Auto update po files
[gpg4win.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ngoinabox\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Mickey Mouse <mickey.mouse@disney.com>\n"
12 "Language-Team: FRENCH <aep.lists@it46.se>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgctxt "T_AlreadyRunning"
19 msgid "An instance of this installer is already running."
20 msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà."
21
22 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
23 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
24 msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win"
25
26 msgctxt "T_AboutGpg4win"
27 msgid ""
28 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
29 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
30 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
31 "included with Gpg4win are Free Software."
32 msgstr ""
33 "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage "
34 "des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les "
35 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
36 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
37
38 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
39 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
40 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
41
42 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
43 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
44 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
45
46 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
47 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
48 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
49
50 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
51 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
52 msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win"
53
54 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
55 msgid ""
56 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
57 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
58 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
59 "included with Gpg4win are Free Software."
60 msgstr ""
61 "Gpg4win est un ensemble d'installeurs pour Windows permettant le chiffrage "
62 "des emails et des fichiers, basé sur le composant GnuPG pour Windows. Les "
63 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
64 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
65
66 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
67 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
68 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
69
70 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
71 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
72 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
73
74 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
75 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
76 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
77
78 #, fuzzy
79 msgctxt "T_RunKleopatra"
80 msgid "Run Kleopatra"
81 msgstr "Kleopatra"
82
83 msgctxt "T_RunGPA"
84 msgid "Run GPA"
85 msgstr ""
86
87 msgctxt "T_LangCode"
88 msgid "en"
89 msgstr "fr"
90
91 #, fuzzy
92 msgctxt "T_GPLHeader"
93 msgid ""
94 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
95 "(GNU GPL)."
96 msgstr ""
97 "Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU "
98 "(GPL)."
99
100 msgctxt "T_GPLShort"
101 msgid ""
102 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
103 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
104 "received."
105 msgstr ""
106 "En bref : vous avez le droit d'utiliser ce logiciel à n'importe quelle fin. "
107 "Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires "
108 "les mêmes droits que ceux que vous avez."
109
110 msgctxt "T_MoreInfo"
111 msgid "Go to Gpg4win's webpage"
112 msgstr ""
113
114 msgctxt "T_MoreInfoURL"
115 msgid "https://www.gpg4win.org"
116 msgstr "https://www.gpg4win.org"
117
118 msgctxt "T_ShowReadme"
119 msgid "Show the README file"
120 msgstr "Afficher le fichier README"
121
122 msgctxt "T_NoKeyManager"
123 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
124 msgstr ""
125 "Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer "
126 "un."
127
128 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
129 msgid "Documentation"
130 msgstr "Documentation"
131
132 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
133 msgid "Uninstall"
134 msgstr "Désinstaller"
135
136 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
137 msgid "Gpg4win Documentation"
138 msgstr "Documentation de Gpg4win"
139
140 msgctxt "T_InstallOptions"
141 msgid "Install Options"
142 msgstr "Options de l'installation"
143
144 msgctxt "T_InstallOptLinks"
145 msgid "Start links"
146 msgstr "Liens de démarrage"
147
148 msgctxt "T_InstOptLabelA"
149 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
150 msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :"
151
152 msgctxt "T_InstOptLabelB"
153 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
154 msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)"
155
156 msgctxt "T_InstOptFieldA"
157 msgid "Start Menu"
158 msgstr "Menu Démarrer"
159
160 msgctxt "T_InstOptFieldB"
161 msgid "Desktop"
162 msgstr "Bureau"
163
164 msgctxt "T_InstOptFieldC"
165 msgid "Quick Launch Bar"
166 msgstr "Barre de lancement rapide"
167
168 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
169 msgid ""
170 "Version $R1 has already been installed.\n"
171 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
172 msgstr ""
173 "La version $R1 est déjà installée.\n"
174 "Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?"
175
176 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
177 msgid ""
178 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
179 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
180 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
181 msgstr ""
182 "Une version ancienne $R1 est déjà installée.  Il est fortement recommandé de "
183 "désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n"
184 "Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?"
185
186 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
187 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
188 msgstr ""
189
190 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
191 msgid ""
192 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
193 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
194 msgstr ""
195 "Veuillez consulter le manuel d'utilisation de Gpg4win pour apprendre comment "
196 "déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG "
197 "vers Gpg4win."
198
199 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
200 msgid ""
201 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
202 "That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
203 "\n"
204 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
205 "installation later?"
206 msgstr ""
207 "Une vieille installation de GnuPP (GNU Privacy Project) a été détectée.  Ce "
208 "logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait donc être suprimé.\n"
209 "\n"
210 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette "
211 "vieille installation plus tard ?"
212
213 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
214 msgid ""
215 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
216 "when used along with Gpg4win.\n"
217 "\n"
218 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
219 msgstr ""
220 "Une installation de GnuPT a été détectée.  Ceci peut poser des problèmes "
221 "lors de l'utilisation simultanée de Gpg4win.\n"
222 "\n"
223 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?"
224
225 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
226 msgid ""
227 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
228 "That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
229 "\n"
230 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
231 "installation later?"
232 msgstr ""
233 "Une vieille installation du WinPT hébergé par Sourceforge a été détectée.  "
234 "Ce logiciel n'est plus maintenu à jour et devrait être supprimé.\n"
235 " \n"
236 "Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la "
237 "vieille installation plus tard ?"
238
239 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
240 msgid ""
241 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
242 "it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
243 "\n"
244 "The installation will be aborted now!"
245 msgstr ""
246 "Une installation de GnuPG-Pack a été détectée. Vous devez la désinstaller "
247 "avant de pouvoir poursuivre l'installation de Gpg4win.\n"
248 "\n"
249 "L'installation sera maintenant annulée !"
250
251 msgctxt "T_BetaWarning"
252 msgid ""
253 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
254 "\n"
255 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
256 "production environment."
257 msgstr ""
258 "Note : ceci est une version BETA de Gpg4win.\n"
259 "\n"
260 "Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne "
261 "doivent pas être utilisées dans un environnement de production."
262
263 msgctxt "T_AdminWanted"
264 msgid ""
265 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
266 "rights.\n"
267 "\n"
268 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
269 msgstr ""
270
271 msgctxt "T_CloseOtherApps"
272 msgid ""
273 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
274 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
275 "anyway but a reboot will be required then."
276 msgstr ""
277 "Veuillez vous assurer que d'autres applications ne sont pas en cours "
278 "d'exécution. En particulier, vérifiez que vous avez fermé Outlook et toutes "
279 "les fenêtres de l'Explorateur.  Gpg4win tentera tout de même de s'installer, "
280 "mais un redémarrage sera nécessaire."
281
282 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
283 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
284 msgstr ""
285 "Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution."
286
287 msgctxt "T_FoundOldClaws"
288 msgid ""
289 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
290 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
291 "available as a standalone package.\n"
292 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
293 "install an up-to-date version from:\n"
294 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
295 "\n"
296 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
297 msgstr ""
298
299 msgctxt "T_WinisDeprecated"
300 msgid ""
301 "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
302 "Support for them may be removed in a future version.\n"
303 "\n"
304 "Kleopatra is disabled."
305 msgstr ""
306
307 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
308 msgid "Installing GnuPG"
309 msgstr ""
310
311 #, fuzzy
312 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
313 msgid "GNU Privacy Guard"
314 msgstr "GNU Privacy Guard"
315
316 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
317 msgid "GNU Privacy Assistant"
318 msgstr "GNU Privacy Assistant"
319
320 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
321 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
322 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant."
323
324 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
325 msgid "General information on Gpg4win"
326 msgstr "Informations générales sur Gpg4win"
327
328 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
329 msgid "Instruction to configure S/MIME"
330 msgstr "Comment configurer S/MIME"
331
332 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
333 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
334 msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG"
335
336 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
337 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
338 msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué."
339
340 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
341 msgid "GnuPG Shell Extension"
342 msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur"
343
344 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
345 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
346 msgstr ""
347 "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué."
348
349 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
350 msgid "GnuPG for Outlook"
351 msgstr "GnuPG pour Outlook"
352
353 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
354 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
355 msgstr ""
356 "Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les "
357 "opérations de cryptographie."
358
359 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
360 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
361 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra."
362
363 #~ msgctxt "T_MoreInfo"
364 #~ msgid "Click here for the project's homepage"
365 #~ msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet"
366
367 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
368 #~ msgid "Gpg4win Compendium"
369 #~ msgstr "Compendium de Gpg4win"
370
371 #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
372 #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
373 #~ msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)"
374
375 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
376 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
377 #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
378
379 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
380 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
381 #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
382
383 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
384 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
385 #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
386
387 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
388 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
389 #~ msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
390
391 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
392 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
393 #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
394
395 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
396 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
397 #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
398
399 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
400 #~ msgid ""
401 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
402 #~ msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur"
403
404 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
405 #~ msgid "Run the key manager"
406 #~ msgstr "Lancer le gestionnaire de clés"
407
408 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
409 #~ msgid ""
410 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
411 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
412 #~ "\n"
413 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
414 #~ msgstr ""
415 #~ "Une version de Gpg4Win est déjà installée sur le système. Le remplacement "
416 #~ "de cette version s'effectuera sans problème.\n"
417 #~ "\n"
418 #~ "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?"
419
420 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
421 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours "
424 #~ "d'exécution."
425
426 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
427 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
428 #~ msgstr ""
429 #~ "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique "
430 #~ "par défaut ?"
431
432 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
433 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
434 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
435
436 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
437 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
438 #~ msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail."
439
440 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
441 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
442 #~ msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail"
443
444 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
445 #~ msgid "Define trustable root certificates"
446 #~ msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance"
447
448 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
449 #~ msgid "S/MIME configuration"
450 #~ msgstr "Configuration de S/MIME"
451
452 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
453 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
454 #~ msgstr ""
455 #~ "Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites "
456 #~ "confiance."
457
458 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
459 #~ msgid ""
460 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
461 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
462 #~ msgstr ""
463 #~ "Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument "
464 #~ "nécessaire. Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas "
465 #~ "utiliser S/MIME."
466
467 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
468 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
469 #~ msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration"
470
471 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_html"
472 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, German)"
473 #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
474
475 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_html"
476 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (html, English)"
477 #~ msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
478
479 #~ msgctxt "DESC_SEC_eudoragpg"
480 #~ msgid "EudoraGPG is a plugin for the Eudora mail program"
481 #~ msgstr ""
482 #~ "EudoraGPG est un plugin pour le logiciel de courrier électronique d'Eudora"
483
484 #~ msgctxt "T_GPGee_RegFailed"
485 #~ msgid "Warning: Registration of the GPGee explorer extension failed."
486 #~ msgstr ""
487 #~ "Avertissement : L'enregistrement de la prolongation d'explorateur de "
488 #~ "GPGee a échoué."
489
490 #~ msgctxt "DESC_SEC_gpgee"
491 #~ msgid "GPG Explorer Extensions"
492 #~ msgstr "GPG Explorer Extensions"
493
494 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpgee_hlp"
495 #~ msgid "Show the online manual of GPGee"
496 #~ msgstr "Montrez le guide en ligne de GPGee"
497
498 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_de"
499 #~ msgid "Advanced Manual (German)"
500 #~ msgstr "Guide Avançé (Allemand)"
501
502 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_de"
503 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User (German)"
504 #~ msgstr "Gpg4Win Guide pour l'utilisateur avançé (Allemand)"
505
506 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_de"
507 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for advanced users"
508 #~ msgstr ""
509 #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour les utilisateurs "
510 #~ "avançés"
511
512 #~ msgctxt "DESC_Name_man_advanced_en"
513 #~ msgid "Advanced Manual"
514 #~ msgstr "Guide Avançé"
515
516 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_advanced_en"
517 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Advanced User"
518 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur avançé"
519
520 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_advanced_en"
521 #~ msgid "Show the online manual of Gpg4Win for advanced users"
522 #~ msgstr "Montrez le guide en ligne de Gpg4Win pour les utilisateurs avançés"
523
524 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_de"
525 #~ msgid "Novice Manual (German)"
526 #~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
527
528 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_de"
529 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User (German)"
530 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
531
532 #~ msgctxt "DESC_Menu_man_novice_de"
533 #~ msgid "Show the German online manual of Gpg4Win for novice users"
534 #~ msgstr ""
535 #~ "Montrez le guide en ligne allemand de Gpg4Win pour des utilisateurs de "
536 #~ "débutant"
537
538 #, fuzzy
539 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
540 #~ msgid "Novice Manual (pdf, English)"
541 #~ msgstr "Gpg4Win Guide du débutant (Allemand)"
542
543 #, fuzzy
544 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
545 #~ msgid "Gpg4win Manual for the Novice User (English)"
546 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant (Allemand)"
547
548 #~ msgctxt "DESC_SEC_winpt"
549 #~ msgid "Windows Privacy Tray"
550 #~ msgstr "Windows Privacy Tray"
551
552 #~ msgctxt "DESC_Menu_winpt"
553 #~ msgid ""
554 #~ "Run the Windows Privacy Tray key management tool. This is a versatile key "
555 #~ "management and encryption tool."
556 #~ msgstr ""
557 #~ "Courez l'outil de gestion de clé de plateau d'privé de Windows. C'est une "
558 #~ "clé souple outil de gestion de clé et de cryptage."
559
560 #~ msgctxt "DESC_Menu_gpa"
561 #~ msgid ""
562 #~ "Run the GNU Privacy Assistant key management tool. This is an alternative "
563 #~ "to the WinPT key management tool."
564 #~ msgstr ""
565 #~ "Courez le GNU Privacy Assistant outil pour gestionner le clé. C'est une "
566 #~ "alternative à l'outil de gestion de clé de WinPT."
567
568 #~ msgctxt "DESC_Name_man_novice_en"
569 #~ msgid "Novice Manual"
570 #~ msgstr "Guide de débutant"
571
572 #~ msgctxt "DESC_SEC_man_novice_en"
573 #~ msgid "Gpg4Win Manual for the Novice User"
574 #~ msgstr "Guide de Gpg4Win pour l'utilisateur de débutant"
575
576 #~ msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
577 #~ msgid "GNU Privacy Guard with S/MIME support"
578 #~ msgstr "GNU Privacy Guard avec l'appui de S/MIME"
579
580 #~ msgctxt "DESC_SEC_sylpheed"
581 #~ msgid "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
582 #~ msgstr "Sylpheed-Claws Mail-User-Agent"
583
584 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed"
585 #~ msgid "Run the Sylpheed-Claws mailprogram."
586 #~ msgstr "Courez le Sylpheed-Claws mailprogram."
587
588 #~ msgctxt "DESC_Menu_sylpheed_pdf"
589 #~ msgid "Show the online manual of Sylpheed Claws"
590 #~ msgstr "Montrez le manuel en ligne de Sylpheed Claws"