6a3c958f0e92d37c9bdb34e27428d3e4269392a5
[gpg4win.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ngoinabox\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 10:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 16:46+0100\n"
12 "Last-Translator: Fabian Rodriguez <magicfab@member.fsf.org>\n"
13 "Language-Team: FRENCH <aep.lists@it46.se>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/g4wihelp.nsi:21
19 msgctxt "T_AlreadyRunning"
20 msgid "An instance of this installer is already running."
21 msgstr "Une instance de cet installateur fonctionne déjà."
22
23 #: src/gpg4win.nsi:115
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Bienvenue à l'installation de Gpg4win"
27
28 #: src/gpg4win.nsi:119
29 msgctxt "T_AboutGpg4win"
30 msgid ""
31 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
32 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
33 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
34 "included with Gpg4win are Free Software."
35 msgstr ""
36 "GnuPG est l'outil du GNU pour la communication et le stockage de données "
37 "sécurisées. Il peut être utilisé pour faire l'encodage de données et créer "
38 "des signatures numériques. Il inclut un service avançé de gestion de clés et "
39 "est conforme avec l'OpenPGP proposé Internet standard as described in "
40 "RFC2440."
41
42 #: src/gpg4win.nsi:126
43 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
44 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
45 msgstr "This is Gpg4win version ${VERSION}"
46
47 #: src/gpg4win.nsi:129
48 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
49 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
50 msgstr "file version ${PROD_VERSION}"
51
52 #: src/gpg4win.nsi:132
53 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
54 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
55 msgstr "release date ${_BUILD_ISODATE}"
56
57 #: src/gpg4win-src.nsi:76
58 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
59 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
60 msgstr "Bienvenue à l'installation des sources de Gpg4win"
61
62 #: src/gpg4win-src.nsi:80
63 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
64 msgid ""
65 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
66 "using the core componenent GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
67 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
68 "included with Gpg4win are Free Software."
69 msgstr ""
70 "GnuPG est l'outil du GNU pour la communication et le stockage de données "
71 "sécurisées. Il peut être utilisé pour faire l'encodage de données et créer "
72 "des signatures numériques. Il inclut un service avançé de gestion de clés et "
73 "est conforme avec l'OpenPGP proposé Internet standard as described in "
74 "RFC2440."
75
76 #: src/gpg4win-src.nsi:87
77 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
78 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
79 msgstr "This is Gpg4win version ${VERSION}"
80
81 #: src/gpg4win-src.nsi:90
82 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
83 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
84 msgstr "file version ${PROD_VERSION}"
85
86 #: src/gpg4win-src.nsi:93
87 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
88 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
89 msgstr "release date ${_BUILD_ISODATE}"
90
91 #: src/installer.nsi:226
92 msgctxt "T_LangCode"
93 msgid "en"
94 msgstr "fr"
95
96 #: src/installer.nsi:229
97 msgctxt "T_GPLHeader"
98 msgid ""
99 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
100 "(GPL)."
101 msgstr ""
102 "Ce logiciel est autorisé en vertu du permis Licence publique général de GNU "
103 "(GPL)."
104
105 #: src/installer.nsi:233
106 msgctxt "T_GPLShort"
107 msgid ""
108 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
109 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
110 "received."
111 msgstr ""
112 "En bref : On vous permet d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. Vous "
113 "pouvez le distribuer pour autant que vous donniez aux destinataires les "
114 "mêmes droits que vous avez"
115
116 #: src/installer.nsi:238
117 msgctxt "T_RunKeyManager"
118 msgid "Run the key manager"
119 msgstr "Lancer le gestionnaire de clés"
120
121 #: src/installer.nsi:241
122 msgctxt "T_MoreInfo"
123 msgid "Click here for the project's homepage"
124 msgstr "Cliquer ici pour la page d'accueil du projet"
125
126 #: src/installer.nsi:243
127 msgctxt "T_MoreInfoURL"
128 msgid "http://www.gpg4win.org"
129 msgstr "http://www.gpg4win.org"
130
131 #: src/installer.nsi:245
132 msgctxt "T_ShowReadme"
133 msgid "Show the README file"
134 msgstr "Montrez le dossier de README"
135
136 #: src/installer.nsi:248
137 msgctxt "T_NoKeyManager"
138 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
139 msgstr ""
140 "Directeur de clés n'a été installé. Impossible de le exécuter maintenant."
141
142 #: src/installer.nsi:253
143 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
144 msgid "Documentation"
145 msgstr "Guides"
146
147 #: src/installer.nsi:256
148 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
149 msgid "Uninstall"
150 msgstr ""
151
152 #: src/installer.nsi:260
153 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
154 msgid "Gpg4win Documentation"
155 msgstr "Guides pour l'installation du logiciel Gpg4win"
156
157 #: src/installer.nsi:464
158 msgctxt "T_InstallOptions"
159 msgid "Install Options"
160 msgstr "Installer les options"
161
162 #: src/installer.nsi:467
163 msgctxt "T_InstallOptLinks"
164 msgid "Start links"
165 msgstr "Démarrage Liens"
166
167 #: src/installer.nsi:469
168 msgctxt "T_InstOptLabelA"
169 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
170 msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win installera des liens:"
171
172 #: src/installer.nsi:472
173 msgctxt "T_InstOptLabelB"
174 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
175 msgstr ""
176 "(Seulement des programmes seront incorporés dans la barre rapide de "
177 "lancement.)"
178
179 #: src/installer.nsi:475
180 msgctxt "T_InstOptFieldA"
181 msgid "Start Menu"
182 msgstr "Menu Démarrage"
183
184 #: src/installer.nsi:478
185 msgctxt "T_InstOptFieldB"
186 msgid "Desktop"
187 msgstr "Desktop"
188
189 #: src/installer.nsi:481
190 msgctxt "T_InstOptFieldC"
191 msgid "Quick Launch Bar"
192 msgstr "Barre rapide de Lancement"
193
194 #: src/installer.nsi:487
195 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
196 msgid ""
197 "Version $R1 has already been installed.\n"
198 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
199 msgstr ""
200 "La version $R1 a déjà été installée.\n"
201 "Voulez-vous la remplacer avec la version ${VERSION}?"
202
203 #: src/installer.nsi:490
204 #, fuzzy
205 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
206 msgid ""
207 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
208 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
209 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
210 msgstr ""
211 "Une version de Gpg4Win a été déjà installée sur le système. Le remplacement "
212 "de cette version s'effectuera sans problème.\n"
213 "\n"
214 "Voulez-vous poursuivre l'installation Gpg4win?"
215
216 #: src/installer.nsi:495
217 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
218 msgid ""
219 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
220 "no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
221 "\n"
222 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
223 msgstr ""
224 "Une version de Gpg4Win a été déjà installée sur le système. Le remplacement "
225 "de cette version s'effectuera sans problème.\n"
226 "\n"
227 "Voulez-vous poursuivre l'installation Gpg4win?"
228
229 #: src/installer.nsi:506
230 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
231 msgid ""
232 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
233 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
234 msgstr ""
235 "Veuillez consulter le guide d'utilisateur de Gpg4win pour apprendre comment "
236 "déplacer des clés existantes dans une installation GnuPG vers Gpg4win."
237
238 #: src/installer.nsi:511
239 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
240 msgid ""
241 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
242 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
243 "\n"
244 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
245 "installation later?"
246 msgstr ""
247 "Une vieille installation de GnuPP (projet d'privé de GNU) a été détectée.  "
248 "Ce logiciel n'est plus sous maintenance et devrait pas être enlevé.\n"
249 "\n"
250 "Voulez-vous continuer d'installer Gpg4win et prendre soin de la vieille "
251 "installation plus tard?"
252
253 #: src/installer.nsi:520
254 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
255 msgid ""
256 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
257 "when used along with Gpg4win.\n"
258 "\n"
259 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
260 msgstr ""
261 "Une installation de GnuPT a été détectée. Ceci peut poser des problèmes une "
262 "fois utilisé avec Gpg4win.\n"
263 "\n"
264 "Voulez-vous continuer d'installer Gpg4win?"
265
266 #: src/installer.nsi:527
267 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
268 msgid ""
269 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
270 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
271 "\n"
272 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
273 "installation later?"
274 msgstr ""
275 "Une vieille installation du WinPT accueillie par Sourceforge a été détectée. "
276 "Ce logiciel n'est plus sous maintenance et devrait être enlevé.\n"
277 " \n"
278 "Vous voulez continuer d'installer Gpg4win et prendre soin de la vieille "
279 "installation plus tard?"
280
281 #: src/installer.nsi:537
282 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
283 msgid ""
284 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
285 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
286 "\n"
287 "The installation will be aborted now!"
288 msgstr ""
289 "ne installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez l'enlever avant de "
290 "pouvoir continuer avec l'installation Gpg4win.\n"
291 "\n"
292 "L'installation sera annulée maintenant!"
293
294 #: src/installer.nsi:546
295 msgctxt "T_BetaWarning"
296 msgid ""
297 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
298 "\n"
299 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
300 "production environment."
301 msgstr ""
302
303 #: src/installer.nsi:553
304 msgctxt "T_AdminNeeded"
305 msgid ""
306 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
307 msgstr ""
308 "Avertissement : Permissions d'administrateur requises pour une installation "
309 "réussie"
310
311 #: src/installer.nsi:557
312 msgctxt "T_CloseOtherApps"
313 msgid ""
314 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
315 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
316 "anyway but a reboot will be required then."
317 msgstr ""
318 "Veuillez s'assurer que d'autres applications ne fonctionnent pas. En "
319 "particulier vérifiez que vous avez fermé Outlook et les fenêtres Explorer. "
320 "Gpg4win essayera d'installer quoi qu'il en soit mais une réinitialisation "
321 "sera exigé alors."
322
323 #: src/installer.nsi:562
324 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
325 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
326 msgstr "Essayant à l'arrêt un instance courant possible de WinPT."
327
328 #: src/installer.nsi:564
329 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
330 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
331 msgstr "Essayant à l'arrêt un instance courant possible de DirMngr."
332
333 #: src/inst-claws-mail.nsi:26
334 msgctxt "T_SetDefaultClient"
335 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
336 msgstr ""
337
338 #: src/inst-claws-mail.nsi:94
339 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
340 msgid "Claws Mail-User-Agent"
341 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
342
343 #: src/inst-claws-mail.nsi:97
344 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
345 msgid "Run the Claws mailprogram."
346 msgstr "Courez le Claws mailprogram."
347
348 #: src/inst-claws-mail.nsi:100
349 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
350 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
351 msgstr "Montrez le guide en ligne du Claws Mail"
352
353 #: src/inst-eudoragpg.nsi:40
354 msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
355 msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
356 msgstr ""
357 "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier électronique d'Eudora"
358
359 #: src/inst-gnupg2.nsi:211
360 #, fuzzy
361 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
362 msgid "GNU Privacy Guard"
363 msgstr "GNU Privacy Guard"
364
365 #: src/inst-gpa.nsi:73
366 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
367 msgid "GNU Privacy Assistant"
368 msgstr "GNU Privacy Assistant"
369
370 #: src/inst-gpa.nsi:76
371 #, fuzzy
372 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
373 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
374 msgstr "Courez l'outil de gestion de clé de Kleopatra."
375
376 #: src/inst-gpg4win.nsi:75
377 #, fuzzy
378 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
379 msgid "General information on Gpg4win"
380 msgstr "Informations générales sur Gpg4Win"
381
382 #: src/inst-gpg4win.nsi:78
383 #, fuzzy
384 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
385 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
386 msgstr "Montrez le document fréquemment demandé de questions pour GnuPG"
387
388 #: src/inst-gpgee.nsi:65
389 msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
390 msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
391 msgstr ""
392 "Avertissement : L'enregistrement de la prolongation d'explorateur de GPGee a "
393 "échoué."
394
395 #: src/inst-gpgee.nsi:68
396 msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
397 msgid "GPG Explorer Extensions"
398 msgstr "GPG Explorer Extensions"
399
400 #: src/inst-gpgee.nsi:71
401 msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
402 msgid "Show the online manual of GPGee"
403 msgstr "Montrez le guide en ligne de GPGee"
404
405 #: src/inst-gpgex.nsi:80
406 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
407 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
408 msgstr "Avertissement : Enregistrement du plugin de GpgEX échoué."
409
410 #: src/inst-gpgex.nsi:83
411 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
412 msgid "GnuPG Shell Extension"
413 msgstr "GnuPG Shell Extension"
414
415 #: src/inst-gpgol.nsi:61
416 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
417 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
418 msgstr ""
419 "Avertissement : Enregistrement du plugin de perspectives de GpgOL échoué."
420
421 #: src/inst-gpgol.nsi:64
422 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
423 msgid "GnuPG for Outlook"
424 msgstr "GnuPG pour Outlook"
425
426 #: src/inst-kleopatra.nsi:230
427 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
428 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
429 msgstr ""
430
431 #: src/inst-kleopatra.nsi:234
432 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
433 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
434 msgstr "Courez l'outil de gestion de clé de Kleopatra."
435
436 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:39
437 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
438 msgid "Advanced Manual (German)"
439 msgstr "Guide Avançé (Allemand)"
440
441 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:42
442 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
443 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
444 msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avançé (Allemand)"
445
446 #: src/inst-man_advanced_de.nsi:45
447 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
448 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
449 msgstr ""
450 "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés"
451
452 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:39
453 msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
454 msgid "Advanced Manual"
455 msgstr "Guide Avançé"
456
457 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:42
458 msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
459 msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
460 msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avançé"
461
462 #: src/inst-man_advanced_en.nsi:45
463 msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
464 msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
465 msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés"
466
467 #: src/inst-man_novice_de.nsi:39
468 msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
469 msgid "Novice Manual (German)"
470 msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
471
472 #: src/inst-man_novice_de.nsi:42
473 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
474 msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
475 msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
476
477 #: src/inst-man_novice_de.nsi:45
478 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
479 msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
480 msgstr ""
481 "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour des utilisateurs de "
482 "débutant"
483
484 #: src/inst-man_novice_en.nsi:39
485 #, fuzzy
486 msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
487 msgid "Novice Manual (pdf, English)"
488 msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
489
490 #: src/inst-man_novice_en.nsi:42
491 #, fuzzy
492 msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
493 msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
494 msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
495
496 #: src/inst-man_novice_en.nsi:45
497 #, fuzzy
498 msgctxt "DESC_Menu_man_novice_en"
499 msgid "Show the Gpg4win manual for novice users (pdf, English)"
500 msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour des utilisateurs de débutant"
501
502 #: src/inst-compendium_de.nsi:40
503 #, fuzzy
504 msgctxt "DESC_Name_compendium_de"
505 msgid "Gpg4win Kompendium (pdf, German)"
506 msgstr "Guides pour l'installation du logiciel Gpg4win"
507
508 #: src/inst-compendium_de.nsi:44
509 #, fuzzy
510 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
511 msgid "Gpg4win Kompendium (html, German)"
512 msgstr "Guides pour l'installation du logiciel Gpg4win"
513
514 #: src/inst-compendium_de.nsi:48
515 msgctxt "DESC_SEC_compendium_de"
516 msgid "Gpg4win compendium (German)"
517 msgstr ""
518
519 #: src/inst-compendium_de.nsi:52
520 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de"
521 msgid "Show the Gpg4win compendium (pdf, German)"
522 msgstr ""
523
524 #: src/inst-compendium_de.nsi:56
525 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
526 msgid "Show the Gpg4win compendium (html, German)"
527 msgstr ""
528
529 #: src/inst-winpt.nsi:46
530 msgctxt "DESC_SEC_winpt"
531 msgid "Windows Privacy Tray"
532 msgstr "Windows Privacy Tray"
533
534 #: src/inst-winpt.nsi:49
535 msgctxt "DESC_Menu_winpt"
536 msgid ""
537 "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
538 "management and encryption tool."
539 msgstr ""
540 "Courez l'outil de gestion de clé de plateau d'privé de Windows. C'est une "
541 "clé souple outil de gestion de clé et de cryptage."
542
543 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
544 #~ msgid ""
545 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
546 #~ "to the WinPT key management tool."
547 #~ msgstr ""
548 #~ "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le clé. C'est une "
549 #~ "alternative à l'outil de gestion de clé de WinPT."
550
551 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
552 #~ msgid "Novice Manual"
553 #~ msgstr "Guide de débutant"
554
555 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
556 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
557 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant"
558
559 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
560 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
561 #~ msgstr "GNU Privacy Guard avec l'appui de S/MIME"
562
563 #~ msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
564 #~ msgid "Kleopatra"
565 #~ msgstr "Kleopatra"
566
567 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
568 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
569 #~ msgstr "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
570
571 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
572 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
573 #~ msgstr "Courez le Sylpheed-Claws mailprogram."
574
575 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
576 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
577 #~ msgstr "Montrez le manuel en ligne de Sylpheed Claws"