Add first KDE Framework and infrastructure for it
[gpg4win.git] / po / cz.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n"
10 "Last-Translator: E.T. <tsgender@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Czech <tsgender@gmail.com>\n"
12 "Language: cs\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 msgctxt "T_AlreadyRunning"
22 msgid "An instance of this installer is already running."
23 msgstr "Jedna instance tohoto programu je u\9e spu\9atìna."
24
25 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
26 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
27 msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win"
28
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win are Free Software."
35 msgstr ""
36 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
37 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
38 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
39 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
40
41 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
42 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
43 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
44
45 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
46 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
47 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
48
49 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
50 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
51 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
52
53 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
54 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
55 msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù"
56
57 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
58 msgid ""
59 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
60 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
61 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
62 "included with Gpg4win are Free Software."
63 msgstr ""
64 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
65 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
66 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
67 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
68
69 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
70 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
71 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
72
73 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
74 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
75 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
76
77 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
78 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
79 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
80
81 msgctxt "T_LangCode"
82 msgid "en"
83 msgstr "cz"
84
85 msgctxt "T_GPLHeader"
86 msgid ""
87 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
88 "(GPL)."
89 msgstr ""
90 "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)."
91
92 msgctxt "T_GPLShort"
93 msgid ""
94 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
95 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
96 "received."
97 msgstr ""
98 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
99 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
100 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: mù\9eete "
101 "spou\9atìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mù\9eete distribuovat tento program "
102 "se  stejnými právy, které jste obdr\9eeli."
103
104 msgctxt "T_RunKeyManager"
105 msgid "Run the key manager"
106 msgstr "Spustit mana\9eer klíèù"
107
108 msgctxt "T_MoreInfo"
109 msgid "Click here for the project's homepage"
110 msgstr "Kliknìte pro homepage projektu"
111
112 msgctxt "T_MoreInfoURL"
113 msgid "http://www.gpg4win.org"
114 msgstr "http://www.gpg4win.org"
115
116 msgctxt "T_ShowReadme"
117 msgid "Show the README file"
118 msgstr "Ukázat README"
119
120 msgctxt "T_NoKeyManager"
121 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
122 msgstr "Je\9atì nebyl nainstalován \9eádný mana\9eér klíèù, proto nelze \9eádný spustit."
123
124 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
125 msgid "Documentation"
126 msgstr "Dokumentace"
127
128 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
129 msgid "Uninstall"
130 msgstr "Odinstalovat"
131
132 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
133 msgid "Gpg4win Documentation"
134 msgstr "Gpg4win Dokumentace"
135
136 msgctxt "T_InstallOptions"
137 msgid "Install Options"
138 msgstr "Mo\9enosti instalace"
139
140 msgctxt "T_InstallOptLinks"
141 msgid "Start links"
142 msgstr "Start odkazy"
143
144 msgctxt "T_InstOptLabelA"
145 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
146 msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:"
147
148 msgctxt "T_InstOptLabelB"
149 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
150 msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spu\9atìní.)"
151
152 msgctxt "T_InstOptFieldA"
153 msgid "Start Menu"
154 msgstr "Start Menu"
155
156 msgctxt "T_InstOptFieldB"
157 msgid "Desktop"
158 msgstr "Plocha"
159
160 msgctxt "T_InstOptFieldC"
161 msgid "Quick Launch Bar"
162 msgstr "Panel rychlého spu\9atìní"
163
164 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
165 msgid ""
166 "Version $R1 has already been installed.\n"
167 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
168 msgstr ""
169 "Verze $R1 byla nainstalována.\n"
170 "Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?"
171
172 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
173 msgid ""
174 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
175 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
176 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
177 msgstr ""
178 "Sta\9aí verze $R1 byla nainstalována. Dùraznì se doporuèuje odinstalovat star\9aí "
179 "verzi pøed instalací nové verze.\n"
180 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?"
181
182 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
183 msgid ""
184 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
185 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
186 "\n"
187 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
188 msgstr ""
189 "Jedna verze Gpg4Win ji\9e byla nainstalována. Nebude vadit, kdy\9e se nainstaluje "
190 "a tudí\9e pøepí\9ae touhle verzí.\n"
191 "\n"
192 "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?"
193
194 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
195 msgid ""
196 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
197 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
198 msgstr ""
199 "Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe "
200 "z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win."
201
202 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
203 msgid ""
204 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
205 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
206 "\n"
207 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
208 "installation later?"
209 msgstr ""
210 "Byla detekována star\9aí instalace GnuPP (GNU Privacy Project).  Tento star\9aí "
211 "program \9eu\9e není udr\9eován, mìl by být proto odstranìn.\n"
212 "\n"
213 "Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?"
214
215 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
216 msgid ""
217 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
218 "when used along with Gpg4win.\n"
219 "\n"
220 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
221 msgstr ""
222 "Byla detekována GnuPT. To mù\9ee zpùsobovat potí\9ee se souèasným pou\9eívaním "
223 "Gpg4win.\n"
224 "\n"
225 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
226
227 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
228 msgid ""
229 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
230 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
231 "\n"
232 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
233 "installation later?"
234 msgstr ""
235 "Byla detekována star\9aí instalace WInPT. Tento program není víc udr\9eován amìl "
236 "by být odstranìn.\n"
237 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
238
239 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
240 msgid ""
241 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
242 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
243 "\n"
244 "The installation will be aborted now!"
245 msgstr ""
246 "Byla detekována instalace GnuPG-Pack. Musíte jej odinstalovat, ne\9e budete "
247 "pokraèovat v instalaci programu Gpg4win.\n"
248 "\n"
249 "Instalace nyní bude ukonèena!"
250
251 msgctxt "T_BetaWarning"
252 msgid ""
253 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
254 "\n"
255 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
256 "production environment."
257 msgstr ""
258 "Poznámka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n"
259 "\n"
260 "Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být pou\9eity v "
261 "produkèním prostøedí."
262
263 msgctxt "T_AdminNeeded"
264 msgid ""
265 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
266 msgstr "Upozornìní: Pro úspì\9anou instalaci jsou vy\9eadována práva Administrátora."
267
268 msgctxt "T_CloseOtherApps"
269 msgid ""
270 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
271 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
272 "anyway but a reboot will be required then."
273 msgstr ""
274 "Prosím ujistìte se, \9ee nebì\9eí \9eádné aplikace. Zejména Outlook a jiné souborové "
275 "mana\9eéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè "
276 "restartovat."
277
278 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
279 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
280 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu WinPT."
281
282 msgctxt "T_FoundOldClaws"
283 msgid ""
284 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
285 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
286 "available as a standalone package.\n"
287 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
288 "install an up-to-date version from:\n"
289 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
290 "\n"
291 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
292 msgstr ""
293
294 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
295 msgid "Installing GnuPG"
296 msgstr ""
297
298 #, fuzzy
299 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
300 msgid "GNU Privacy Guard"
301 msgstr "GNU Privacy Guard"
302
303 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
304 msgid "GNU Privacy Assistant"
305 msgstr "GNU Privacy Assistant"
306
307 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
308 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
309 msgstr "Spustit správce klíèù program GPA."
310
311 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
312 msgid "General information on Gpg4win"
313 msgstr "Obecné informace o Gpg4win"
314
315 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
316 msgid "Instruction to configure S/MIME"
317 msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME"
318
319 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
320 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
321 msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG"
322
323 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
324 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
325 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala."
326
327 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
328 msgid "GnuPG Shell Extension"
329 msgstr ""
330 "GPG Shell Extension (GpgEX) je roz\9aíøení pro Windows Explorer, které umo\9eòuje \9a"
331 "ifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vy\9eaduje program Kleopatra nebo GPA."
332
333 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
334 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
335 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala."
336
337 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
338 msgid "GnuPG for Outlook"
339 msgstr ""
340 "GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je roz\9aíøení pro Outlook 2003 a 2007, "
341 "který se pou\9eívá pro \9aifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vy\9eaduje "
342 "Kleopatra, nebo GPA."
343
344 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
345 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
346 msgstr ""
347 "Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní u\9eivatelské "
348 "rozhraní pro v\9aechny kryptografické operace."
349
350 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
351 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
352 msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra."
353
354 msgctxt "DESC_Name_compendium"
355 msgid "Gpg4win Compendium"
356 msgstr "Gpg4win Compendium"
357
358 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
359 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
360 msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)"
361
362 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
363 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
364 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
365
366 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
367 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
368 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
369
370 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
371 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
372 msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)"
373
374 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
375 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
376 msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)"
377
378 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
379 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
380 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
381
382 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
383 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
384 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
385
386 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
387 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
388 #~ msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu DirMngr."
389
390 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
391 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
392 #~ msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako vá\9a pøednastavený po\9atovní program?"
393
394 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
395 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
396 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
397
398 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
399 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
400 #~ msgstr "Spustit Claws Mail."
401
402 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
403 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
404 #~ msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail"
405
406 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
407 #~ msgid "Define trustable root certificates"
408 #~ msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty"
409
410 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
411 #~ msgid "S/MIME configuration"
412 #~ msgstr "S/MIME konfigurace"
413
414 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
415 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
416 #~ msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete."
417
418 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
419 #~ msgid ""
420 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
421 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
422 #~ msgstr ""
423 #~ "S ním mù\9eete pou\9eít S/MIME, konfigurace je vy\9eadována. Vynechte tuto "
424 #~ "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete pou\9eívat S / MIME."
425
426 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
427 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
428 #~ msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci"
429
430 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
431 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
432 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
433
434 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
435 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
436 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
437
438 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
439 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
440 #~ msgstr ""
441 #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
442
443 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
444 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
445 #~ msgstr ""
446 #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
447
448 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
449 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
450 #~ msgstr ""
451 #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
452 #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
453
454 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
455 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
456 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
457
458 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
459 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
460 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
461
462 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
463 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
464 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
465
466 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
467 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
468 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
469
470 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
471 #~ msgid "Advanced Manual"
472 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
473
474 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
475 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
476 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
477
478 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
479 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
480 #~ msgstr ""
481 #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
482
483 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
484 #~ msgid "Novice Manual (German)"
485 #~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
486
487 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
488 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
489 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
490
491 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
492 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
493 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
494
495 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
496 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
497 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
498
499 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
500 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
501 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
502
503 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
504 #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
505 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
506
507 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
508 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
509 #~ msgstr ""
510 #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
511 #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
512 #~ "installiert sich in die Startleiste."
513
514 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
515 #~ msgid ""
516 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
517 #~ "management and encryption tool."
518 #~ msgstr ""
519 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
520 #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  "
521 #~ "Es installiert sich in die Startleiste."
522
523 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
524 #~ msgid ""
525 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
526 #~ "to the WinPT key management tool."
527 #~ msgstr ""
528 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
529 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."