# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Takashi P.KATOH, 2002.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 2.1.1\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-17 09:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-13 11:32+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
-#. the second vertical bar.
+#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
+#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
-msgstr "|pinentry-label|_キャンセル"
+msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
+
+msgid "|pinentry-label|_Yes"
+msgstr "|pinentry-label|_Yes"
+
+msgid "|pinentry-label|_No"
+msgstr "|pinentry-label|_No"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
+msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
+msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
+
+msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
+msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
+
+msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
+msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
+
+msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
+msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
+
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
-msgstr "品質: %s"
+msgstr "品質:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
"あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
"るために使われます)"
+msgid "PIN:"
+msgstr "PIN:"
+
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "パスフレーズ:"
+
msgid "does not match - try again"
msgstr "一致しません - もう一度"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
-msgid "Passphrase"
-msgstr "パスフレーズ"
-
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
msgstr "PUK"
msgid "Reset Code"
-msgstr "Reset Code"
+msgstr "リセット・コード"
#, c-format
msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
msgid "Repeat this Reset Code"
-msgstr "このReset Codeをもう一度入力してください"
+msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
msgstr "このPINをもう一度入力してください"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
-msgstr "Reset Codeが正しく繰り返されていません。もう一度"
+msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemonを使わない"
+msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
+msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
+
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTYの変更要求を無視する"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
+msgid "disallow the use of an external password cache"
+msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
+
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
+msgid "allow caller to override the pinentry"
+msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認める"
+
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
+
msgid "enable ssh support"
msgstr "sshサポートを有功にする"
"パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
"この操作を完了するのに必要です。"
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "パスフレーズ:"
-
msgid "cancelled\n"
msgstr "キャンセルされました\n"
msgid "I'll change it later"
msgstr "後で変更する"
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
+"%%0A?"
+msgstr "本当にこの鍵: keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0Aを削除しますか?"
+
msgid "Delete key"
msgstr "鍵を削除する"
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
+#, c-format
+msgid "checking created signature failed: %s\n"
+msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
+
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
-msgstr "警告: '%s'の安全でない所有者 \"%s\"\n"
+msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
#, c-format
+msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+msgstr ""
+"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+msgstr ""
+"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+
+#, c-format
+msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+msgstr "未知のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
+
+#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
msgstr "キーワードが長すぎます"
msgid "missing argument"
-msgstr "引数ありません"
+msgstr "å¼\95æ\95°ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な引数"
msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "ã\81\9dれはバッチ・モードではできません\n"
+msgstr "ã\81\93れはバッチ・モードではできません\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "Reset Codeが(もはや)利用可能ではありません\n"
+msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "あなたの選択は? "
msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "性別 ((M)男、(F)女、空白): "
+msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
-msgstr "既存の鍵を交換しますか? (y/N) "
+msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
msgstr ""
"*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
" 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
-" 利用できる鍵長についてみてください。\n"
+" 利用できる鍵長について確認ください。\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "暗号鍵の鍵長は? (%u) "
+msgstr "暗号化鍵の鍵長は? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
-msgstr "暗号鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
+msgstr "暗号化鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"工場設定のPINは下記のとおり\n"
-" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
+" PIN = '%s' 管理者PIN = '%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "鍵を取得するURLの変更"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å¼\95ã\81\8då\87ºã\81\97"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89URLã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fé\8dµã\81®å\8f\96å¾\97"
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr "PINをReset Codeで再設定する"
+msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
msgstr "gpg/card> "
msgid "Admin-only command\n"
-msgstr "管理専用コマンド\n"
+msgstr "管理者専用コマンド\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
-msgstr "管理コマンドが許可されています\n"
+msgstr "管理者コマンドが許可されています\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
-msgstr "管理コマンドは禁止されています\n"
+msgstr "管理者コマンドは禁止されています\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\80\81ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9a)\n"
+msgstr "(ã\83\95ã\82£ã\83³ã\82¬ã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ªã\83³ã\83\88ã\81§é\8dµã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8a)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
-"オプション・ファイルの許可モードが、安全ではないので、\n"
-"外部プログラムの呼出しは、使用禁止です。\n"
+"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
+"禁止となります。\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
-msgid "export keys in an S-expression based format"
-msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
-
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
msgstr " - スキップされました"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
-msgstr "*è¦å\91\8a*: ä½\95ã\82\82ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ていません\n"
+msgstr "*è¦å\91\8a*: ä½\95ã\82\82ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cていません\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
+msgid "quickly add a new user-id"
+msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
+
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有者\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
-msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有者\n"
+msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有者\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
-msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有"
-"者\n"
+"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有者\n"
+msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にフォトIDを表示する"
+msgstr "鍵の一覧時にフォトIDを表示する"
msgid "show key usage information during key listings"
-msgstr "鍵の一覧に鍵の使い方の情報を表示する"
+msgstr "鍵の一覧時に鍵の使い方の情報を表示する"
msgid "show policy URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧時にポリシーURLを表示する"
msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にすべての注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にすべての注釈を表示する"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にIETF標準注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にIETF標準注釈を表示する"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
-msgstr "署名の一覧にユーザの注釈を表示する"
+msgstr "署名の一覧時にユーザの注釈を表示する"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に優先鍵サーバURLを表示する"
+msgstr "署名の一覧時に優先鍵サーバURLを表示する"
msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr "鍵の一覧にユーザIDの有効性を表示する"
+msgstr "鍵の一覧時にユーザIDの有効性を表示する"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr "署名の一覧に有効期限の日付を表示する"
+msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
#, c-format
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#, c-format
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
-msgstr "libgcrypt ã\81¯古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
+msgstr "libgcrypt ã\81\8c古すぎます (必要 %s, 現在 %s)\n"
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr "署名の検証時にポリシURLを表示する"
+msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "*è¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\82³ã\82¢ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cã\81§ã\81\8dることがあります!\n"
+msgstr "*è¦å\91\8a*: ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯coreã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ることがあります!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "鍵サーバの回復に失敗しました: %s\n"
+msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた証明書ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "あたえられた署名ポリシURLは無効です\n"
+msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr "インポート時にpksキーサーバからのダメージを修正します"
+msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "インポートの際、信用データベースを更新しない"
+msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr "インポートの後、できるだけ除去します"
+msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
-msgstr "%lu鍵まで処理\n"
+msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
-msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
+msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
+#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
-msgstr "スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
+msgstr " スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
-msgstr "スキップした新しい鍵: %lu\n"
+msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
+msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
-msgstr " インポート: %lu"
+msgstr " インポート: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
-msgstr " 変更なし: %lu\n"
+msgstr " 変更なし: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
-msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
+msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
-msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
+msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
-msgstr " 新しい署名: %lu\n"
+msgstr " 新しい署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
+msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
-msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
+msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
-msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
+msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
-msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
+msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
-msgstr " 未インポート: %lu\n"
+msgstr " 未インポート: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
+msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
+msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sを取ってきます\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sを取ってきます\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sは失効可能です: 失効鍵%sが存在しません。\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sが存在しません。\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
-"は内部署名です。\n"
+"はローカルな署名です。\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう内部署名してあります\n"
+msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
+msgid "show the keygrip"
+msgstr "keygripを表示"
+
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
msgstr "ユーザID Nの選択"
msgid "select subkey N"
-msgstr "subkey Nの選択"
+msgstr "副鍵Nの選択"
msgid "check signatures"
msgstr "署名の確認"
msgstr "副鍵を追加"
msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr "ICカードへ鍵の追加"
+msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr "鍵をICカードへ移動"
+msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "バックアップ鍵をICカードへ移動"
+msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "選択した副鍵の削除"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "選択したユーザIDを主にする"
-msgid "toggle between the secret and public key listings"
-msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
-
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURIを設定"
+msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "ユーザIDの失効"
+msgstr "選択したユーザIDの失効"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
-msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
-
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
+#, c-format
+msgid "(Use the '%s' command.)\n"
+msgstr "('%s'コマンドを使用してください。)\n"
+
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
+msgstr "この鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
#, c-format
+msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "%s で %s 鍵によってこの鍵は、失効されました: %s\n"
+msgstr "%sで%s鍵%sによって以下の鍵は、失効されました\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP2形式の鍵です。フォトIDの追加で、一部のバージョンのPGPで"
"は、\n"
-" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
+msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
+msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
+
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
msgstr ""
"*警告*: これはPGP 2.x形式の鍵です。指名失効者の追加で、一部のバージョンのPGP"
"では、\n"
-" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr " (%c) 署名特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 署名機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr " (%c) 暗号特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 暗号機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr " (%c) 認証特性を反転する\n"
+msgstr " (%c) 認証機能を反転する\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) ECC (特性をあなた自身で設定)\n"
+msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)\n"
#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
-msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
-msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
-
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
"encryption key."
msgstr ""
-"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号鍵のカード外のバック"
-"アップを保護するものです。"
+"パスフレーズを入力してください。これは新しく作られる暗号化鍵のカード外のバッ"
+"ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82\92ä¿\9dè·ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "パスフレーズをちゃんと繰り返していません。再入力してください"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
-"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か"
-"す、\n"
-"ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生成器"
-"に\n"
-"十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
+"たくさんのランダム・バイトの生成が必要です。キーボードを打つ、マウスを動か\n"
+"す、ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生\n"
+"成器に十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
-msgstr "主é\8dµã\81®ç§\98å¯\86é\83¨å\88\86ã\81\8cå¾\97ã\82\89ã\82\8cません。\n"
+msgstr "主é\8dµã\81®ç§\98å¯\86é\83¨å\88\86ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81§ã\81\8dません。\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
-msgstr "主鍵の秘密部分は科議場に保存されています。\n"
+msgstr "主鍵の秘密部分はカード上に保存されています。\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
msgstr "無期限 "
msgid "Critical signature policy: "
-msgstr "クリティカルな署名ポリシ: "
+msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
msgid "Signature policy: "
-msgstr "署名ポリシ: "
+msgstr "署名ポリシー: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
+msgid "1 good signature\n"
+msgstr "正しい署名1個\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d good signatures\n"
+msgstr "正しい署名%d個\n"
+
#, c-format
msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
msgstr "*警告*: %lu 鍵がその大きさのためスキップされました\n"
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
+#, c-format
+msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
+
msgid "Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵のフィンガープリント:"
+msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵のフィンガープリント:"
+msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
-#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
+#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr "主鍵フィンガープリント:"
+msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
msgid " Subkey fingerprint:"
-msgstr "副鍵フィンガープリント:"
+msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " フィンガープリント ="
msgid " Card serial no. ="
-msgstr " ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\82·ã\83ªã\82¢ã\83«ç\95ªå\8f· ="
+msgstr " カードシリアル番号 ="
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
+msgid "override proxy options set for dirmngr"
+msgstr "dirmngrのプロキシ・オプション設定を押し切る"
+
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
-msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
-msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
-
-msgid "do not delete temporary files after using them"
-msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
+msgid "override timeout options set for dirmngr"
+msgstr "dirmngrのタイムアウト・オプション設定を押し切る"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
-#, c-format
-msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
-msgstr ""
-"*警告*: 鍵サーバのオプション'%s'は、このプラットホームでは使われません\n"
-
msgid "disabled"
msgstr "使用禁止"
msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
#, c-format
-msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で回復できません: %s\n"
+msgid "refreshing 1 key from %s\n"
+msgstr "1本の鍵を%sから更新\n"
#, c-format
-msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "1本の鍵を%sから回復\n"
+msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で更新できません: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "%d本の鍵を%sから回復\n"
-
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
+msgstr "%d本の鍵を%sから更新\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
+msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
+
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
#, c-format
-msgid "skipped \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "鍵%sを%sサーバ%sへ送信\n"
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
-msgid "decryption okay\n"
-msgstr "復号に成功\n"
-
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
+msgid "decryption okay\n"
+msgstr "復号に成功\n"
+
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
#, c-format
-msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
-msgstr ""
-"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr ""
-"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
-
-#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありま"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
-msgstr " %d = 絶対的に信用する\n"
+msgstr " %d = 究極的に信用する\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
msgstr "あなたの決定は? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92絶対的に信用しますか? (y/N) "
+msgstr "æ\9c¬å½\93ã\81«ã\81\93ã\81®é\8dµã\82\92究極的に信用しますか? (y/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
-msgstr "絶対的に信用した鍵への証明書:\n"
+msgstr "究極的に信用した鍵への証明書:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
-msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
+msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
-msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
+msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
-msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
+msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
"入されます。\n"
"この失効証明書を使う前にはテクスト・エディタでこのコロンを削除してください。"
-#, c-format
-msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
-
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
-msgstr "*警告*: ポリシURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
+msgstr "*警告*: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
#, c-format
-msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
-
-#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
-"# 指定された信頼度の一覧です 作成日時: %s\n"
+"# 指定された信用度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
#, c-format
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
#, c-format
+msgid "can't create lock for '%s'\n"
+msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
+
+#, c-format
+msgid "can't lock '%s'\n"
+msgstr "'%s'がロックできません\n"
+
+#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
#, c-format
-msgid "can't create lock for '%s'\n"
-msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
-
-#, c-format
-msgid "can't lock '%s'\n"
-msgstr "'%s'がロックできません\n"
-
-#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr "%s: ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
+msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
-msgstr "é\8dµ%sã\82\92絶対的に信用するよう記録しました\n"
+msgstr "é\8dµ%sã\82\92究極的に信用するよう記録しました\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "%d本の鍵を処理 (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵が見つかりません\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "絶対的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
"た: %s\n"
+msgid "undefined"
+msgstr "未定義"
+
+msgid "never"
+msgstr "断じてなし"
+
+msgid "marginal"
+msgstr "まぁまぁ"
+
+msgid "full"
+msgstr "充分"
+
+msgid "ultimate"
+msgstr "究極"
+
+#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
+#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
+#. make attractive information listings where columns line up
+#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
+#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
+#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
+#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
+#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+
+msgid "[ revoked]"
+msgstr "[ 失効 ]"
+
+msgid "[ expired]"
+msgstr "[期限切れ]"
+
+msgid "[ unknown]"
+msgstr "[ 不明 ]"
+
+msgid "[ undef ]"
+msgstr "[ 未定義 ]"
+
+msgid "[marginal]"
+msgstr "[まぁまぁ]"
+
+msgid "[ full ]"
+msgstr "[ 充分 ]"
+
+msgid "[ultimate]"
+msgstr "[ 究極 ]"
+
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "RSAの法(modulus)がないか、%dビットのものではありません\n"
+msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "RSA公開指数が指定されていないか %d ビットより大きすぎます\n"
+msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "PINコールバックがエラーを戻しました: %s\n"
+msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPINが変更されていません\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
-msgstr "応答にRSAの法(modulus)が含まれていません\n"
+msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "カードからのCHVステイタス取得でエラー\n"
+msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "カードが永久にロックされます!\n"
+msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\89ã\81\8cæ°¸ä¹\85ã\81«ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81¾ã\81\99!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
-msgstr "カードの永久ロック前に%dのAdmin PINが試されています\n"
+msgstr "カードの永久ロック前に%d回の管理者PINの試行が残っています\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||カードのReset Codeを入力してください"
+msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "Reset Codeが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
+msgstr "リセット・コードが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr "|RN|新しいReset Code"
+msgstr "|RN|新しいリセット・コード"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
msgid "critical marked policy without configured policies"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81ªã\81\97ã\81«ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシは認められません"
+msgstr "注æ\84\8f: ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\81§ã\81ªã\81\84証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯èª\8dã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
msgid "certificate policy not allowed"
-msgstr "証明書ポリシは認められません"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯èª\8dã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
msgstr "証明書をエクスポートする"
msgid "register a smartcard"
-msgstr "ICカードを登録する"
+msgstr "スマートカードを登録する"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|ポリシ情報をFILEから取得する"
+msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
msgid "do not check certificate policies"
-msgstr "証明書ポリシをチェックしない"
+msgstr "証æ\98\8eæ\9b¸ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\81ªã\81\84"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
+msgid "CRL access not possible due to TOR mode\n"
+msgstr "CRLアクセスはTORモードのため不可能です\n"
+
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
+msgid "route all network traffic via TOR"
+msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTOR経由にする"
+
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n"
+msgid "OCSP request not possible due to TOR mode\n"
+msgstr "TORモードのためOCSPリクエストが不可能です\n"
+
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n"
msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシの強制オプション"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å¼·å\88¶ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシを迂回することを認めない"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92è¿\82å\9b\9eã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92èª\8dã\82\81ã\81ªã\81\84"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
+msgid "Options controlling the use of TOR"
+msgstr "TORの使用を制御するオプション"
+
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
msgid "GPG for S/MIME"
msgstr "S/MIME のためのGPG"
-msgid "Directory Manager"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\83»ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£"
+msgid "Key Acquirer"
+msgstr "ã\82ã\83¼å\8f\96å¾\97ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 "
msgid "PIN and Passphrase Entry"
msgstr "PINとパスフレーズの入力"
"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
+#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
+#~ msgstr "S式ベースのフォーマットで鍵をエクスポートする"
+
+#~ msgid "Directory Manager"
+#~ msgstr "ディレクトリ・マネージャ"
+
+#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
+#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
+
+#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+#~ msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
+
+#~ msgid "Passphrase"
+#~ msgstr "パスフレーズ"
+
+#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
+#~ msgstr "キーサーバ・ヘルパーにデータを与える際、一時ファイルを使う"
+
+#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
+#~ msgstr "一時ファイルを使用後、それを削除しない"
+
+#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "*警告*: 鍵サーバのオプション'%s'は、このプラットホームでは使われません\n"
+
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "ソケット名が長すぎます\n"