Fix vesioninfo.txt formatting.
[gpg4win.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for gpg4win package.
2 # Copyright (C) 2007 g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-20 10:50+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 17:07+0100\n"
11 "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <diegoe@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish <diegoe@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:115
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:119
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win are Free Software."
35 msgstr ""
36 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
37 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar y crear firmas digitales."
38 "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
39 "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
40
41 #: src/gpg4win.nsi:126
42 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
43 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
44 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
45
46 #: src/gpg4win.nsi:129
47 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
48 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
49 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
50
51 #: src/gpg4win.nsi:132
52 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
53 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
54 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
55
56 #: src/gpg4win-src.nsi:76
57 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
58 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
59 msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
60
61 #: src/gpg4win-src.nsi:80
62 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
63 msgid ""
64 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
65 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
66 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
67 "included with Gpg4win are Free Software."
68 msgstr ""
69 "GnuPG es una herramienta GNU para la comunicación y el almacenamiento de "
70 "datos de forma segura. Puede ser usada para cifrar datos y crear firmas "
71 "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
72 "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
73
74 #: src/gpg4win-src.nsi:87
75 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
76 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
77 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
78
79 #: src/gpg4win-src.nsi:90
80 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
81 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
82 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
83
84 #: src/gpg4win-src.nsi:93
85 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
86 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
87 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
88
89 #: src/installer.nsi:221
90 msgctxt "T_LangCode"
91 msgid "en"
92 msgstr "es"
93
94 #: src/installer.nsi:224
95 msgctxt "T_GPLHeader"
96 msgid ""
97 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
98 "(GPL) which guarantees your freedom to share and change Free Software."
99 msgstr ""
100 "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
101 "License (GPL) que garantiza su libertad para compartir y cambiar Software "
102 "Libre"
103
104 #: src/installer.nsi:229
105 msgctxt "T_GPLShort"
106 msgid ""
107 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
108 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
109 "received."
110 msgstr ""
111 "En resúmen: Se le permite ejecutar este software para cualquier propósito. "
112 "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
113 "recibido."
114
115 #: src/installer.nsi:234
116 msgctxt "T_RunKeyManager"
117 msgid "Run the key manager"
118 msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
119
120 #: src/installer.nsi:237
121 msgctxt "T_MoreInfo"
122 msgid "Click here for the project's homepage"
123 msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
124
125 #: src/installer.nsi:239
126 msgctxt "T_MoreInfoURL"
127 msgid "http://www.gpg4win.org"
128 msgstr "http://www.gpg4win.org"
129
130 #: src/installer.nsi:241
131 msgctxt "T_ShowReadme"
132 msgid "Show the README file"
133 msgstr "Ver el archivo README"
134
135 #: src/installer.nsi:244
136 msgctxt "T_NoKeyManager"
137 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
138 msgstr ""
139 "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
140
141 #: src/installer.nsi:249
142 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
143 msgid "Documentation"
144 msgstr "Documentación"
145
146 #: src/installer.nsi:252
147 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
148 msgid "Uninstall"
149 msgstr ""
150
151 #: src/installer.nsi:256
152 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
153 msgid "Gpg4win Documentation"
154 msgstr "Documentación de Gpg4win"
155
156 #: src/installer.nsi:460
157 msgctxt "T_InstallOptions"
158 msgid "Install Options"
159 msgstr "Opciones de instalación"
160
161 #: src/installer.nsi:463
162 msgctxt "T_InstallOptLinks"
163 msgid "Start links"
164 msgstr "Vínculos de inicio"
165
166 #: src/installer.nsi:465
167 msgctxt "T_InstOptLabelA"
168 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
169 msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
170
171 #: src/installer.nsi:468
172 msgctxt "T_InstOptLabelB"
173 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
174 msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
175
176 #: src/installer.nsi:471
177 msgctxt "T_InstOptFieldA"
178 msgid "Start Menu"
179 msgstr "Menú inicio"
180
181 #: src/installer.nsi:474
182 msgctxt "T_InstOptFieldB"
183 msgid "Desktop"
184 msgstr "Escritorio"
185
186 #: src/installer.nsi:477
187 msgctxt "T_InstOptFieldC"
188 msgid "Quick Launch Bar"
189 msgstr "Barra de inicio rápido"
190
191 #: src/installer.nsi:483
192 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
193 msgid ""
194 "Version $R1 has already been installed.\n"
195 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
196 msgstr ""
197 "La versión $R1 ya está instalada.\n"
198 "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
199
200 #: src/installer.nsi:486
201 #, fuzzy
202 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
203 msgid ""
204 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
205 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
206 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
207 msgstr ""
208 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
209 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
210 "\n"
211 "¿Desea continuar con la instalación?"
212
213 #: src/installer.nsi:491
214 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
215 msgid ""
216 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
217 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
218 "\n"
219 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
220 msgstr ""
221 "Una versión de Gpg4Win ya se encuentra instalada en este sistema.No habrá "
222 "problema si instala y por ende, sobreescribe esta versión.\n"
223 "\n"
224 "¿Desea continuar con la instalación?"
225
226 #: src/installer.nsi:502
227 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
228 msgid ""
229 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
230 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
231 msgstr ""
232 "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
233 "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
234
235 #: src/installer.nsi:507
236 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
237 msgid ""
238 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
239 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
240 "\n"
241 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
242 "installation later?"
243 msgstr ""
244 "Una instalación anterior de GnuPP (GNU Privacy Project) ha sido detectada.  "
245 "Este software ya no se mantiene y por ende, debe ser borrado.\n"
246 "\n"
247 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
248 "instalación antigua de GnuPP?"
249
250 #: src/installer.nsi:516
251 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
252 msgid ""
253 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
254 "when used along with Gpg4win.\n"
255 "\n"
256 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
257 msgstr ""
258 "Una instalación de GnuPT ha sido detectada. Esto puede causar problemas si "
259 "ambas aplicaciones se usan simultáneamente.\n"
260 "\n"
261 "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
262
263 #: src/installer.nsi:523
264 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
265 msgid ""
266 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
267 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
268 "\n"
269 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
270 "installation later?"
271 msgstr ""
272 "Una instalación del antiguo WinPT (hospedado por Sourceforge) ha sido "
273 "detectada. Este software no tiene soporte y por ende, debe ser borrado.\n"
274 "\n"
275 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
276 "instalación antigua de WinPT?"
277
278 #: src/installer.nsi:533
279 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
280 msgid ""
281 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
282 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
283 "\n"
284 "The installation will be aborted now!"
285 msgstr ""
286 "Una instalación de GnuPG-Pack ha sido detectada. Debe desinstalarla antes de "
287 "continuar con la instalación de Gpg4Win.\n"
288 "\n"
289 "La instalación se detendrá ahora."
290
291 #: src/installer.nsi:542
292 msgctxt "T_BetaWarning"
293 msgid ""
294 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
295 "\n"
296 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
297 "production environment."
298 msgstr ""
299
300 #: src/installer.nsi:549
301 msgctxt "T_AdminNeeded"
302 msgid ""
303 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
304 msgstr ""
305 "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación exitosa."
306
307 #: src/installer.nsi:553
308 #, fuzzy
309 msgctxt "T_CloseOtherApps"
310 msgid ""
311 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
312 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
313 "anyway but a reboot will be required then."
314 msgstr ""
315 "Por favor asegúrese que otras aplicaciones no están ejecutándose.  En "
316 "especial, cierre Outlook y las ventanas del Explorador de Windows. Gpg4Win "
317 "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
318 "sistema una vez terminado el proceso. "
319
320 #: src/installer.nsi:558
321 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
322 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
323 msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
324
325 #: src/installer.nsi:560
326 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
327 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
328 msgstr ""
329 "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
330
331 #: src/inst-claws-mail.nsi:26
332 msgctxt "T_SetDefaultClient"
333 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
334 msgstr ""
335
336 #: src/inst-claws-mail.nsi:85
337 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
338 msgid "Claws Mail-User-Agent"
339 msgstr "Cliente de correo Claws."
340
341 #: src/inst-claws-mail.nsi:88
342 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
343 msgid "Run the Claws mailprogram."
344 msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
345
346 #: src/inst-claws-mail.nsi:91
347 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
348 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
349 msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
350
351 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
352 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
353 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
354 msgstr "EudoraGPG es un plugin para el cliente de correo Eudora"
355
356 #: src/inst-gnupg2.nsi:211
357 #, fuzzy
358 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
359 msgid "GNU Privacy Guard"
360 msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
361
362 #: src/inst-gpa.nsi:73
363 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
364 msgid "GNU Privacy Assistant"
365 msgstr "GNU Privacy Assistant"
366
367 #: src/inst-gpa.nsi:76
368 #, fuzzy
369 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
370 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
371 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
372
373 #: src/inst-gpg4win.nsi:70
374 #, fuzzy
375 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
376 msgid "General information on Gpg4win"
377 msgstr "Información general de Gpg4Win"
378
379 #: src/inst-gpg4win.nsi:73
380 #, fuzzy
381 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
382 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
383 msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
384
385 #: src/inst-gpgee.nsi:65
386 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
387 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
388 msgstr ""
389 "Advertencia: Falló el registro de la extensión GPGee del Explorador de "
390 "Windows."
391
392 #: src/inst-gpgee.nsi:68
393 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
394 msgid "GPG Explorer Extensions"
395 msgstr "GPG Explorer Extensions (GPGee)"
396
397 #: src/inst-gpgee.nsi:71
398 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
399 msgid "Show the online manual of GPGee"
400 msgstr "Mostrar el manual en línea de GPGee"
401
402 #: src/inst-gpgex.nsi:80
403 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
404 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
405 msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
406
407 #: src/inst-gpgex.nsi:83
408 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
409 msgid "GnuPG Shell Extension"
410 msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
411
412 #: src/inst-gpgol.nsi:61
413 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
414 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
415 msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
416
417 #: src/inst-gpgol.nsi:64
418 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
419 msgid "GnuPG for Outlook"
420 msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
421
422 #: src/inst-kleopatra.nsi:200
423 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
424 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
425 msgstr ""
426
427 #: src/inst-kleopatra.nsi:204
428 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
429 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
430 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
431
432 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
433 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
434 msgid "Advanced Manual (German)"
435 msgstr "Manual avanzado (Alemán)"
436
437 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
438 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
439 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
440 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Alemán)"
441
442 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
443 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
444 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
445 msgstr ""
446 "Mostrar el manual para usuarios avanzados de Gpg4Win, en línea (en Alemán)."
447
448 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
449 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
450 msgid "Advanced Manual"
451 msgstr "Manual avanzado (Inglés)"
452
453 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
454 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
455 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
456 msgstr "Manual para el usuario avanzado de Gpg4Win (Inglés)"
457
458 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
459 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
460 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
461 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para usuarios avanzados"
462
463 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
464 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
465 msgid "Novice Manual (German)"
466 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
467
468 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
469 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
470 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
471 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
472
473 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
474 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
475 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
476 msgstr "Mostrar el manual del principiante de Gpg4Win, en línea (en Alemán)"
477
478 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
479 #, fuzzy
480 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
481 msgid "Novice Manual (pdf, English)"
482 msgstr "Manual del principiante (Alemán)"
483
484 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
485 #, fuzzy
486 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
487 msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
488 msgstr "Manual del principiante de Gpg4Win (Alemán)"
489
490 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
491 #, fuzzy
492 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
493 msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
494 msgstr "Mostrar el manual en línea de Gpg4Win para principiantes"
495
496 #: src/inst-compendium_de.nsi:40
497 #, fuzzy
498 msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
499 msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
500 msgstr "Documentación de Gpg4win"
501
502 #: src/inst-compendium_de.nsi:44
503 #, fuzzy
504 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
505 msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
506 msgstr "Documentación de Gpg4win"
507
508 #: src/inst-compendium_de.nsi:48
509 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
510 msgid "Gpg4win compendium (German)"
511 msgstr ""
512
513 #: src/inst-compendium_de.nsi:52
514 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
515 msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
516 msgstr ""
517
518 #: src/inst-compendium_de.nsi:56
519 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
520 msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
521 msgstr ""
522
523 #: src/inst-winpt.nsi:46
524 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
525 msgid "Windows Privacy Tray"
526 msgstr "Windows Privacy Tray (WinPT)."
527
528 #: src/inst-winpt.nsi:49
529 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
530 msgid ""
531 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
532 "management and encryption tool."
533 msgstr ""
534 "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Windows Privacy Tray. Ésta es "
535 "una herramienta  versátil para la gestión de llaves y cifrado."
536
537 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
538 #~ msgid ""
539 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
540 #~ "to the WinPT key management tool."
541 #~ msgstr ""
542 #~ "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves GNU Privacy Assistant. Ésta "
543 #~ "es una alternativa a la herramienta de manejo de llaves WinPT."
544
545 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
546 #~ msgid "Novice Manual"
547 #~ msgstr "Manuel del principiante (Inglés)"
548
549 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
550 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
551 #~ msgstr "Manual de Gpg4Win para el principiante (Inglés)"
552
553 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
554 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
555 #~ msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG) con soporte para S/MIME"
556
557 #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
558 #~ msgid "Kleopatra"
559 #~ msgstr "Kleopatra"
560
561 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
562 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
563 #~ msgstr "Cliente de correo Sylpheed-Claws"
564
565 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
566 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
567 #~ msgstr "Ejecutar el cliente de correo Sylpheed-Claws."
568
569 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
570 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
571 #~ msgstr "Mostrar el manual en línea de Sylpheed Claws"