.*s\"\n"
4596 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4597 "created %s%s.\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "%s\n"
4601 "\"%.*s\"\n"
4602 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4603 "建立於 %s%s.\n"
4604 "%s"
4605
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4609 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4610 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4611 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4615 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4616 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4617 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4618
4619 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4620 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4624 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4625
4626 #, c-format
4627 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4628 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4629
4630 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4631 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4635 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4636
4637 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4638 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4639
4640 msgid "unable to display photo ID!\n"
4641 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4642
4643 msgid "No reason specified"
4644 msgstr "未指定原因"
4645
4646 msgid "Key is superseded"
4647 msgstr "金鑰被代換了"
4648
4649 msgid "Key has been compromised"
4650 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
4651
4652 msgid "Key is no longer used"
4653 msgstr "金鑰不再被使用了"
4654
4655 msgid "User ID is no longer valid"
4656 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4657
4658 msgid "reason for revocation: "
4659 msgstr "撤銷原因: "
4660
4661 msgid "revocation comment: "
4662 msgstr "撤銷註釋: "
4663
4664 #  a string with valid answers
4665 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4666 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4667 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4668 #. match the one in the answer string.
4669 #.
4670 #. i = please show me more information
4671 #. m = back to the main menu
4672 #. s = skip this key
4673 #. q = quit
4674 #.
4675 msgid "iImMqQsS"
4676 msgstr "iImMqQsS"
4677
4678 msgid "No trust value assigned to:\n"
4679 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "  aka \"%s\"\n"
4683 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4684
4685 msgid ""
4686 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4687 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4691 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4695 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4699 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4700
4701 msgid "  m = back to the main menu\n"
4702 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4703
4704 msgid "  s = skip this key\n"
4705 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4706
4707 msgid "  q = quit\n"
4708 msgstr "  q = 離開\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4713 "\n"
4714 msgstr ""
4715 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4716 "\n"
4717
4718 msgid "Your decision? "
4719 msgstr "你的決定是甚麼? "
4720
4721 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4722 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4723
4724 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4725 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4729 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4733 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4734
4735 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4736 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4737
4738 msgid "This key belongs to us\n"
4739 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4740
4741 #, fuzzy, c-format
4742 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4743