Fix german description of GpgOL
[gpg4win.git] / po / de.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 15:17+0200\n"
10 "Last-Translator: Werner Koch <wk@g10code.com>\n"
11 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: de\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgctxt "T_AlreadyRunning"
19 msgid "An instance of this installer is already running."
20 msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
21
22 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
23 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
24 msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
25
26 msgctxt "T_AboutGpg4win"
27 msgid ""
28 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
29 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
30 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
31 "included with Gpg4win are Free Software."
32 msgstr ""
33 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
34 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
35 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
36 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
37 "Software."
38
39 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
40 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
41 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
42
43 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
44 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
45 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
46
47 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
48 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
49 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
50
51 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
52 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
53 msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
54
55 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
56 msgid ""
57 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
58 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
59 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
60 "included with Gpg4win are Free Software."
61 msgstr ""
62 "Gpg4win ist ein Installationspaket für Windows zur Nutzung von E-Mail- und "
63 "Datei-Verschlüsselung unter Verwendung der Kernkomponente GnuPG für Windows. "
64 "Die beiden relevanten kryptographischen Standards OpenPGP und S/MIME werden "
65 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
66 "Software."
67
68 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
69 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
70 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
71
72 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
73 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
74 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
75
76 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
77 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
78 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
79
80 msgctxt "T_RunKleopatra"
81 msgid "Run Kleopatra"
82 msgstr "Kleopatra starten"
83
84 msgctxt "T_RunGPA"
85 msgid "Run GPA"
86 msgstr "GPA starten"
87
88 msgctxt "T_LangCode"
89 msgid "en"
90 msgstr "de"
91
92 msgctxt "T_GPLHeader"
93 msgid ""
94 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
95 "(GPL)."
96 msgstr ""
97 "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert."
98
99 msgctxt "T_GPLShort"
100 msgid ""
101 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
102 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
103 "received."
104 msgstr ""
105 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
106 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
107 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
108
109 msgctxt "T_MoreInfo"
110 msgid "Click here for the project's homepage"
111 msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
112
113 msgctxt "T_MoreInfoURL"
114 msgid "http://www.gpg4win.org"
115 msgstr "http://www.gpg4win.de"
116
117 msgctxt "T_ShowReadme"
118 msgid "Show the README file"
119 msgstr "Die README Datei anzeigen"
120
121 msgctxt "T_NoKeyManager"
122 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
123 msgstr ""
124 "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert.  Deswegen kann sie jetzt "
125 "auch nicht ausgeführt werden."
126
127 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
128 msgid "Documentation"
129 msgstr "Dokumentation"
130
131 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
132 msgid "Uninstall"
133 msgstr "Deinstallieren"
134
135 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
136 msgid "Gpg4win Documentation"
137 msgstr "Gpg4win Dokumentation"
138
139 msgctxt "T_InstallOptions"
140 msgid "Install Options"
141 msgstr "Installationsoptionen"
142
143 msgctxt "T_InstallOptLinks"
144 msgid "Start links"
145 msgstr "Startlinks"
146
147 msgctxt "T_InstOptLabelA"
148 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
149 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
150
151 msgctxt "T_InstOptLabelB"
152 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
153 msgstr ""
154 "(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
155
156 msgctxt "T_InstOptFieldA"
157 msgid "Start Menu"
158 msgstr "Startmenü"
159
160 msgctxt "T_InstOptFieldB"
161 msgid "Desktop"
162 msgstr "Arbeitsfläche"
163
164 msgctxt "T_InstOptFieldC"
165 msgid "Quick Launch Bar"
166 msgstr "Schnellstartleiste"
167
168 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
169 msgid ""
170 "Version $R1 has already been installed.\n"
171 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
172 msgstr ""
173 "Version $R1 ist hier bereits installiert.\n"
174 "Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n"
175 "\n"
176 "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
177 "oder dieselbe Version handelt.)"
178
179 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
180 msgid ""
181 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
182 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
183 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
184 msgstr ""
185 "Eine alte Version $R1 ist hier bereits installiert.  Es wird dringend "
186 "Empfohlen, bei einer großen Aktualisierung alte Versionen zu "
187 "deinstallieren.\n"
188 "Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?"
189
190 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
191 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
192 msgstr ""
193
194 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
195 msgid ""
196 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
197 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
198 msgstr ""
199 "Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach, wie Sie Ihre "
200 "Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win "
201 "überführen.  Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen "
202 "anderen Installation zu betreiben."
203
204 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
205 msgid ""
206 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
207 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
208 "\n"
209 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
210 "installation later?"
211 msgstr ""
212 "Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden.  "
213 "Diese Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System "
214 "entfernt werden.\n"
215 "\n"
216 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
217 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen.  Sie finden hierzu "
218 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
219 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
220 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
221 "importieren zu können.\n"
222 "\n"
223 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
224 "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
225
226 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
227 msgid ""
228 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
229 "when used along with Gpg4win.\n"
230 "\n"
231 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
232 msgstr ""
233 "Eine Installation von GnuPT wurde gefunden.  Dies kann zu Problemen führen, "
234 "falls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird.  Falls Sie GnuPT "
235 "zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung "
236 "bitte.  Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win "
237 "kann deshalb nicht sicher erkennen, ob es vollständig entfernt wurde.\n"
238 "\n"
239 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
240 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen.  Sie finden hierzu "
241 "Hinweise im Gpg4win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
242 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
243 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4win wieder "
244 "importieren zu können.\n"
245 "\n"
246 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
247
248 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
249 msgid ""
250 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
251 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
252 "\n"
253 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
254 "installation later?"
255 msgstr ""
256 "Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde "
257 "gefunden.  Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich "
258 "vermutlich nicht mit Gpg4win.  Sie sollte deshalb vom System entfernt "
259 "werden.\n"
260 "\n"
261 "Sie können versuchen, die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen "
262 "und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen.  Sie finden "
263 "hierzu Hinweise im Gpg4win Kompendium.\n"
264 "\n"
265 "Wir empfehlen allerdings, diese alte Installation vorher zu entfernen.  "
266 "Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie "
267 "mittles dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie "
268 "so später in Gpg4win wieder importieren zu können.\n"
269 "\n"
270 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
271
272 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
273 msgid ""
274 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
275 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
276 "\n"
277 "The installation will be aborted now!"
278 msgstr ""
279 "Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden.  Sie müssen diese zuerst "
280 "deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren "
281 "können.\n"
282 "\n"
283 "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
284
285 msgctxt "T_BetaWarning"
286 msgid ""
287 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
288 "\n"
289 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
290 "production environment."
291 msgstr ""
292 "Achtung: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n"
293 "\n"
294 "Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n"
295 "Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n"
296 "noch Fehler vorliegen können.\n"
297 "\n"
298 "Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n"
299 "Anwender oder Administratoren um die künftige\n"
300 "neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n"
301 "einzubringen.\n"
302 "\n"
303 "Bitte lesen Sie unbedingt die Hinweise zur BETA-Version \n"
304 "auf der Gpg4win Download-Seite:\n"
305 "\n"
306 "  http://www.gpg4win.de/download-de.html  "
307
308 msgctxt "T_AdminNeeded"
309 msgid ""
310 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
311 msgstr ""
312 "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
313 "benötigt."
314
315 msgctxt "T_CloseOtherApps"
316 msgid ""
317 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
318 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
319 "anyway but a reboot will be required then."
320 msgstr ""
321 "Bitte stellen Sie sicher, daß alle anderen Anwendugen geschlossen sind.  "
322 "Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor "
323 "Sie die Installation fortsetzen.  Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen, "
324 "eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
325 "neu zu starten."
326
327 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
328 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
329 msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
330
331 msgctxt "T_FoundOldClaws"
332 msgid ""
333 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
334 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
335 "available as a standalone package.\n"
336 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
337 "install an up-to-date version from:\n"
338 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
339 "\n"
340 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
341 msgstr ""
342 "Eine alte Version von Claws Mail wurde im Installationsverzeichnis "
343 "gefunden.\n"
344 "Claws Mail ist nicht länger ein Teil von Gpg4win, da es als eigenständiges "
345 "Installationspaket verfügbar ist.\n"
346 "Wenn Sie Claws Mail weiterhin verwenden wollen sollten Sie es nun "
347 "deinstallieren und eine aktuelle Version von der folgenden Website "
348 "beziehen:\n"
349 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
350 "\n"
351 "Claws Mail aus Gpg4win jetzt deinstallieren?"
352
353 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
354 msgid "Installing GnuPG"
355 msgstr ""
356
357 #, fuzzy
358 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
359 msgid "GNU Privacy Guard"
360 msgstr ""
361 "Der GNU Privacy Guard (GnuPG) ist der Kernbestandteil dieser Software.  "
362 "GnuPG stellt die eigentliche Verschlüsselung sowie die Verwaltung der "
363 "Schlüssel bereit."
364
365 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
366 msgid "GNU Privacy Assistant"
367 msgstr ""
368 "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten "
369 "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist."
370
371 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
372 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
373 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen."
374
375 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
376 msgid "General information on Gpg4win"
377 msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win"
378
379 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
380 msgid "Instruction to configure S/MIME"
381 msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration"
382
383 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
384 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
385 msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
386
387 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
388 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
389 msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
390
391 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
392 msgid "GnuPG Shell Extension"
393 msgstr ""
394 "GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer, die es "
395 "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt "
396 "Kleopatra oder GPA."
397
398 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
399 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
400 msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
401
402 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
403 msgid "GnuPG for Outlook"
404 msgstr ""
405 "GnuPG für Outlook (GpgOL) ist eine Erweiterung für Microsoft Outlook, "
406 "die verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. "
407 "Benötigt Kleopatra oder GPA."
408
409 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
410 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
411 msgstr ""
412 "Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche "
413 "Benutzerführung für alle Krypto-Operationen."
414
415 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
416 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
417 msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen."
418
419 msgctxt "DESC_Name_compendium"
420 msgid "Gpg4win Compendium"
421 msgstr "Gpg4win-Kompendium"
422
423 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
424 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
425 msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)"
426
427 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
428 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
429 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
430
431 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
432 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
433 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)"
434
435 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
436 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
437 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
438
439 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
440 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
441 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
442
443 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
444 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
445 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
446
447 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
448 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
449 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)"
450
451 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
452 #~ msgid "Run the key manager"
453 #~ msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
454
455 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
456 #~ msgid ""
457 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
458 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
459 #~ "\n"
460 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
461 #~ msgstr ""
462 #~ "Eine Version von Gpg4win ist hier bereits installiert.  Es ist problemlos "
463 #~ "möglich, die Installation fortzuführen.\n"
464 #~ "\n"
465 #~ "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?"
466
467 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
468 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
469 #~ msgstr ""
470 #~ "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
471
472 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
473 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
474 #~ msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?"
475
476 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
477 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
478 #~ msgstr ""
479 #~ "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
480 #~ "Unterstützung für GnuPG."
481
482 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
483 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
484 #~ msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
485
486 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
487 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
488 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
489
490 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
491 #~ msgid "Define trustable root certificates"
492 #~ msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen"
493
494 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
495 #~ msgid "S/MIME configuration"
496 #~ msgstr "S/MIME-Konfiguration"
497
498 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
499 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
500 #~ msgstr ""
501 #~ "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen."
502
503 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
504 #~ msgid ""
505 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
506 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
507 #~ msgstr ""
508 #~ "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend "
509 #~ "erforderlich. Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen "
510 #~ "möchten."
511
512 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
513 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
514 #~ msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen"
515
516 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
517 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
518 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
519
520 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
521 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
522 #~ msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
523
524 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
525 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
526 #~ msgstr ""
527 #~ "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
528
529 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
530 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
531 #~ msgstr ""
532 #~ "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
533
534 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
535 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
536 #~ msgstr ""
537 #~ "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
538 #~ "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
539
540 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
541 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
542 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
543
544 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
545 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
546 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch"
547
548 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
549 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
550 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker"
551
552 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
553 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
554 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
555
556 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
557 #~ msgid "Advanced Manual"
558 #~ msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
559
560 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
561 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
562 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Durchblicker (englisch)"
563
564 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
565 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
566 #~ msgstr ""
567 #~ "Das englische Online-Handbuch von Gpg4win für den Durchblicker anzeigen"
568
569 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
570 #~ msgid "Novice Manual (German)"
571 #~ msgstr "Einsteigerhandbuch"
572
573 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
574 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
575 #~ msgstr "Gpg4win Handbuch für den Einsteiger"
576
577 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
578 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
579 #~ msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4win für den Einsteiger anzeigen"
580
581 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
582 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
583 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
584
585 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
586 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
587 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (englisch)"
588
589 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
590 #~ msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
591 #~ msgstr "Gpg4win Einsteigerhandbuch (pdf, englisch)"
592
593 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
594 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
595 #~ msgstr ""
596 #~ "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
597 #~ "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
598 #~ "installiert sich in die Startleiste."
599
600 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
601 #~ msgid ""
602 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
603 #~ "management and encryption tool."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
606 #~ "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  "
607 #~ "Es installiert sich in die Startleiste."
608
609 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
610 #~ msgid ""
611 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
612 #~ "to the WinPT key management tool."
613 #~ msgstr ""
614 #~ "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies "
615 #~ "ist eine Alternative zu dem WinPT Programm."