Update gpg4win-tools and gpgol to master
[gpg4win.git] / po / it.po
1 # Italian translations for gpg4win package
2 # Traduzioni italiane per il pacchetto gpg4win..
3 # Copyright (C) 2011 g10 Code GmbH
4 # This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
5 # Mariano MARINI <mariano.marini@email.it>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Mariano MARINI <mariano.marini@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgctxt "T_AlreadyRunning"
21 msgid "An instance of this installer is already running."
22 msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione."
23
24 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
25 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
26 msgstr "Benvenuti all'istallazione di Gpg4win"
27
28 msgctxt "T_AboutGpg4win"
29 msgid ""
30 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
31 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
32 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
33 "included with Gpg4win is Free Software."
34 msgstr ""
35 "Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
36 "l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
37 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
38 "inclusi con esso sono Software Libero."
39
40 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
41 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
42 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
43
44 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
45 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
46 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
47
48 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
49 msgid "Release date ${_BUILD_ISODATE}"
50 msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
51
52 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
53 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
54 msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win"
55
56 #, fuzzy
57 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
58 msgid ""
59 "Gpg4win is an installer package for Windows for EMail and file encryption "
60 "using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
61 "standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
62 "included with Gpg4win are Free Software."
63 msgstr ""
64 "Gpg4win è un installatore per Windows per la cifratura di file e posta con "
65 "l'uso del componente base GnuPG per Windows. Sono supportati entrambi gli "
66 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
67 "inclusi con esso sono Software Libero."
68
69 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
70 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
71 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
72
73 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
74 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
75 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
76
77 #, fuzzy
78 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
79 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
80 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
81
82 msgctxt "T_RunKleopatra"
83 msgid "Run Kleopatra"
84 msgstr ""
85
86 msgctxt "T_RunGPA"
87 msgid "Run GPA"
88 msgstr ""
89
90 msgctxt "T_LangCode"
91 msgid "en"
92 msgstr "it"
93
94 #, fuzzy
95 msgctxt "T_GPLHeader"
96 msgid ""
97 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
98 "(GNU GPL)."
99 msgstr ""
100 "Questo programma è fornito in accordo coi termini della GNU General Public "
101 "Licence (GPL)."
102
103 msgctxt "T_GPLShort"
104 msgid ""
105 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
106 "distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
107 "received."
108 msgstr ""
109 "In breve: Sei abilitato ad eseguire questo programma per qualsiasi scopo. "
110 "Puoi distribuirlo solo in quanto garantisci al ricevente gli stessi diritti "
111 "che hai ricevuto."
112
113 msgctxt "T_MoreInfo"
114 msgid "Go to Gpg4win's webpage"
115 msgstr ""
116
117 msgctxt "T_MoreInfoURL"
118 msgid "https://www.gpg4win.org"
119 msgstr "https://www.gpg4win.org"
120
121 msgctxt "T_ShowReadme"
122 msgid "Show the README file"
123 msgstr "Mostra il file README"
124
125 msgctxt "T_NoKeyManager"
126 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
127 msgstr ""
128 "Non è stato installato alcun amministratore di chiavi, quindi non possiamo "
129 "eseguirlo ora."
130
131 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
132 msgid "Documentation"
133 msgstr "Documentazione"
134
135 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
136 msgid "Uninstall"
137 msgstr "Disinstalla"
138
139 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
140 msgid "Gpg4win Documentation"
141 msgstr "Documentazione Gpg4win"
142
143 msgctxt "T_InstallOptions"
144 msgid "Install Options"
145 msgstr "Opzioni di installazione"
146
147 msgctxt "T_InstallOptLinks"
148 msgid "Start links"
149 msgstr "Collegamento di avvio"
150
151 msgctxt "T_InstOptLabelA"
152 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
153 msgstr "Prego, selezionare dove Gpg4win installerà il collegamento:"
154
155 msgctxt "T_InstOptLabelB"
156 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
157 msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi)"
158
159 msgctxt "T_InstOptFieldA"
160 msgid "Start Menu"
161 msgstr "Menu di avvio"
162
163 msgctxt "T_InstOptFieldB"
164 msgid "Desktop"
165 msgstr "Scrivania"
166
167 msgctxt "T_InstOptFieldC"
168 msgid "Quick Launch Bar"
169 msgstr "Barra di avvio veloce"
170
171 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
172 msgid ""
173 "Version $R1 has already been installed.\n"
174 "Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
175 msgstr ""
176 "La versione $R1 è già stata installata. \n"
177 "Volete sovrascriverla con la versione ${VERSION}?"
178
179 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
180 msgid ""
181 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
182 "to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
183 "Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
184 msgstr ""
185 "Una vecchia versione $R1 è già stata installata.  È raccomandato vivamente "
186 "di disinstallare le versioni precedenti per gli aggiornamenti importanti. \n"
187 "Volete comunque continuare ad installare Gpg4win $ {VERSIONE}?"
188
189 msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
190 msgid "Uninstalling Gpg4win-"
191 msgstr ""
192
193 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
194 msgid ""
195 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
196 "from other GnuPG based installations to Gpg4win."
197 msgstr ""
198 "Prego, legga il manuale dell'utente di Gpg4win per imparare come migrare le "
199 "chiavi attuali da altre installazioni basate su GnuPG a Gpg4win."
200
201 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
202 msgid ""
203 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been detected.  That "
204 "software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
205 "\n"
206 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
207 "installation later?"
208 msgstr ""
209 "È stata individuata una vecchia installazione di GnuPP (GNU Privacy "
210 "Project).  Quel programma non è più assistito e così dovrebbe essere "
211 "rimosso.\n"
212 "\n"
213 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
214 "vecchia installazione?"
215
216 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
217 msgid ""
218 "An installation of GnuPT has been detected.  This may cause problems when "
219 "used along with Gpg4win.\n"
220 "\n"
221 "Do you want to continue installing Gpg4win?"
222 msgstr ""
223 "È stata individuata una installazione di GnuPT.  Ciò può causare i problemi "
224 "quando usata con Gpg4win.\n"
225 "\n"
226 "Volete continuare ad installare Gpg4win?"
227
228 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
229 msgid ""
230 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been detected.  That "
231 "software is not maintained anymore and should be removed.\n"
232 "\n"
233 "Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
234 "installation later?"
235 msgstr ""
236 "È stata individuata una vecchia installazione di WinPT.  Quel programma non "
237 "è più assistito e così dovrebbe essere rimosso.\n"
238 "\n"
239 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
240 "vecchia installazione?"
241
242 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
243 msgid ""
244 "An installation of GnuPG-Pack has been detected. You need to uninstall it "
245 "before you can continue with Gpg4win installation.\n"
246 "\n"
247 "The installation will be aborted now!"
248 msgstr ""
249 "È stata individuata una installazione di GnuPG-Pack. Dovete disinstallarlo "
250 "prima di poter continuare con l'installazione di Gpg4win.\n"
251 "\n"
252 "L'installazione ora sarà abortita!"
253
254 msgctxt "T_BetaWarning"
255 msgid ""
256 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
257 "\n"
258 "Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
259 "production environment."
260 msgstr ""
261 "Nota: Questa è una versione beta di Gpg4win.\n"
262 "\n"
263 "Le versioni beta sono intese soltanto per le prove e non dovrebbero essere "
264 "utilizzate in un ambiente di produzione."
265
266 msgctxt "T_AdminWanted"
267 msgid ""
268 "Warning: It is recommended to install Gpg4win system-wide with administrator "
269 "rights.\n"
270 "\n"
271 "Do you want to continue installing Gpg4win without administrator rights?"
272 msgstr ""
273
274 msgctxt "T_CloseOtherApps"
275 msgid ""
276 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
277 "should close Outlook and all Explorer windows.  Gpg4win will try to install "
278 "anyway but a reboot will be required then."
279 msgstr ""
280 "Prego, assicuri che non ci siano in esecuzione altre applicazioni. In "
281 "particolare dovreste chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer.  "
282 "Gpg4win proverà ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio."
283
284 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
285 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
286 msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di WinPT."
287
288 msgctxt "T_FoundOldClaws"
289 msgid ""
290 "An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
291 "Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
292 "available as a standalone package.\n"
293 "You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
294 "install an up-to-date version from:\n"
295 "http://www.claws-mail.org/win32\n"
296 "\n"
297 "Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
298 msgstr ""
299
300 msgctxt "T_WinisDeprecated"
301 msgid ""
302 "Windows Versions before Windows 7 are no longer maintained by Gpg4win.\n"
303 "Support for them may be removed in a future version.\n"
304 "\n"
305 "Kleopatra is disabled."
306 msgstr ""
307
308 msgctxt "T_UPDATE_STR"
309 msgid "Updating Version"
310 msgstr ""
311
312 msgctxt "T_Installing_GnuPG"
313 msgid "Installing GnuPG"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
318 msgid "GNU Privacy Guard"
319 msgstr "GNU Privacy Guard"
320
321 msgctxt "T_Gpg_Install_failed"
322 msgid ""
323 "Failed to install GnuPG.\n"
324 "Gpg4win will not work properly without GnuPG.\n"
325 "Please download and install the simple installer for GnuPG from:\n"
326 "\n"
327 "https://gnupg.org/download"
328 msgstr ""
329
330 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
331 msgid "GNU Privacy Assistant"
332 msgstr "GNU Privacy Assistant"
333
334 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
335 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
336 msgstr ""
337 "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi GNU Privacy Assistant."
338
339 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
340 msgid "General information on Gpg4win"
341 msgstr "Informazioni generali su Gpg4win"
342
343 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
344 msgid "Instruction to configure S/MIME"
345 msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME"
346
347 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
348 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
349 msgstr "Mostra il documento Domande più Frequenti (FAQ) per GnuPG"
350
351 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
352 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
353 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgEX è fallita."
354
355 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
356 msgid "GnuPG Shell Extension"
357 msgstr "Estensione GnuPG Shell (riga di comando)"
358
359 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
360 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook plugin failed."
361 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgOL per Outlook è fallita."
362
363 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
364 msgid "GnuPG for Outlook"
365 msgstr "GnuPG per Outlook"
366
367 msgctxt "DESC_SEC_gpgme_browser"
368 msgid ""
369 "Register GnuPG as native messaging service e.g. for the Mailvelope extension."
370 msgstr ""
371
372 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
373 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
374 msgstr ""
375 "Amministratore di chiavi OpenPG e X.509 e comuni finestre di configurazione "
376 "cifrate."
377
378 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
379 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
380 msgstr "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi Kleopatra."
381
382 msgctxt "T_File_Type_gpg_Name"
383 msgid "OpenPGP Binary File"
384 msgstr ""
385
386 msgctxt "T_File_Type_asc_Name"
387 msgid "OpenPGP Text File"
388 msgstr ""
389
390 msgctxt "T_File_Type_sig_Name"
391 msgid "OpenPGP Signature"
392 msgstr ""
393
394 msgctxt "T_File_Type_pgp_key_Name"
395 msgid "OpenPGP Certificate File"
396 msgstr ""
397
398 msgctxt "T_File_Type_pem_Name"
399 msgid "CMS (S/MIME) File"
400 msgstr ""
401
402 msgctxt "T_File_Type_x509_Name"
403 msgid "X509 Certificate File"
404 msgstr ""
405
406 msgctxt "T_File_Type_x509_info_tip"
407 msgid "Certificate for CMS (S/MIME)."
408 msgstr ""
409
410 msgctxt "T_File_Type_info_tip"
411 msgid "This can be encrypted data, a signature or a certificate."
412 msgstr ""
413
414 msgctxt "T_File_Type_sig_info_tip"
415 msgid "A cryptographic signature to verify the authenticity of another file."
416 msgstr ""
417
418 msgctxt "T_File_Type_pgp_key_info_tip"
419 msgid "Certificate for OpenPGP."
420 msgstr ""
421
422 #~ msgctxt "T_MoreInfo"
423 #~ msgid "Click here for the project's homepage"
424 #~ msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto."
425
426 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium"
427 #~ msgid "Gpg4win Compendium"
428 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win"
429
430 #~ msgctxt "DESC_SEC_compendium"
431 #~ msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
432 #~ msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)"
433
434 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
435 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
436 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
437
438 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
439 #~ msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
440 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
441
442 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
443 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
444 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)"
445
446 #~ msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
447 #~ msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
448 #~ msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)"
449
450 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
451 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
452 #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
453
454 #~ msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
455 #~ msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
456 #~ msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
457
458 #~ msgctxt "T_AdminNeeded"
459 #~ msgid ""
460 #~ "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
461 #~ msgstr ""
462 #~ "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita "
463 #~ "dell'installazione"
464
465 #~ msgctxt "T_RunKeyManager"
466 #~ msgid "Run the key manager"
467 #~ msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi"
468
469 #~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
470 #~ msgid ""
471 #~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
472 #~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
473 #~ "\n"
474 #~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
475 #~ msgstr ""
476 #~ "Nel sistema è già stata installata una versione di Gpg4Win. Si può "
477 #~ "installare e sovrascrive questa versione senza problemi.\n"
478 #~ "\n"
479 #~ "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?"
480
481 #~ msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
482 #~ msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
483 #~ msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr."
484
485 #~ msgctxt "T_SetDefaultClient"
486 #~ msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
487 #~ msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?"
488
489 #~ msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
490 #~ msgid "Claws Mail-User-Agent"
491 #~ msgstr "Claws Mail-User-Agent"
492
493 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
494 #~ msgid "Run the Claws mailprogram."
495 #~ msgstr "Esegui il programma Claws Mail"
496
497 #~ msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
498 #~ msgid "Show the online manual of Claws Mail"
499 #~ msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail"
500
501 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
502 #~ msgid "Define trustable root certificates"
503 #~ msgstr "Definisca i certificati affidabili di base"
504
505 #~ msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
506 #~ msgid "S/MIME configuration"
507 #~ msgstr "Configurazione S/MIME"
508
509 #~ msgctxt "T_SMIMETextTop"
510 #~ msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
511 #~ msgstr ""
512 #~ "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati  di base di cui vi fidate."
513
514 #~ msgctxt "T_SMIMETextBottom"
515 #~ msgid ""
516 #~ "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
517 #~ "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
518 #~ msgstr ""
519 #~ "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente "
520 #~ "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/"
521 #~ "MIME."
522
523 #~ msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
524 #~ msgid "Root certificate defined or skip configuration"
525 #~ msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione"