Add repacked kleopatra.
[gpg4win.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:43+0200\n"
10 "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <diegoe@gnome.org>\n"
11 "Language-Team: Spanish <diegoe@gnome.org>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 msgctxt "T_AlreadyRunning"
19 msgid "An instance of this installer is already running."
20 msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
21
22 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
23 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
24 msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
25
26 msgctxt "T_AboutGpg4win"
27 msgid ""
28 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
29 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
30 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
31 "included with Gpg4win are Free Software."
32 msgstr ""
33 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
34 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales."
35 "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
36 "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
37
38 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
39 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
40 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
41
42 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
43 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
44 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
45
46 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
47 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
48 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
49
50 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
51 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
52 msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
53
54 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
55 msgid ""
56 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
57 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
58 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
59 "included with Gpg4win are Free Software."
60 msgstr ""
61 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
62 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas "
63 "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
64 "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
65
66 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
67 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
68 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
69
70 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
71 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
72 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
73
74 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
75 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
76 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
77
78 msgctxt "T_LangCode"
79 msgid "en"
80 msgstr "es"
81
82 msgctxt "T_GPLHeader"
83 msgid ""
84 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
85 "(GPL)."
86 msgstr ""
87 "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
88 "License (GPL)."
89
90 msgctxt "T_GPLShort"
91 msgid ""
92 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
93 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
94 "received."
95 msgstr ""
96 "En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. "
97 "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
98 "recibido."
99
100 msgctxt "T_RunKeyManager"
101 msgid "Run the key manager"
102 msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
103
104 msgctxt "T_MoreInfo"
105 msgid "Click here for the project's homepage"
106 msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
107
108 msgctxt "T_MoreInfoURL"
109 msgid "http://www.gpg4win.org"
110 msgstr "http://www.gpg4win.org"
111
112 msgctxt "T_ShowReadme"
113 msgid "Show the README file"
114 msgstr "Ver el archivo README"
115
116 msgctxt "T_NoKeyManager"
117 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
118 msgstr ""
119 "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
120
121 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
122 msgid "Documentation"
123 msgstr "Documentación"
124
125 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
126 msgid "Uninstall"
127 msgstr ""
128
129 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
130 msgid "Gpg4win Documentation"
131 msgstr "Documentación de Gpg4win"
132
133 msgctxt "T_InstallOptions"
134 msgid "Install Options"
135 msgstr "Opciones de instalación"
136
137 msgctxt "T_InstallOptLinks"
138 msgid "Start links"
139 msgstr "Vínculos de inicio"
140
141 msgctxt "T_InstOptLabelA"
142 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
143 msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
144
145 msgctxt "T_InstOptLabelB"
146 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
147 msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
148
149 msgctxt "T_InstOptFieldA"
150 msgid "Start Menu"
151 msgstr "Menú inicio"
152
153 msgctxt "T_InstOptFieldB"
154 msgid "Desktop"
155 msgstr "Escritorio"
156
157 msgctxt "T_InstOptFieldC"
158 msgid "Quick Launch Bar"
159 msgstr "Barra de inicio rápido"
160
161 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
162 msgid ""
163 "Version $R1 has already been installed.\n"
164 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
165 msgstr ""
166 "La versión $R1 ya está instalada.\n"
167 "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
168
169 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
170 msgid ""
171 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
172 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
173 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
174 msgstr ""
175 "Una versión anterior 1.1.4 ya se encuentra instalada en este sistema. \n"
176 "Recomendamos muy especialmente desinstalar las versiones anteriores \n"
177 "cuando se trata de actualizaciones importantes. ¿Quiere continuar de \n"
178 "todas formas la instalación de Gpg4win 2.0.0?"
179
180 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
181 msgid ""
182 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
183 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
184 "\n"
185 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
186 msgstr ""
187 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
188 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
189 "\n"
190 "¿Desea continuar con la instalación?"
191
192 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
193 msgid ""
194 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
195 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
196 msgstr ""
197 "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
198 "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
199
200 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
201 msgid ""
202 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
203 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
204 "\n"
205 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
206 "installation later?"
207 msgstr ""
208 "Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada.  "
209 "Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n"
210 "\n"
211 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
212 "instalación antigua de GnuPP?"
213
214 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
215 msgid ""
216 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
217 "when used along with Gpg4win.\n"
218 "\n"
219 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
220 msgstr ""
221 "Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si "
222 "ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n"
223 "\n"
224 "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
225
226 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
227 msgid ""
228 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
229 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
230 "\n"
231 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
232 "installation later?"
233 msgstr ""
234 "Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido "
235 "detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n"
236 "\n"
237 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
238 "instalación antigua de WinPT?"
239
240 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
241 msgid ""
242 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
243 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
244 "\n"
245 "The installation will be aborted now!"
246 msgstr ""
247 "Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de "
248 "continuar con la instalación de Gpg4Win.\n"
249 "\n"
250 "La instalación se detendrá ahora."
251
252 msgctxt "T_BetaWarning"
253 msgid ""
254 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
255 "\n"
256 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
257 "production environment."
258 msgstr ""
259
260 msgctxt "T_AdminNeeded"
261 msgid ""
262 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
263 msgstr ""
264 "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación exitosa."
265
266 #, fuzzy
267 msgctxt "T_CloseOtherApps"
268 msgid ""
269 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
270 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
271 "anyway but a reboot will be required then."
272 msgstr ""
273 "Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose.  En "
274 "especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win "
275 "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
276 "sistema una vez terminado el proceso. "
277
278 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
279 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
280 msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
281
282 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
283 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
284 msgstr ""
285 "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
286
287 msgctxt "T_SetDefaultClient"
288 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
289 msgstr ""
290
291 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
292 msgid "Claws Mail-User-Agent"
293 msgstr "Cliente de correo Claws."
294
295 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
296 msgid "Run the Claws mailprogram."
297 msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
298
299 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
300 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
301 msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
302
303 #, fuzzy
304 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
305 msgid "GNU Privacy Guard"
306 msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
307
308 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
309 msgid "GNU Privacy Assistant"
310 msgstr "GNU Privacy Assistant"
311
312 #, fuzzy
313 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
314 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
315 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
316
317 #, fuzzy
318 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
319 msgid "General information on Gpg4win"
320 msgstr "Información general de Gpg4Win"
321
322 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
323 msgid "Instruction to configure S/MIME"
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
328 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
329 msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
330
331 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
332 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
333 msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
334
335 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
336 msgid "GnuPG Shell Extension"
337 msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
338
339 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
340 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
341 msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
342
343 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
344 msgid "GnuPG for Outlook"
345 msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
346
347 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
348 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
349 msgstr ""
350
351 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
352 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
353 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
354
355 msgctxt "DESC_Name_compendium"
356 msgid "Gpg4win Compendium"
357 msgstr ""
358
359 #, fuzzy
360 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
361 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
362 msgstr "Documentación de Gpg4win"
363
364 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
365 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
366 msgstr ""
367
368 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
369 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
370 msgstr ""
371
372 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
373 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
374 msgstr ""
375
376 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
377 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
378 msgstr ""
379
380 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
381 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
382 msgstr ""
383
384 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
385 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
386 msgstr ""
387
388 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
389 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
390 #~ msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora"
391
392 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
393 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de "
396 #~ "Windows."
397
398 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
399 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
400 #~ msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)"
401
402 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
403 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
404 #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee"
405
406 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
407 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
408 #~ msgstr "Manual avanzado (Alemán)"
409
410 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
411 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
412 #~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)"
413
414 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
415 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
416 #~ msgstr ""
417 #~ "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en "
418 #~ "Alemán)."
419
420 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
421 #~ msgid "Advanced Manual"
422 #~ msgstr "Manual avanzado (Inglés)"
423
424 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
425 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
426 #~ msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)"
427
428 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
429 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
430 #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados"
431
432 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
433 #~ msgid "Novice Manual (German)"
434 #~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
435
436 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
437 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
438 #~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
439
440 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
441 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
442 #~ msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)"
443
444 #, fuzzy
445 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
446 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
447 #~ msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
448
449 #, fuzzy
450 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
451 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
452 #~ msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
453
454 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
455 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
456 #~ msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)."
457
458 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
459 #~ msgid ""
460 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
461 #~ "management and encryption tool."
462 #~ msgstr ""
463 #~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta "
464 #~ "es una herramienta  versátil para la gestión de llaves y cifrado."
465
466 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
467 #~ msgid ""
468 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
469 #~ "to the WinPT key management tool."
470 #~ msgstr ""
471 #~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta "
472 #~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT."
473
474 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
475 #~ msgid "Novice Manual"
476 #~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)"
477
478 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
479 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
480 #~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)"
481
482 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
483 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
484 #~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME"
485
486 #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
487 #~ msgid "Kleopatra"
488 #~ msgstr "Kleopatra"
489
490 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
491 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
492 #~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws"
493
494 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
495 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
496 #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws."
497
498 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
499 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
500 #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws"