Auto update po files
[gpg4win.git] / po / cz.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n"
10 "Last-Translator: E.T. <tsgender@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Czech <tsgender@gmail.com>\n"
12 "Language: cs\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-Language: Czech\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 msgctxt "T_AlreadyRunning"
22 msgid "An instance of this installer is already running."
23 msgstr "Jedna instance tohoto programu je u\9e spu\9atìna."
24
25 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
26 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
27 msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win"
28
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win are Free Software."
35 msgstr ""
36 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
37 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
38 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
39 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
40
41 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
42 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
43 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
44
45 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
46 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
47 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
48
49 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
50 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
51 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
52
53 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
54 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
55 msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù"
56
57 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
58 msgid ""
59 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
60 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
61 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
62 "included with Gpg4win are Free Software."
63 msgstr ""
64 "Gpg4win je instalaèní balíèek pro OS Windows pro \9aifrování e-mail zpráv a "
65 "souborù, pomocí základních komponenent GnuPG pro Windows. Obì pøíslu\9ané "
66 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
67 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
68
69 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
70 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
71 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
72
73 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
74 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
75 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
76
77 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
78 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
79 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
80
81 msgctxt "T_RunKleopatra"
82 msgid "Run Kleopatra"
83 msgstr ""
84
85 msgctxt "T_RunGPA"
86 msgid "Run GPA"
87 msgstr ""
88
89 msgctxt "T_LangCode"
90 msgid "en"
91 msgstr "cz"
92
93 #, fuzzy
94 msgctxt "T_GPLHeader"
95 msgid ""
96 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
97 "(GNU GPL)."
98 msgstr ""
99 "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)."
100
101 msgctxt "T_GPLShort"
102 msgid ""
103 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
104 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
105 "received."
106 msgstr ""
107 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
108 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
109 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben.Ve zkratce: mù\9eete "
110 "spou\9atìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mù\9eete distribuovat tento program "
111 "se  stejnými právy, které jste obdr\9eeli."
112
113 msgctxt "T_MoreInfo"
114 msgid "Go to Gpg4win's webpage"
115 msgstr ""
116
117 msgctxt "T_MoreInfoURL"
118 msgid "https://www.gpg4win.org"
119 msgstr "https://www.gpg4win.org"
120
121 msgctxt "T_ShowReadme"
122 msgid "Show the README file"
123 msgstr "Ukázat README"
124
125 msgctxt "T_NoKeyManager"
126 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
127 msgstr "Je\9atì nebyl nainstalován \9eádný mana\9eér klíèù, proto nelze \9eádný spustit."
128
129 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
130 msgid "Documentation"
131 msgstr "Dokumentace"
132
133 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
134 msgid "Uninstall"
135 msgstr "Odinstalovat"
136
137 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
138 msgid "Gpg4win Documentation"
139 msgstr "Gpg4win Dokumentace"
140
141 msgctxt "T_InstallOptions"
142 msgid "Install Options"
143 msgstr "Mo\9enosti instalace"
144
145 msgctxt "T_InstallOptLinks"
146 msgid "Start links"
147 msgstr "Start odkazy"
148
149 msgctxt "T_InstOptLabelA"
150 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
151 msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:"
152
153 msgctxt "T_InstOptLabelB"
154 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
155 msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spu\9atìní.)"
156
157 msgctxt "T_InstOptFieldA"
158 msgid "Start Menu"
159 msgstr "Start Menu"
160
161 msgctxt "T_InstOptFieldB"
162 msgid "Desktop"
163 msgstr "Plocha"
164
165 msgctxt "T_InstOptFieldC"
166 msgid "Quick Launch Bar"
167 msgstr "Panel rychlého spu\9atìní"
168
169 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
170 msgid ""
171 "Version $R1 has already been installed.\n"
172 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
173 msgstr ""
174 "Verze $R1 byla nainstalována.\n"
175 "Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?"
176
177 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
178 msgid ""
179 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
180 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
181 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
182 msgstr ""
183 "Sta\9aí verze $R1 byla nainstalována. Dùraznì se doporuèuje odinstalovat star\9aí "
184 "verzi pøed instalací nové verze.\n"
185 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?"
186
187 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
188 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
189 msgstr ""
190
191 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
192 msgid ""
193 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
194 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
195 msgstr ""
196 "Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe "
197 "z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win."
198
199 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
200 msgid ""
201 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
202 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
203 "\n"
204 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
205 "installation later?"
206 msgstr ""
207 "Byla detekována star\9aí instalace GnuPP (GNU Privacy Project).  Tento star\9aí "
208 "program \9eu\9e není udr\9eován, mìl by být proto odstranìn.\n"
209 "\n"
210 "Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?"
211
212 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
213 msgid ""
214 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
215 "when used along with Gpg4win.\n"
216 "\n"
217 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
218 msgstr ""
219 "Byla detekována GnuPT. To mù\9ee zpùsobovat potí\9ee se souèasným pou\9eívaním "
220 "Gpg4win.\n"
221 "\n"
222 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
223
224 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
225 msgid ""
226 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
227 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
228 "\n"
229 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
230 "installation later?"
231 msgstr ""
232 "Byla detekována star\9aí instalace WInPT. Tento program není víc udr\9eován amìl "
233 "by být odstranìn.\n"
234 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
235
236 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
237 msgid ""
238 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
239 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
240 "\n"
241 "The installation will be aborted now!"
242 msgstr ""
243 "Byla detekována instalace GnuPG-Pack. Musíte jej odinstalovat, ne\9e budete "
244 "pokraèovat v instalaci programu Gpg4win.\n"
245 "\n"
246 "Instalace nyní bude ukonèena!"
247
248 msgctxt "T_BetaWarning"
249 msgid ""
250 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
251 "\n"
252 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
253 "production environment."
254 msgstr ""
255 "Poznámka: Tohle je BETA verze programu Gpg4win.\n"
256 "\n"
257 "Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být pou\9eity v "
258 "produkèním prostøedí."
259
260 msgctxt "T_AdminWanted"
261 msgid ""
262 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
263 "rights.\n"
264 "\n"
265 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
266 msgstr ""
267
268 msgctxt "T_CloseOtherApps"
269 msgid ""
270 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
271 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
272 "anyway but a reboot will be required then."
273 msgstr ""
274 "Prosím ujistìte se, \9ee nebì\9eí \9eádné aplikace. Zejména Outlook a jiné souborové "
275 "mana\9eéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè "
276 "restartovat."
277
278 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
279 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
280 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu WinPT."
281
282 msgctxt "T_FoundOldClaws"
283 msgid ""
284 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
285 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
286 "available as a standalone package.\n"
287 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
288 "install an up-to-date version from:\n"
289 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
290 "\n"
291 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
292 msgstr ""
293
294 msgctxt "T_WinisDeprecated"
295 msgid ""
296 "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
297 "Support for them may be removed in a future version.\n"
298 "\n"
299 "Kleopatra is disabled."
300 msgstr ""
301
302 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
303 msgid "Installing GnuPG"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
308 msgid "GNU Privacy Guard"
309 msgstr "GNU Privacy Guard"
310
311 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
312 msgid "GNU Privacy Assistant"
313 msgstr "GNU Privacy Assistant"
314
315 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
316 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
317 msgstr "Spustit správce klíèù program GPA."
318
319 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
320 msgid "General information on Gpg4win"
321 msgstr "Obecné informace o Gpg4win"
322
323 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
324 msgid "Instruction to configure S/MIME"
325 msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME"
326
327 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
328 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
329 msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG"
330
331 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
332 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
333 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala."
334
335 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
336 msgid "GnuPG Shell Extension"
337 msgstr ""
338 "GPG Shell Extension (GpgEX) je roz\9aíøení pro Windows Explorer, které umo\9eòuje \9a"
339 "ifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vy\9eaduje program Kleopatra nebo GPA."
340
341 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
342 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
343 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala."
344
345 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
346 msgid "GnuPG for Outlook"
347 msgstr ""
348 "GnuPG pro aplikaci Outlook (GpgOL) je roz\9aíøení pro Outlook 2003 a 2007, "
349 "který se pou\9eívá pro \9aifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vy\9eaduje "
350 "Kleopatra, nebo GPA."
351
352 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
353 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
354 msgstr ""
355 "Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní u\9eivatelské "
356 "rozhraní pro v\9aechny kryptografické operace."
357
358 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
359 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
360 msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra."
361
362 #~ msgctxt "T_MoreInfo"
363 #~ msgid "Click here for the project's homepage"
364 #~ msgstr "Kliknìte pro homepage projektu"
365
366 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
367 #~ msgid "Gpg4win Compendium"
368 #~ msgstr "Gpg4win Compendium"
369
370 #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
371 #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
372 #~ msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)"
373
374 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
375 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
376 #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
377
378 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
379 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
380 #~ msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
381
382 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
383 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
384 #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)"
385
386 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
387 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
388 #~ msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)"
389
390 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
391 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
392 #~ msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
393
394 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
395 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
396 #~ msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
397
398 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
399 #~ msgid ""
400 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
401 #~ msgstr ""
402 #~ "Upozornìní: Pro úspì\9anou instalaci jsou vy\9eadována práva Administrátora."
403
404 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
405 #~ msgid "Run the key manager"
406 #~ msgstr "Spustit mana\9eer klíèù"
407
408 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
409 #~ msgid ""
410 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
411 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
412 #~ "\n"
413 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
414 #~ msgstr ""
415 #~ "Jedna verze Gpg4Win ji\9e byla nainstalována. Nebude vadit, kdy\9e se "
416 #~ "nainstaluje a tudí\9e pøepí\9ae touhle verzí.\n"
417 #~ "\n"
418 #~ "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?"
419
420 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
421 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
422 #~ msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu DirMngr."
423
424 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
425 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
426 #~ msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako vá\9a pøednastavený po\9atovní program?"
427
428 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
429 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
430 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
431
432 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
433 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
434 #~ msgstr "Spustit Claws Mail."
435
436 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
437 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
438 #~ msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail"
439
440 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
441 #~ msgid "Define trustable root certificates"
442 #~ msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty"
443
444 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
445 #~ msgid "S/MIME configuration"
446 #~ msgstr "S/MIME konfigurace"
447
448 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
449 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
450 #~ msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete."
451
452 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
453 #~ msgid ""
454 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
455 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
456 #~ msgstr ""
457 #~ "S ním mù\9eete pou\9eít S/MIME, konfigurace je vy\9eadována. Vynechte tuto "
458 #~ "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete pou\9eívat S / MIME."
459
460 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
461 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
462 #~ msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci"
463
464 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
465 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
466 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
467
468 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
469 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
470 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
471
472 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
473 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
474 #~ msgstr ""
475 #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
476
477 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
478 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
479 #~ msgstr ""
480 #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
481
482 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
483 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
484 #~ msgstr ""
485 #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
486 #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
487
488 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
489 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
490 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
491
492 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
493 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
494 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
495
496 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
497 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
498 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
499
500 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
501 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
502 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
503
504 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
505 #~ msgid "Advanced Manual"
506 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
507
508 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
509 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
510 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
511
512 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
513 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
514 #~ msgstr ""
515 #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
516
517 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
518 #~ msgid "Novice Manual (German)"
519 #~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
520
521 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
522 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
523 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
524
525 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
526 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
527 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
528
529 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
530 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
531 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
532
533 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
534 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
535 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
536
537 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
538 #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
539 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
540
541 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
542 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
543 #~ msgstr ""
544 #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
545 #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
546 #~ "installiert sich in die Startleiste."
547
548 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
549 #~ msgid ""
550 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
551 #~ "management and encryption tool."
552 #~ msgstr ""
553 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
554 #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  "
555 #~ "Es installiert sich in die Startleiste."
556
557 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
558 #~ msgid ""
559 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
560 #~ "to the WinPT key management tool."
561 #~ msgstr ""
562 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
563 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."