Package uopdates - no test build yet done.
[gpg4win.git] / po / de.po
1 # German translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 18:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 15:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Marcus Brinkmann <mb@g10code.com>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:117
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:121
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
32 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
33 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
34 "Internet standard as described in RFC2440."
35 msgstr ""
36 "GnuPG ist das Werkzeug aus dem GNU Projekt zur sicheren Kommunikation sowie "
37 "zum sicheren Speichern von Daten."
38
39 #: src/gpg4win.nsi:127
40 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
41 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
42 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
43
44 #: src/gpg4win.nsi:130
45 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
46 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
47 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
48
49 #: src/gpg4win.nsi:133
50 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
51 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
52 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
53
54 #: src/gpg4win-src.nsi:76
55 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
56 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
57 msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
58
59 #: src/gpg4win-src.nsi:80
60 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
61 msgid ""
62 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
63 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
64 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
65 "Internet standard as described in RFC2440."
66 msgstr ""
67 "GnuPG ist das Werkzeug aus dem GNU Projekt zur sicheren Kommunikation sowie "
68 "zum sicheren Speichern von Daten."
69
70 #: src/gpg4win-src.nsi:86
71 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
72 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
73 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
74
75 #: src/gpg4win-src.nsi:89
76 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
77 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
78 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
79
80 #: src/gpg4win-src.nsi:92
81 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
82 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
83 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
84
85 #: src/installer.nsi:217
86 msgctxt "T_LangCode"
87 msgid "en"
88 msgstr "de"
89
90 #: src/installer.nsi:220
91 msgctxt "T_GPLHeader"
92 msgid ""
93 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
94 "(GPL) which guarantees your freedom to share and change Free Software."
95 msgstr ""
96 "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert; "
97 "dies gibt Ihnen die Freiheit, sie zu ändern und weiterzugeben."
98
99 #: src/installer.nsi:225
100 msgctxt "T_GPLShort"
101 msgid ""
102 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
103 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
104 "received."
105 msgstr ""
106 "In aller Kürze: Sie haben das Recht, die Software zu jedem Zweck "
107 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
108 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
109
110 #: src/installer.nsi:230
111 msgctxt "T_RunKeyManager"
112 msgid "Run the key manager"
113 msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
114
115 #: src/installer.nsi:233
116 msgctxt "T_MoreInfo"
117 msgid "Click here for the project's homepage"
118 msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
119
120 #: src/installer.nsi:235
121 msgctxt "T_MoreInfoURL"
122 msgid "http://www.gpg4win.org"
123 msgstr "http://www.gpg4win.de"
124
125 #: src/installer.nsi:237
126 msgctxt "T_ShowReadme"
127 msgid "Show the README file"
128 msgstr "Die README Datei anzeigen"
129
130 #: src/installer.nsi:240
131 msgctxt "T_NoKeyManager"
132 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
133 msgstr ""
134 "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert.  Deswegen kann sie jetzt "
135 "auch nicht ausgeführt werden."
136
137 #: src/installer.nsi:245
138 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
139 msgid "Documentation"
140 msgstr "Dokumentation"
141
142 #: src/installer.nsi:249
143 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
144 msgid "Gpg4win Documentation"
145 msgstr "Gpg4win Dokumentation"
146
147 #: src/installer.nsi:446
148 msgctxt "T_InstallOptions"
149 msgid "Install Options"
150 msgstr "Installationsoptionen"
151
152 #: src/installer.nsi:449
153 msgctxt "T_InstallOptLinks"
154 msgid "Start links"
155 msgstr "Startlinks"
156
157 #: src/installer.nsi:451
158 msgctxt "T_InstOptLabelA"
159 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
160 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
161
162 #: src/installer.nsi:454
163 msgctxt "T_InstOptLabelB"
164 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
165 msgstr ""
166 "(In die Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
167
168 #: src/installer.nsi:457
169 msgctxt "T_InstOptFieldA"
170 msgid "Start Menu"
171 msgstr "Startmenü"
172
173 #: src/installer.nsi:460
174 msgctxt "T_InstOptFieldB"
175 msgid "Desktop"
176 msgstr "Arbeitsfläche"
177
178 #: src/installer.nsi:463
179 msgctxt "T_InstOptFieldC"
180 msgid "Quick Launch Bar"
181 msgstr "Schnellstartleiste"
182
183 #: src/installer.nsi:469
184 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
185 msgid ""
186 "Version $R1 has already been installed.\n"
187 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
188 msgstr ""
189 "Version $R1 ist hier bereits installiert.\n"
190 "Möchten Sie diese mit Version ${VERSION} überschreiben?\n"
191 "\n"
192 "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
193 "oder dieselbe Version handelt.)"
194
195 #: src/installer.nsi:472
196 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
197 msgid ""
198 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
199 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
200 "\n"
201 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
202 msgstr ""
203 "Eine Version von Gpg4Win ist hier bereits installiert.  Es ist problemlos "
204 "möglich, die Installation fortzuführen.\n"
205 "\n"
206 "Möchten die die Installation von Gpg4Win fortführen?"
207
208 #: src/installer.nsi:483
209 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
210 msgid ""
211 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
212 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
213 msgstr ""
214 "Bitte sehen Sie im Gpg4win für Einsteiger Handbuch nach, wie Sie Ihre "
215 "Schlüssel aus anderen - GnuPG basierten - Installationen in Gpg4win "
216 "überführen.  Es wird dringend geraten Gpg4Win nicht zusammen mit diesen "
217 "anderen Installation zu betreiben."
218
219 #: src/installer.nsi:488
220 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
221 msgid ""
222 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
223 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
224 "\n"
225 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
226 "installation later?"
227 msgstr ""
228 "Eine alte Installation von GnuPP (GNU Privacy Project) wurde gefunden.  "
229 "Diese Software wird nicht mehr gepflegt und sollte deshalb vom System "
230 "entfernt werden.\n"
231 "\n"
232 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
233 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPP dann entfernen.  Sie finden hierzu "
234 "Hinweise im Gpg4Win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
235 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
236 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4Win wieder "
237 "importieren zu können.\n"
238 "\n"
239 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
240 "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
241
242 #: src/installer.nsi:497
243 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
244 msgid ""
245 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
246 "when used along with Gpg4win.\n"
247 "\n"
248 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
249 msgstr ""
250 "Eine Installation von GnuPT wurde gefunden.  Dies kann zu Problemen führen, "
251 "falls GnuPT zusammem mit Gpg4win benutzt wird.  Falls Sie GnuPT "
252 "zwischenzeitlich bereits entfernt haben, so ignorieren Sie diese Warnung "
253 "bitte.  Die Deinstallation von GnuPT erfolgt nicht immer spurlos und Gpg4win "
254 "kann deshalb nicht sicher erkennen, ob es vollständig entfernt wurde.\n"
255 "\n"
256 "Sie können die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen und danach "
257 "entscheiden, ob Sie das alte GnuPT dann entfernen.  Sie finden hierzu "
258 "Hinweise im Gpg4Win Handbuch für Einsteiger.  Falls Sie die alte "
259 "Installation schon jetzt entfernen möchten, so exportieren Sie dort alle "
260 "vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie so später in Gpg4Win wieder "
261 "importieren zu können.\n"
262 "\n"
263 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
264
265 #: src/installer.nsi:504
266 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
267 msgid ""
268 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
269 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
270 "\n"
271 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
272 "installation later?"
273 msgstr ""
274 "Eine alte Installation der Windows Privacy Tools von Sourceforge wurde "
275 "gefunden.  Diese Software wird nicht mehr gepflegt und verträgt sich "
276 "vermutlich nicht mit Gpg4win.  Sie sollte deshalb vom System entfernt "
277 "werden.\n"
278 "\n"
279 "Sie können versuchen, die Installation von Gpg4win jetzt weiterdurchführen "
280 "und danach entscheiden, ob Sie die alte Installation entfernen.  Sie finden "
281 "hierzu Hinweise im Gpg4Win Handbuch für Einsteiger.\n"
282 "\n"
283 "Wir empfehlen allerdings, diese alte Installation vorher zu entfernen.  "
284 "Brechen Sie hierzu die Installation von Gpg4win ab und exportieren Sie "
285 "mittles dieser alten Version alle vorhandenen Schlüssel in eine Datei um sie "
286 "so später in Gpg4Win wieder importieren zu können.\n"
287 "\n"
288 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
289
290 #: src/installer.nsi:514
291 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
292 msgid ""
293 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
294 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
295 "\n"
296 "The installation will be aborted now!"
297 msgstr ""
298 "Eine Installation von GnuPG-Pack wurde gefunden.  Sie müssen diese zuerst "
299 "deinstallieren bevor Sie mit der Installation von Gpg4win fortfahren "
300 "können.\n"
301 "\n"
302 "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
303
304 #: src/installer.nsi:523
305 msgctxt "T_BetaWarning"
306 msgid ""
307 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
308 "\n"
309 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
310 "production environment."
311 msgstr ""
312 "Achtung: Dies ist eine BETA-Version von Gpg4win.\n"
313 "\n"
314 "Das bedeutet, dass der Funktionsumfang an einigen\n"
315 "Stellen nicht vollständig implementiert sein kann oder auch\n"
316 "noch Fehler vorliegen können.\n"
317 "\n"
318 "Eine BETA-Version dient dem Test durch erfahrene\n"
319 "Anwender oder Administratoren um die künftige\n"
320 "neue Version kennenzulernen und Verbesserungsvorschläge\n"
321 "einzubringen.\n"
322 "\n"
323 "Bitte lesen Sie unbedingt die Hinweise zur BETA-Version \n"
324 "auf der Gpg4win Download-Seite:\n"
325 "\n"
326 "  http://www.gpg4win.de/download-de.html  "
327
328 #: src/installer.nsi:530
329 msgctxt "T_AdminNeeded"
330 msgid ""
331 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
332 msgstr ""
333 "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
334 "benötigt."
335
336 #: src/installer.nsi:534
337 msgctxt "T_CloseOtherApps"
338 msgid ""
339 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
340 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
341 "anyway but a reboot will be required then."
342 msgstr ""
343 "Bitte stellen Sie sicher, daß alle anderen Anwendugen geschlossen sind.  "
344 "Insbesondere sollten Sie Outlook und alle Explorer Fenster schliessen bevor "
345 "Sie die Installation fortsetzen.  Gpg4win wird auf jeden Fall versuchen, "
346 "eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
347 "neu zu starten."
348
349 #: src/installer.nsi:539
350 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
351 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
352 msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
353
354 #: src/installer.nsi:541
355 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
356 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
357 msgstr "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
358
359 #: src/inst-claws-mail.nsi:53
360 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
361 msgid "Claws Mail-User-Agent"
362 msgstr ""
363 "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
364 "Unterstützung für GnuPG."
365
366 #: src/inst-claws-mail.nsi:56
367 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
368 msgid "Run the Claws mailprogram."
369 msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
370
371 #: src/inst-claws-mail.nsi:59
372 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
373 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
374 msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
375
376 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
377 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
378 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
379 msgstr ""
380 "EudoraGPG ist ein Plugin zur Verschlüsselung für das Eudora Mailprogramm"
381
382 #: src/inst-gnupg2.nsi:117
383 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
384 msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
385 msgstr ""
386 "Diese Version von GnuPG kann zusätzlich installiert werden um "
387 "Verschlüsselung mittels S/MIME bereitzustellen.  Bitte beachten Sie, daß "
388 "diese Option noch nicht vollständig unterstützt ist."
389
390 #: src/inst-gnupg.nsi:108
391 msgctxt "DESC_SEC_gnupg"
392 msgid "GNU Privacy Guard"
393 msgstr ""
394 "Der GNU Privacy Guard (GnuPG) ist der Kernbestandteil dieser Software.  "
395 "GnuPG stellt die eigentliche Verschlüsselung sowie die Verwaltung der "
396 "Schlüssel bereit."
397
398 #: src/inst-gpa.nsi:75
399 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
400 msgid "GNU Privacy Assistant"
401 msgstr ""
402 "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Schlüsseln "
403 "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist.  Es kann zusammen oder "
404 "anstatt von WinPT benutzt werden."
405
406 #: src/inst-gpa.nsi:78
407 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
408 msgid ""
409 "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative to "
410 "the WinPT key management tool."
411 msgstr ""
412 "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GNU Privacy Assistent aufrufen.  Dies ist "
413 "eine Alternative zu dem WinPT Programm."
414
415 #: src/inst-gpg4win.nsi:43
416 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
417 msgid "General information on Gpg4Win"
418 msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4Win"
419
420 #: src/inst-gpg4win.nsi:46
421 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
422 msgid "Show the Frequently Asked Questions Document for GnuPG"
423 msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
424
425 #: src/inst-gpgee.nsi:65
426 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
427 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
428 msgstr "Warnung: Registration der GPGee Explorer Extension ist fehlgeschlagen."
429
430 #: src/inst-gpgee.nsi:68
431 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
432 msgid "GPG Explorer Extensions"
433 msgstr ""
434 "GPG Explorer Erweiterungen (GPGee) ist eine Erweiterung für den Explorer, "
435 "die es ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
436
437 #: src/inst-gpgee.nsi:71
438 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
439 msgid "Show the online manual of GPGee"
440 msgstr "Das englische Handbuch zu GPGee anzeigen"
441
442 #: src/inst-gpgex.nsi:80
443 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
444 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
445 msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
446
447 #: src/inst-gpgex.nsi:83
448 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
449 msgid "GnuPG Shell Extension"
450 msgstr ""
451 "GPG Shell Extension (GpgEX) ist eine Erweiterung für den Explorer, die es "
452 "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln."
453
454 #: src/inst-gpgol.nsi:57
455 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
456 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
457 msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
458
459 #: src/inst-gpgol.nsi:60
460 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
461 msgid "GnuPG for Outlook"
462 msgstr ""
463 "GnuPG für Outlook (GpgOL) is eine Erweiterung für Outlook 2003, die "
464 "verwendet wird um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln."
465
466 #: src/inst-kleopatra.nsi:195
467 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
468 msgid "Kleopatra"
469 msgstr "Kleopatra"
470
471 #: src/inst-kleopatra.nsi:198
472 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
473 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
474 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Kleopatra aufrufen."
475
476 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
477 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
478 msgid "Advanced Manual (German)"
479 msgstr "Durchblickerhandbuch"
480
481 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
482 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
483 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
484 msgstr "Gpg4Win Handbuch für den Durchblicker"
485
486 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
487 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
488 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
489 msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4Win für den Durchblicker anzeigen"
490
491 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
492 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
493 msgid "Advanced Manual"
494 msgstr "Durchblickerhandbuch (Englisch)"
495
496 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
497 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
498 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
499 msgstr "Gpg4Win Handbuch für den Durchblicker (Englisch)"
500
501 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
502 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
503 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
504 msgstr ""
505 "Das englische Online-Handbuch von Gpg4Win für den Durchblicker anzeigen"
506
507 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
508 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
509 msgid "Novice Manual (German)"
510 msgstr "Einsteigerhandbuch"
511
512 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
513 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
514 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
515 msgstr "Gpg4Win Handbuch für den Einsteiger"
516
517 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
518 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
519 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
520 msgstr "Das Online-Handbuch von Gpg4Win für den Einsteiger anzeigen"
521
522 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
523 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
524 msgid "Novice Manual"
525 msgstr "Einsteigerhandbuch (Englisch)"
526
527 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
528 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
529 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
530 msgstr "Gpg4Win Handbuch für den Einsteiger (Englisch)"
531
532 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
533 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
534 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for novice users"
535 msgstr "Das englische Online-Handbuch von Gpg4Win für den Einsteiger anzeigen"
536
537 #: src/inst-winpt.nsi:46
538 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
539 msgid "Windows Privacy Tray"
540 msgstr ""
541 "Windows Privacy Tray (WinPT) ist ein vielseitiges Programm zur "
542 "Schlüsselverwaltung sowie aller anderen Funktionen von GnuPG.  Es "
543 "installiert sich in die Startleiste."
544
545 #: src/inst-winpt.nsi:49
546 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
547 msgid ""
548 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
549 "management and encryption tool."
550 msgstr ""
551 "Das Schlüsselverwaltungsprogramm Windows Privacy Tray aufrufen.  Dies ist "
552 "ein vielseitiges Programm zur Schlüsselverwaltung und Verschlüsselung.  Es "
553 "installiert sich in die Startleiste."
554
555 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
556 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
557 #~ msgstr ""
558 #~ "Sylpheed-Claws ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr "
559 #~ "guter Unterstützung für GnuPG."
560
561 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
562 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
563 #~ msgstr "Das Mailprogramm Sylpheed-Claws aufrufen."
564
565 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
566 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
567 #~ msgstr "Das englische Handbuch zu Sylpheed Claws anzeigen"