34fdc7ca429c54368fbcc85728e0fc1b4b7a07eb
[gpg4win.git] / po / de.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 # Andre Heinecke <andre.heinecke@intevation.de>, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-03-15 11:12+0100\n"
11 "Last-Translator: Andre Heinecke <andre.heinecke@intevation.de>\n"
12 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19
20 msgctxt "T_AlreadyRunning"
21 msgid "An instance of this installer is already running."
22 msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
23
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
27
28 msgctxt "T_AboutGpg4win"
29 msgid ""
30 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
31 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
32 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
33 "included with Gpg4win is Free Software."
34 msgstr ""
35 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
36 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
37 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
38 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
39 "Software."
40
41 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
42 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
43 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
44
45 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
46 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
47 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
48
49 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
50 msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
51 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
52
53 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
54 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
55 msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
56
57 #, fuzzy
58 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
59 msgid ""
60 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
61 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
62 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
63 "included with Gpg4win are Free Software."
64 msgstr ""
65 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
66 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
67 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
68 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
69 "Software."
70
71 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
72 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
73 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
74
75 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
76 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
77 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
78
79 #, fuzzy
80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
81 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
82 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
83
84 msgctxt "T_RunKleopatra"
85 msgid "Run Kleopatra"
86 msgstr "Kleopatra starten"
87
88 msgctxt "T_RunGPA"
89 msgid "Run GPA"
90 msgstr "GPA starten"
91
92 msgctxt "T_LangCode"
93 msgid "en"
94 msgstr "de"
95
96 msgctxt "T_GPLHeader"
97 msgid ""
98 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
99 "(GNU GPL)."
100 msgstr ""
101 "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert."
102
103 msgctxt "T_GPLShort"
104 msgid ""
105 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
106 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
107 "received."
108 msgstr ""
109 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
110 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
111 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
112
113 msgctxt "T_MoreInfo"
114 msgid "Go to Gpg4win's webpage"
115 msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
116
117 msgctxt "T_MoreInfoURL"
118 msgid "https://www.gpg4win.org"
119 msgstr "https://www.gpg4win.de"
120
121 msgctxt "T_ShowReadme"
122 msgid "Show the README file"
123 msgstr "Die README Datei anzeigen"
124
125 msgctxt "T_NoKeyManager"
126 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
127 msgstr ""
128 "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert.  Deswegen kann sie jetzt "
129 "auch nicht ausgeführt werden."
130
131 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
132 msgid "Documentation"
133 msgstr "Dokumentation"
134
135 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
136 msgid "Uninstall"
137 msgstr "Deinstallieren"
138
139 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
140 msgid "Gpg4win Documentation"
141 msgstr "Gpg4win Dokumentation"
142
143 msgctxt "T_InstallOptions"
144 msgid "Install Options"
145 msgstr "Installationsoptionen"
146
147 msgctxt "T_InstallOptLinks"
148 msgid "Start links"
149 msgstr "Startlinks"
150
151 msgctxt "T_InstOptLabelA"
152 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
153 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
154
155 msgctxt "T_InstOptLabelB"
156 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
157 msgstr ""
158 "(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
159
160 msgctxt "T_InstOptFieldA"
161 msgid "Start Menu"
162 msgstr "Startmenü"
163
164 msgctxt "T_InstOptFieldB"
165 msgid "Desktop"
166 msgstr "Arbeitsfläche"
167
168 msgctxt "T_InstOptFieldC"
169 msgid "Quick Launch Bar"
170 msgstr "Schnellstartleiste"
171
172 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
173 msgid ""
174 "Version $R1 has already been installed.\n"
175 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
176 msgstr ""
177 "Version $R1 ist hier bereits installiert.\n"
178 "Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n"
179 "\n"
180 "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
181 "oder dieselbe Version handelt.)"
182
183 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
184 msgid ""
185 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
186 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
187 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
188 msgstr ""
189 "Eine alte Version $R1 ist hier bereits installiert.  Es wird dringend "
190 "Empfohlen, bei einer großen Aktualisierung alte Versionen zu "
191 "deinstallieren.\n"
192 "Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?"
193
194 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
195 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
196 msgstr "Deinstalliere Gpg4win-"
197
198 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
199 msgid ""
200 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
201 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
202 msgstr ""
203 "Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach, wie Sie Ihre "
204 "Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win "
205 "überführen.  Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen "
206 "anderen Installation zu betreiben."
207
208 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
209 msgid ""
210 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
211 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
212 "\n"
213 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
214 "installation later?"
215 msgstr ""
216 "Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden.  "
217 "Diese Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System "
218 "entfernt werden.\n"
219 "\n"
220 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
221 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen.  Sie finden hierzu "
222 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
223 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
224 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
225 "importieren zu können.\n"
226 "\n"
227 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
228 "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
229
230 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
231 msgid ""
232 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
233 "when used along with Gpg4win.\n"
234 "\n"
235 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
236 msgstr ""
237 "Eine Installation von GnuPT wurde gefunden.  Dies kann zu Problemen führen, "
238 "falls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird.  Falls Sie GnuPT "
239 "zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung "
240 "bitte.  Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win "
241 "kann deshalb nicht sicher erkennen, ob es vollständig entfernt wurde.\n"
242 "\n"
243 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
244 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen.  Sie finden hierzu "
245 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
246 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
247 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
248 "importieren zu können.\n"
249 "\n"
250 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
251
252 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
253 msgid ""
254 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
255 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
256 "\n"
257 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
258 "installation later?"
259 msgstr ""
260 "Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde "
261 "gefunden.  Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich "
262 "vermutlich nicht mit Gpg4win.  Sie sollte deshalb vom System entfernt "
263 "werden.\n"
264 "\n"
265 "Sie können versuchen, die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen "
266 "und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen.  Sie finden "
267 "hierzu Hinweise im Gpg4win Kompendium.\n"
268 "\n"
269 "Wir empfehlen allerdings, diese alte Installation vorher zu entfernen.  "
270 "Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie "
271 "mittles dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie "
272 "so später in Gpg4win wieder importieren zu können.\n"
273 "\n"
274 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
275
276 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
277 msgid ""
278 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
279 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
280 "\n"
281 "The installation will be aborted now!"
282 msgstr ""
283 "Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden.  Sie müssen diese zuerst "
284 "deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren "
285 "können.\n"
286 "\n"
287 "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
288
289 msgctxt "T_BetaWarning"
290 msgid ""
291 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
292 "\n"
293 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
294 "production environment."
295 msgstr ""
296 "Hinweis: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n"
297 "\n"
298 "Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n"
299 "Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n"
300 "noch Fehler vorliegen können.\n"
301 "\n"
302 "Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n"
303 "Anwender oder Administratoren um die künftige\n"
304 "neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n"
305 "einzubringen."
306
307 msgctxt "T_AdminWanted"
308 msgid ""
309 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
310 "rights.\n"
311 "\n"
312 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
313 msgstr ""
314 "Warnung: Es wird empfohlen Gpg4win Systemweit mit Administrator-Rechten zu "
315 "installlieren.\n"
316 "\n"
317 "Möchten Sie die Installation ohne Administrator-Rechte fortsetzen?"
318
319 msgctxt "T_CloseOtherApps"
320 msgid ""
321 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
322 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
323 "anyway but a reboot will be required then."
324 msgstr ""
325 "Bitte stellen Sie sicher, daß alle anderen Anwendugen geschlossen sind.  "
326 "Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor "
327 "Sie die Installation fortsetzen.  Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen, "
328 "eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
329 "neu zu starten."
330
331 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
332 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
333 msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
334
335 msgctxt "T_FoundOldClaws"
336 msgid ""
337 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
338 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
339 "available as a standalone package.\n"
340 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
341 "install an up-to-date version from:\n"
342 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
343 "\n"
344 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
345 msgstr ""
346 "Eine alte Version von Claws Mail wurde im Installationsverzeichnis "
347 "gefunden.\n"
348 "Claws Mail ist nicht länger ein Teil von Gpg4win, da es als eigenständiges "
349 "Installationspaket verfügbar ist.\n"
350 "Wenn Sie Claws Mail weiterhin verwenden wollen sollten Sie es nun "
351 "deinstallieren und eine aktuelle Version von der folgenden Website "
352 "beziehen:\n"
353 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
354 "\n"
355 "Claws Mail aus Gpg4win jetzt deinstallieren?"
356
357 msgctxt "T_WinisDeprecated"
358 msgid ""
359 "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
360 "Support for them may be removed in a future version.\n"
361 "\n"
362 "Kleopatra is disabled."
363 msgstr ""
364 "Windows Versionen vor Windows 7 werden nicht länger volltständig "
365 "unterstützt.\n"
366 "Unterstützung für diese Versionen kann in einer zukünftigen Version entfernt "
367 "werden.\n"
368 "\n"
369 "Kleopatra ist deaktiviert."
370
371 msgctxt "T_UPDATE_STR"
372 msgid "Updating Version"
373 msgstr "Aktualisiere die Version"
374
375 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
376 msgid "Installing GnuPG"
377 msgstr "Installiere GnuPG"
378
379 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
380 msgid "GNU Privacy Guard"
381 msgstr "GNU Privacy Guard"
382
383 msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
384 msgid ""
385 "Failed to install GnuPG.\n"
386 "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
387 "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
388 "\n"
389 "https://gnupg.org/download"
390 msgstr ""
391 "Fehler bei der Installation von GnuPG.\n"
392 "Gpg4win wird ohne GnuPG nicht funktionieren.\n"
393 "Bitte laden Sie den \"simple installer for GnuPG\" von:\n"
394 "\n"
395 "https://gnupg.org/download \n"
396 "herunter und installieren ihn manuell."
397
398 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
399 msgid "GNU Privacy Assistant"
400 msgstr ""
401 "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten "
402 "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist."
403
404 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
405 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
406 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen."
407
408 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
409 msgid "General information on Gpg4win"
410 msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win"
411
412 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
413 msgid "Instruction to configure S/MIME"
414 msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration"
415
416 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
417 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
418 msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
419
420 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
421 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
422 msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
423
424 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
425 msgid "GnuPG Shell Extension"
426 msgstr ""
427 "GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer, die es "
428 "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt "
429 "Kleopatra oder GPA."
430
431 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
432 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
433 msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
434
435 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
436 msgid "GnuPG for Outlook"
437 msgstr ""
438 "GnuPG für Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung für Microsoft Outlook, die "
439 "verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. "
440 "Benötigt Kleopatra oder GPA."
441
442 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
443 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
444 msgstr ""
445 "Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche "
446 "Benutzerführung für alle Krypto-Operationen."
447
448 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
449 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
450 msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen."
451
452 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
453 #~ msgid "Gpg4win Compendium"
454 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium"
455
456 #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
457 #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
458 #~ msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)"
459
460 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
461 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
462 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
463
464 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
465 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
466 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)"
467
468 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
469 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
470 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
471
472 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
473 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
474 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
475
476 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
477 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
478 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
479
480 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
481 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
482 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)"
483
484 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
485 #~ msgid ""
486 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
487 #~ msgstr ""
488 #~ "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
489 #~ "benötigt."
490
491 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
492 #~ msgid "Run the key manager"
493 #~ msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
494
495 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
496 #~ msgid ""
497 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
498 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
499 #~ "\n"
500 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
501 #~ msgstr ""
502 #~ "Eine Version von Gpg4win ist hier bereits installiert.  Es ist problemlos "
503 #~ "möglich, die Installation fortzuführen.\n"
504 #~ "\n"
505 #~ "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?"
506
507 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
508 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
509 #~ msgstr ""
510 #~ "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
511
512 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
513 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
514 #~ msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?"
515
516 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
517 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
518 #~ msgstr ""
519 #~ "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
520 #~ "Unterstützung für GnuPG."
521
522 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
523 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
524 #~ msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
525
526 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
527 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
528 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
529
530 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
531 #~ msgid "Define trustable root certificates"
532 #~ msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen"
533
534 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
535 #~ msgid "S/MIME configuration"
536 #~ msgstr "S/MIME-Konfiguration"
537
538 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
539 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
540 #~ msgstr ""
541 #~ "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen."
542
543 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
544 #~ msgid ""
545 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
546 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
547 #~ msgstr ""
548 #~ "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend "
549 #~ "erforderlich. Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen "
550 #~ "möchten."
551
552 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
553 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
554 #~ msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen"
555
556 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
557 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
558 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
559
560 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
561 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
562 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
563
564 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
565 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
568
569 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
570 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
571 #~ msgstr ""
572 #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
573
574 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
575 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
576 #~ msgstr ""
577 #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
578 #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
579
580 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
581 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
582 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
583
584 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
585 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
586 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
587
588 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
589 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
590 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
591
592 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
593 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
594 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
595
596 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
597 #~ msgid "Advanced Manual"
598 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
599
600 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
601 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
602 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
603
604 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
605 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
606 #~ msgstr ""
607 #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
608
609 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
610 #~ msgid "Novice Manual (German)"
611 #~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
612
613 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
614 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
615 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
616
617 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
618 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
619 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
620
621 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
622 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
623 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
624
625 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
626 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
627 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
628
629 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
630 #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
631 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
632
633 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
634 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
637 #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
638 #~ "installiert sich in die Startleiste."
639
640 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
641 #~ msgid ""
642 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
643 #~ "management and encryption tool."
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
646 #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  "
647 #~ "Es installiert sich in die Startleiste."
648
649 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
650 #~ msgid ""
651 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
652 #~ "to the WinPT key management tool."
653 #~ msgstr ""
654 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
655 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."