808ad3118ae91618c046d9e2c044b9cdd311c2a9
[gpg4win.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-28 18:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 17:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <diegoe@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish <diegoe@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:114
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:118
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
32 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
33 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
34 "Internet standard as described in RFC2440."
35 msgstr ""
36 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
37 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales."
38 "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
39 "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
40
41 #: src/gpg4win.nsi:124
42 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
43 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
44 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
45
46 #: src/gpg4win.nsi:127
47 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
48 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
49 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
50
51 #: src/gpg4win.nsi:130
52 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
53 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
54 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
55
56 #: src/gpg4win-src.nsi:76
57 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
58 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
59 msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
60
61 #: src/gpg4win-src.nsi:80
62 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
63 msgid ""
64 "GnuPG is GNU's tool for secure communication and data storage. It can be "
65 "used to encrypt data and to create digital signatures. It includes an "
66 "advanced key management facility and is compliant with the proposed OpenPGP "
67 "Internet standard as described in RFC2440."
68 msgstr ""
69 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
70 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas "
71 "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
72 "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
73
74 #: src/gpg4win-src.nsi:86
75 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
76 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
77 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
78
79 #: src/gpg4win-src.nsi:89
80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
81 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
82 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
83
84 #: src/gpg4win-src.nsi:92
85 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
86 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
87 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
88
89 #: src/installer.nsi:217
90 msgctxt "T_LangCode"
91 msgid "en"
92 msgstr "es"
93
94 #: src/installer.nsi:220
95 msgctxt "T_GPLHeader"
96 msgid ""
97 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
98 "(GPL) which guarantees your freedom to share and change Free Software."
99 msgstr ""
100 "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
101 "License (GPL) que garantiza su libertad para compartir y cambiar Software "
102 "Libre"
103
104 #: src/installer.nsi:225
105 msgctxt "T_GPLShort"
106 msgid ""
107 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
108 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
109 "received."
110 msgstr ""
111 "En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. "
112 "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
113 "recibido."
114
115 #: src/installer.nsi:230
116 msgctxt "T_RunKeyManager"
117 msgid "Run the key manager"
118 msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
119
120 #: src/installer.nsi:233
121 msgctxt "T_MoreInfo"
122 msgid "Click here for the project's homepage"
123 msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
124
125 #: src/installer.nsi:235
126 msgctxt "T_MoreInfoURL"
127 msgid "http://www.gpg4win.org"
128 msgstr "http://www.gpg4win.org"
129
130 #: src/installer.nsi:237
131 msgctxt "T_ShowReadme"
132 msgid "Show the README file"
133 msgstr "Ver el archivo README"
134
135 #: src/installer.nsi:240
136 msgctxt "T_NoKeyManager"
137 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
138 msgstr ""
139 "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
140
141 #: src/installer.nsi:245
142 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
143 msgid "Documentation"
144 msgstr "Documentación"
145
146 #: src/installer.nsi:249
147 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
148 msgid "Gpg4win Documentation"
149 msgstr "Documentación de Gpg4win"
150
151 #: src/installer.nsi:453
152 msgctxt "T_InstallOptions"
153 msgid "Install Options"
154 msgstr "Opciones de instalación"
155
156 #: src/installer.nsi:456
157 msgctxt "T_InstallOptLinks"
158 msgid "Start links"
159 msgstr "Vínculos de inicio"
160
161 #: src/installer.nsi:458
162 msgctxt "T_InstOptLabelA"
163 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
164 msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
165
166 #: src/installer.nsi:461
167 msgctxt "T_InstOptLabelB"
168 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
169 msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
170
171 #: src/installer.nsi:464
172 msgctxt "T_InstOptFieldA"
173 msgid "Start Menu"
174 msgstr "Menú inicio"
175
176 #: src/installer.nsi:467
177 msgctxt "T_InstOptFieldB"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr "Escritorio"
180
181 #: src/installer.nsi:470
182 msgctxt "T_InstOptFieldC"
183 msgid "Quick Launch Bar"
184 msgstr "Barra de inicio rápido"
185
186 #: src/installer.nsi:476
187 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
188 msgid ""
189 "Version $R1 has already been installed.\n"
190 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
191 msgstr ""
192 "La versión $R1 ya está instalada.\n"
193 "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
194
195 #: src/installer.nsi:479
196 #, fuzzy
197 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
198 msgid ""
199 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
200 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
201 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
202 msgstr ""
203 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
204 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
205 "\n"
206 "¿Desea continuar con la instalación?"
207
208 #: src/installer.nsi:484
209 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
210 msgid ""
211 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
212 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
213 "\n"
214 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
215 msgstr ""
216 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
217 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
218 "\n"
219 "¿Desea continuar con la instalación?"
220
221 #: src/installer.nsi:495
222 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
223 msgid ""
224 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
225 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
226 msgstr ""
227 "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
228 "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
229
230 #: src/installer.nsi:500
231 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
232 msgid ""
233 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
234 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
235 "\n"
236 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
237 "installation later?"
238 msgstr ""
239 "Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada.  "
240 "Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n"
241 "\n"
242 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
243 "instalación antigua de GnuPP?"
244
245 #: src/installer.nsi:509
246 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
247 msgid ""
248 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
249 "when used along with Gpg4win.\n"
250 "\n"
251 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
252 msgstr ""
253 "Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si "
254 "ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n"
255 "\n"
256 "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
257
258 #: src/installer.nsi:516
259 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
260 msgid ""
261 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
262 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
263 "\n"
264 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
265 "installation later?"
266 msgstr ""
267 "Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido "
268 "detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n"
269 "\n"
270 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
271 "instalación antigua de WinPT?"
272
273 #: src/installer.nsi:526
274 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
275 msgid ""
276 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
277 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
278 "\n"
279 "The installation will be aborted now!"
280 msgstr ""
281 "Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de "
282 "continuar con la instalación de Gpg4Win.\n"
283 "\n"
284 "La instalación se detendrá ahora."
285
286 #: src/installer.nsi:535
287 msgctxt "T_BetaWarning"
288 msgid ""
289 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
290 "\n"
291 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
292 "production environment."
293 msgstr ""
294
295 #: src/installer.nsi:542
296 msgctxt "T_AdminNeeded"
297 msgid ""
298 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
299 msgstr ""
300 "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación exitosa."
301
302 #: src/installer.nsi:546
303 #, fuzzy
304 msgctxt "T_CloseOtherApps"
305 msgid ""
306 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
307 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
308 "anyway but a reboot will be required then."
309 msgstr ""
310 "Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose.  En "
311 "especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win "
312 "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
313 "sistema una vez terminado el proceso. "
314
315 #: src/installer.nsi:551
316 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
317 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
318 msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
319
320 #: src/installer.nsi:553
321 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
322 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
323 msgstr ""
324 "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
325
326 #: src/inst-claws-mail.nsi:55
327 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
328 msgid "Claws Mail-User-Agent"
329 msgstr "Cliente de correo Claws."
330
331 #: src/inst-claws-mail.nsi:58
332 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
333 msgid "Run the Claws mailprogram."
334 msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
335
336 #: src/inst-claws-mail.nsi:61
337 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
338 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
339 msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
340
341 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
342 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
343 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
344 msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora"
345
346 #: src/inst-gnupg2.nsi:148
347 #, fuzzy
348 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
349 msgid "GNU Privacy Guard"
350 msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
351
352 #: src/inst-gpa.nsi:72
353 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
354 msgid "GNU Privacy Assistant"
355 msgstr "GNU Privacy Assistant"
356
357 #: src/inst-gpa.nsi:75
358 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
359 msgid ""
360 "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative to "
361 "the WinPT key management tool."
362 msgstr ""
363 "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta es "
364 "una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT."
365
366 #: src/inst-gpg4win.nsi:70
367 #, fuzzy
368 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
369 msgid "General information on Gpg4win"
370 msgstr "Información general de Gpg4Win"
371
372 #: src/inst-gpg4win.nsi:73
373 #, fuzzy
374 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
375 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
376 msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
377
378 #: src/inst-gpgee.nsi:65
379 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
380 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
381 msgstr ""
382 "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de "
383 "Windows."
384
385 #: src/inst-gpgee.nsi:68
386 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
387 msgid "GPG Explorer Extensions"
388 msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)"
389
390 #: src/inst-gpgee.nsi:71
391 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
392 msgid "Show the online manual of GPGee"
393 msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee"
394
395 #: src/inst-gpgex.nsi:80
396 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
397 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
398 msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
399
400 #: src/inst-gpgex.nsi:83
401 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
402 msgid "GnuPG Shell Extension"
403 msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
404
405 #: src/inst-gpgol.nsi:61
406 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
407 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
408 msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
409
410 #: src/inst-gpgol.nsi:64
411 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
412 msgid "GnuPG for Outlook"
413 msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
414
415 #: src/inst-kleopatra.nsi:304
416 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
417 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
418 msgstr ""
419
420 #: src/inst-kleopatra.nsi:308
421 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
422 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
423 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
424
425 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
426 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
427 msgid "Advanced Manual (German)"
428 msgstr "Manual avanzado (Alemán)"
429
430 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
431 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
432 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
433 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)"
434
435 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
436 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
437 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
438 msgstr ""
439 "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en Alemán)."
440
441 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
442 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
443 msgid "Advanced Manual"
444 msgstr "Manual avanzado (Inglés)"
445
446 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
447 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
448 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
449 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)"
450
451 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
452 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
453 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
454 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados"
455
456 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
457 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
458 msgid "Novice Manual (German)"
459 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
460
461 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
462 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
463 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
464 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
465
466 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
467 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
468 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
469 msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)"
470
471 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
472 #, fuzzy
473 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
474 msgid "Novice Manual (pdf, English)"
475 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
476
477 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
478 #, fuzzy
479 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
480 msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
481 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
482
483 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
484 #, fuzzy
485 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
486 msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
487 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para principiantes"
488
489 #: src/inst-compendium_de.nsi:40
490 #, fuzzy
491 msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
492 msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
493 msgstr "Documentación de Gpg4win"
494
495 #: src/inst-compendium_de.nsi:44
496 #, fuzzy
497 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
498 msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
499 msgstr "Documentación de Gpg4win"
500
501 #: src/inst-compendium_de.nsi:48
502 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
503 msgid "Gpg4win compendium (German)"
504 msgstr ""
505
506 #: src/inst-compendium_de.nsi:52
507 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
508 msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
509 msgstr ""
510
511 #: src/inst-compendium_de.nsi:56
512 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
513 msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
514 msgstr ""
515
516 #: src/inst-winpt.nsi:46
517 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
518 msgid "Windows Privacy Tray"
519 msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)."
520
521 #: src/inst-winpt.nsi:49
522 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
523 msgid ""
524 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
525 "management and encryption tool."
526 msgstr ""
527 "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta es "
528 "una herramienta  versátil para la gestión de llaves y cifrado."
529
530 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
531 #~ msgid "Novice Manual"
532 #~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)"
533
534 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
535 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
536 #~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)"
537
538 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
539 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
540 #~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME"
541
542 #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
543 #~ msgid "Kleopatra"
544 #~ msgstr "Kleopatra"
545
546 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
547 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
548 #~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws"
549
550 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
551 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
552 #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws."
553
554 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
555 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
556 #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws"