Remove line numbers from po files.
authorWerner Koch <wk@gnupg.org>
Thu, 6 Dec 2012 11:06:35 +0000 (12:06 +0100)
committerWerner Koch <wk@gnupg.org>
Thu, 6 Dec 2012 11:20:07 +0000 (12:20 +0100)
* po/Makevars (MSGMERGE): Add option --no-location

po/Makevars
po/ar.po
po/cz.po
po/de.po
po/es.po
po/fr.po
po/it.po
po/pt.po
po/ru.po

index ccea2a1..87191cb 100644 (file)
@@ -40,8 +40,14 @@ COPYRIGHT_HOLDER = g10 Code GmbH
 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
 # which the translators can contact you.
-MSGID_BUGS_ADDRESS = 
+MSGID_BUGS_ADDRESS =
 
 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
+
+# Avoid line numbers in *.po
+MSGMERGE = msgmerge --no-location
+MSGMERGE_UPDATE = msgmerge --update --no-location
+MSGCONV = msgconv --no-location
+MSGFILTER = msgfilter --no-location
index ef2a9d0..a03fe53 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -8,7 +8,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gpg4Win\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ahmad Gharbeia <ahmad@gharbeia.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -19,17 +18,14 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && "
 "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "ÊÚãá ÓíÑæÑÉ ÃÎÑì ãä åÐÇ ÇáãõËÈøöÊ ÈÇáÝÚá."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "ãÑÍÈÇ Ýí ÊËÈíÊ Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "ÇáÈíÇäÇÊ æ ÇáÊæÞíÚ ÇáÑÞãíº æ åæ íÔÊãá Úáì æÓíáÉ ãÊÞÏãÉ áÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ¡ "
 "æíÊæÇÝÞ ãÚ ãÚíÇÑ ÇáÅäÊÑäÊ OpenPGP ÇáãÞÊÑÍ ßãÇ æõÕöÝ Ýí RFC2440."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "åÐå ÇáÅÕÏÇÑÉ ${VERSION} ãä Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "ÅÕÏÇÑÉ ÇáãáÝ ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "ÊÇÑíΠÇáÅÕÏÇÑ ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "ãÑÍÈÇ Ýí ÊËÈíÊ ãÕÇÏöÑ Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -73,27 +64,22 @@ msgstr ""
 "ÇáÈíÇäÇÊ æ ÇáÊæÞíÚ ÇáÑÞãíº æ åæ íÔÊãá Úáì æÓíáÉ ãÊÞÏãÉ áÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ¡ "
 "æíÊæÇÝÞ ãÚ ãÚíÇÑ ÇáÅäÊÑäÊ OpenPGP ÇáãÞÊÑÍ ßãÇ æõÕöÝ Ýí RFC2440."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "åÐå ÇáÅÕÏÇÑÉ ${VERSION} ãä Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "ÅÕÏÇÑÉ ÇáãáÝ ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "ÊÇÑíΠÇáÅÕÏÇÑ ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "ar"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -102,7 +88,6 @@ msgstr ""
 "åÐå ÇáÈÑãÌíÉ ãÑÎÕÉ ÈÑÎÕÉ Ìäæ ÇáÚãæãíÉ ÇáÚÇãÉ (GPL) æÇáÊí ÊãäÍß ÍÑíÉ ãÔÇÑßÉ "
 "æÊÚÏíá ÇáÈÑãÌíÇÊ ÇáÍÑÉ."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -112,82 +97,66 @@ msgstr ""
 "ÈÇÎÊÕÇÑ: ÊÓÊØíÚ ÊÔÛíá åÐå ÇáÈÑãÌíÉ áÃí ÛÑÖ. æíãßäß ÊæÒíÚåÇ ãÇ ÏãÊ ÊÚØí "
 "ÇáãÊáÞíä äÝÓ ÇáÍÞæÞ ÇáÊí ÍÕáÊ ÚáíåÇ."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "ÔÛøá ãÏíÑ ÇáãÝÇÊíÍ"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "ÇäÞÑ åäÇ áÊÒæÑ ÕÝÍÉ ÇáãÔÑæÚ"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "ØÇáÚ ãáÝ README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr "áã íõËÈøÊ Ãí ãÏíÑ ãÝÇÊíÍ¡ áÐÇ áÇ äÓÊØíÚ ÊÔÛíáå."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "ÇáÊæËíÞ"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "ÎíÇÑÇÊ ÇáÊËÈíÊ"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "æÕáÇÊ ÇáÈÏÁ"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "ÇÎÊÑ Ãíä íÊÚíä ËÈíÊ ÇáæÕáÇÊ:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(ÝÞØ ÇáÈÑãÌíÇÊ ÓíÑÈØ ÅáíåÇ Ýí ÔÑíØ ÇáÈÏÁ ÇáÓÑíÚ.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "ÞÇÆãÉ ÇÈÏÃ"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "ÓØÍ ÇáãßÊÈ"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "ÔÑíØ ÇáÈÏÁ ÇáÓÑíÚ"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -196,7 +165,6 @@ msgstr ""
 "ÇáÅÕÏÇÑÉ $R1 ãËÈÊÉ ÈÇáÝÚá.\n"
 "ÃÊÑíÏ ÇÓÊÈÏÇáåÇ ÈÇáÅÕÏÇÑÉ  ${VERSION}¿"
 
-#: src/installer.nsi:503
 #, fuzzy
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
@@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win¿"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -222,34 +189,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win¿"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -258,7 +219,6 @@ msgstr ""
 "ãä ÝÖáß ØÇáÚ Ïáíá ãÓÊÎÏã Gpg4win áÊÞÑàÚä ØÑíÞÉ äÞá ÇáãÝÇÊíÍ ÇáãæÌæÏÉ ãä ÞÈá "
 "ãä ÊËÈíÊÇÊ ÓÇÈÞÉ ãÈäíÉ Úáì GnuPG Åáì Gpg4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -272,7 +232,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win æÇáÊÚÇãá ãÚ ÇáÊËÈíÊ ÇáÞÏíã áÇÍÞÇ¿"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -284,7 +243,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win¿"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -298,7 +256,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÃÊÑíÏ ãæÇÕáÉ ÊËÈíÊ Gpg4win æÇáÊÚÇãá ãÚ ÇáÊËÈíÊ ÇáÞÏíã áÇÍÞÇ¿"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -310,7 +267,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÓíæÞÝ ÇáÊËÈíÊ ÇáÂä!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -319,13 +275,11 @@ msgid ""
 "production environment."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "ÊÍÐíÑ: ÊÍÊÇÌ Åáì ÕáÇÍíÇÊ ÇáãÏíÑ áÅÊãÇã ÇáÊËÈíÊ"
 
-#: src/installer.nsi:604
 #, fuzzy
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
@@ -336,143 +290,117 @@ msgstr ""
 "ÑÌÇÁ ÊÃßÏ ãä ÚÏã ÊÔÛíá Ãí ÊØÈíÞÇÊ ÃÎÑì. Úáíß ÎÕæÕÇ ÅÛáÇÞ ßá äæÇÝРÃæÊáæß Ãæ "
 "ÅßÓÈáæÑÑ.  ÓíÍÇæá Gpg4Win ÇáËÈíÊ Úáì Ãí ÍÇá áßä ÓÊÍÊÇÌ Åáì ÅÚÇÏÉ ÇáÊÔÛíá."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "ÊÌÑí ãÍÇæáÉ ÅÛáÇÞ ÓíÑæÑÉ ãÍÊãáÉ ÚÇãáÉ ãä WinPT."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "ÊÌÑí ãÍÇæáÉ ÅÛáÇÞ ÓíÑæÑÉ ãÍÊãáÉ ÚÇãáÉ ãä DirMngr."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "ÈÑãÌíÉ ÇáÈÑíÏ Claws"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "ÔÛá ÈÑãÌíÉ ÇáÈÑíÏ Claws"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "ÇÚÑÖ ßÊíøÈ ÈÑíÏ Claws Úáì ÇáæÈ"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "ÍÇÑÓ ÎÕæÕíÉ Ìäæ"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "ãÓÇÚÏ ÎÕæÕíÉ Ìäæ"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "ÔÛá ÃÏÇÉ ÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ ßáíæÈÇÊÑÇ."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "ãÚáæãÇÊ ÚÇãÉ Úä Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "ØÇáÚ ÇáÃÓÆáÉ ÇáÔÇÆÚÉ Íæá GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "ÊÍÐíÑ: ÝÔá ÊÓÌíá ãáÍÞÉ GpgEX."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "ãáÍÞ GnuPG ááÕøóÏóÝÉ"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "ÊÍÐíÑ: ÝÔá ÊÓÌíá ãáÍÞÉ GpgOL áÃæÊáæß."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "þGnuPG áÃæÊáæß"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "ÔÛá ÃÏÇÉ ÅÏÇÑÉ ÇáãÝÇÊíÍ ßáíæÈÇÊÑÇ."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "æËÇÆÞ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
index a4f3749..acd237e 100644 (file)
--- a/po/cz.po
+++ b/po/cz.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 11:48+0100\n"
 "Last-Translator: E.T. <tsgender@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <tsgender@gmail.com>\n"
@@ -19,17 +18,14 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Jedna instance tohoto programu je u\9e spu\9atìna."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Vítejte v instalaci programu Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -42,27 +38,22 @@ msgstr ""
 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Vítejte v instalaci Gpg4win zdrojù"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -75,27 +66,22 @@ msgstr ""
 "kryptografické normy jsou podporovány, OpenPGP a S / MIME. Gpg4win a "
 "zahrnutý software s Gpg4win jsou svobodný software."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Tato verze programu Gpg4win je ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "verze souboru ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "datum vydání ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "cz"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -103,7 +89,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ento program je licencovaný pod licencí GNU General Public License (GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -116,82 +101,66 @@ msgstr ""
 "spou\9atìt tentyo program pro jakýkoli úèrl. Mù\9eete distribuovat tento program "
 "se  stejnými právy, které jste obdr\9eeli."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Spustit mana\9eer klíèù"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Kliknìte pro homepage projektu"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Ukázat README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr "Je\9atì nebyl nainstalován \9eádný mana\9eér klíèù, proto nelze \9eádný spustit."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentace"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Odinstalovat"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Gpg4win Dokumentace"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Mo\9enosti instalace"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Start odkazy"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Prosím vyberte, kam má Gpg4win nainstalovat odkazy:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Jen odkazy progarmù budou vytvoøeny v panelu rychlého spu\9atìní.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Start Menu"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Plocha"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Panel rychlého spu\9atìní"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -200,7 +169,6 @@ msgstr ""
 "Verze $R1 byla nainstalována.\n"
 "Chcete ji pøepsat verzí ${VERSION} reiben?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -211,7 +179,6 @@ msgstr ""
 "verzi pøed instalací nové verze.\n"
 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win verze ${VERSION} ?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -224,22 +191,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokraèovat s instalací Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Vyberte dùveryhodné koøenové certifikáty"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "S/MIME konfigurace"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr "Gpg4win potøebuje seznam koøenových certifikátù, kterým dùveøujete."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -248,12 +211,10 @@ msgstr ""
 "S ním mù\9eete pou\9eít S/MIME, konfigurace je vy\9eadována. Vynechte tuto "
 "konfiguraci pouze tehdy, pokud nechcete pou\9eívat S / MIME."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Koøenový certifikát definován nebo pøeskoète konfiguraci"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -262,7 +223,6 @@ msgstr ""
 "Prosím, vìnujte pozornost manuálu Gpg4win, kde se doètete, jak pøenést klíèe "
 "z jiných GnuPG instalací do Gpgp4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -276,7 +236,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokrèovat v instalaci Gpg4win a pozdìji odstranit staré GnuPP?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -289,7 +248,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -302,7 +260,6 @@ msgstr ""
 "by být odstranìn.\n"
 "Chcete pokraèovat v instalaci Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -315,7 +272,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Instalace nyní bude ukonèena!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -328,13 +284,11 @@ msgstr ""
 "Beta verze jsou urèeny pouze pro testování a nemìly by být pou\9eity v "
 "produkèním prostøedí."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "Upozornìní: Pro úspì\9anou instalaci jsou vy\9eadována práva Administrátora."
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -345,84 +299,68 @@ msgstr ""
 "mana\9eéry. Gpg4win se sice pokusí nainstalovat, ale pak bude potøeba poèítaè "
 "restartovat."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu WinPT."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Pokus o ukonèení pravdìpodobnì bì\9eícího programu DirMngr."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Chcete nastavit Claws Mail jako vá\9a pøednastavený po\9atovní program?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Spustit Claws Mail."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Ukázat on-line manuál programu Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Spustit správce klíèù program GPA."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Obecné informace o Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Instrukce ke konfiguraci S/MIME"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Ukázat - èasto kladené dotazy - (FAQ) - pro GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgEX selhala."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr ""
 "GPG Shell Extension (GpgEX) je roz\9aíøení pro Windows Explorer, které umo\9eòuje \9a"
 "ifrovat soubory pomocí kontextového menu. Vy\9eaduje program Kleopatra nebo GPA."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Upozornìní: Registrace doplòku GpgOL Outlook selhala."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr ""
@@ -430,54 +368,44 @@ msgstr ""
 "který se pou\9eívá pro \9aifrování zpráv pomocí OpenPGP nebo S/MIME. Vy\9eaduje "
 "Kleopatra, nebo GPA."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Správce certifikátù X.509 a pro OpenPGP (S/MIME), a konzistentní u\9eivatelské "
 "rozhraní pro v\9aechny kryptografické operace."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Spustit Správce certifikátù Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Gpg4win Compendium"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Gpg4win dokumentace (anglicky a nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (html, nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Gpg4win Compendium (html, anglicky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, nìmecky)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Ukázat Gpg4win Compendium (pdf, anglicky)"
index f148029..5b50810 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 15:17+0200\n"
 "Last-Translator: Werner Koch <wk@g10code.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,17 +15,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Ein Exemplar dieses Installers läuft bereits."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Willkommen bei der Installation von Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -40,27 +36,22 @@ msgstr ""
 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
 "Software."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Willkommen bei der Installation der Gpg4win Quellen"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -74,27 +65,22 @@ msgstr ""
 "unterstützt. Gpg4win und die in Gpg4win enthaltene Software sind Freie "
 "Software."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Dies ist Gpg4win Version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Dateiversion ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Releasedatum ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "de"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -102,7 +88,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Diese Software ist unter der GNU General Public License (GPL) lizensiert."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -113,85 +98,69 @@ msgstr ""
 "einzusetzen.  Sie können die Software weitergeben, sofern Sie dem Empfänger "
 "dieselben Rechte einräumen, die auch Sie erhalten haben."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Die Schlüsselverwaltung aufrufen"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Hier klicken um zur Homepage des Projekts zu gelangen"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.de"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Die README Datei anzeigen"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Es wurde keine Schlüsselverwaltung installiert.  Deswegen kann sie jetzt "
 "auch nicht ausgeführt werden."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Deinstallieren"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Gpg4win Dokumentation"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Installationsoptionen"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Startlinks"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Bitte wählen Sie, welche Verknüpfungen angelegt werden sollen:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr ""
 "(In der Schnellstartleiste werden nur Verknüpfungen für Programme angelegt.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Startmenü"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Schnellstartleiste"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -203,7 +172,6 @@ msgstr ""
 "(Sie können in jedem Fall mit JA antworten, falls es sich um eine neuere "
 "oder dieselbe Version handelt.)"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -215,7 +183,6 @@ msgstr ""
 "deinstallieren.\n"
 "Möchten Sie trotzdem fortfahren, Version ${VERSION} zu installieren?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -228,23 +195,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten die die Installation von Gpg4win fortführen?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Vertrauenswürdige Wurzelzertifikate festlegen"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "S/MIME-Konfiguration"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 "Gpg4win braucht eine Liste mit Wurzelzertifikaten, denen Sie vertrauen."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -253,12 +216,10 @@ msgstr ""
 "Damit Sie S/MIME nutzen können, ist die Konfiguration zwingend erforderlich. "
 "Überspringen Sie diese nur, wenn Sie kein S/MIME nutzen möchten."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Wurzelzertifikate festgelegt oder Konfiguration überspringen"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -269,7 +230,6 @@ msgstr ""
 "überführen.  Es wird dringend geraten Gpg4win nicht zusammen mit diesen "
 "anderen Installation zu betreiben."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -292,7 +252,6 @@ msgstr ""
 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win weiter durchführen und sich dann "
 "später um die Entfernung von GnuPP kümmern?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -315,7 +274,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win fortführen?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -340,7 +298,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie die Installation von Gpg4win trotzdem jetzt weiter durchführen?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -354,7 +311,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Die Installation von Gpg4win wird nun abgebrochen!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -378,7 +334,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "  http://www.gpg4win.de/download-de.html  "
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
@@ -386,7 +341,6 @@ msgstr ""
 "Achtung: Für eine erfolgreiche Installation werden Administratorrechte "
 "benötigt."
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -399,39 +353,32 @@ msgstr ""
 "eine Installation durchzuführen; es ist dann aber u.U. notwendig, das System "
 "neu zu starten."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Ein möglicherweise laufendes WinPT wird jetzt automatisch beendet."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Ein möglicherweise laufender DirMngr wird jetzt automatisch beendet."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Möchten Sie Claws-Mail als Ihr E-Mail-Standardprogramm auswählen?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr ""
 "Claws Mail ist ein vollständiges Mail- und News-Programm mit sehr guter "
 "Unterstützung für GnuPG."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Das Mailprogramm Claws Mail aufrufen."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Das englische Handbuch zu Claws Mail anzeigen"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr ""
@@ -439,39 +386,32 @@ msgstr ""
 "GnuPG stellt die eigentliche Verschlüsselung sowie die Verwaltung der "
 "Schlüssel bereit."
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr ""
 "GNU Privacy Assistent (GPA) ist ein Programm zum Verwalten von Zertifikaten "
 "welches für mehrere Plattformen verfügbar ist."
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Das Schlüsselverwaltungsprogramm GPA aufrufen."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Allgemeine Informationen zu Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Anleitung zur S/MIME-Konfiguration"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Das Dokument mit den häufig gestellten Fragen (FAQ) zu GnuPG anzeigen"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Warnung: Registration des GpgEX Plugin ist fehlgeschlagen."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr ""
@@ -479,12 +419,10 @@ msgstr ""
 "ermöglicht, Dateien über das Kontextmenü zu verschlüsseln. Benötigt "
 "Kleopatra oder GPA."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Warnung: Registration des GpgOL Outlook Plugin ist fehlgeschlagen."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr ""
@@ -492,54 +430,44 @@ msgstr ""
 "die verwendet wird, um Nachrichten mit OpenPGP oder S/MIME zu verschlüsseln. "
 "Benötigt Kleopatra oder GPA."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Zertifikatsmanager für OpenPGP und X.509 (S/MIME) sowie einheitliche "
 "Benutzerführung für alle Krypto-Operationen."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Den Zertifikatsmanager Kleopatra aufrufen."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Die Gpg4win Dokumentation (in deutsch und english)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, english)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, deutsch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (html, englisch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, deutsch)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win-Kompendium (pdf, englisch)"
index ee74897..086ed61 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 09:43+0200\n"
 "Last-Translator: Diego Escalante Urrelo <diegoe@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <diegoe@gnome.org>\n"
@@ -16,17 +15,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Una instancia del instalador ya está ejecutándose."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Bienvenido a la instalación de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -39,27 +35,22 @@ msgstr ""
 "Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de estándar "
 "de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Bienvenido a la instalación del código fuente de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -72,27 +63,22 @@ msgstr ""
 "digitales.Incluye un gestor de llaves avanzado y cumple con la propuesta de "
 "estándar de Internet: OpenGPG, descrito en el RFC2440."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Este es Gpg4win versión ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versión del archivo ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "fecha de publicación ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "es"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -101,7 +87,6 @@ msgstr ""
 "Este software está licenciado bajo los términos de la GNU General Public "
 "License (GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -112,83 +97,67 @@ msgstr ""
 "Puede distribuirlo en tanto dé al receptor los mismos derechos que usted ha "
 "recibido."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Ejecutar el gestor de llaves"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Siga este enlace para ver el sitio web del proyecto"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Ver el archivo README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "No se puede ejecutar el gestor de llaves.No se encuentra ninguno instalado."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentación de Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Opciones de instalación"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Vínculos de inicio"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Por favor seleccione dónde debe Gpg4win instalar los vínculos:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Sólo las aplicaciones serán vinculadas en la barra de inicio rápido.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menú inicio"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barra de inicio rápido"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -197,7 +166,6 @@ msgstr ""
 "La versión $R1 ya está instalada.\n"
 "¿Desea sobreescribirla con la versión ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
 "cuando se trata de actualizaciones importantes. ¿Quiere continuar de \n"
 "todas formas la instalación de Gpg4win 2.0.0?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -222,34 +189,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea continuar con la instalación?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -258,7 +219,6 @@ msgstr ""
 "Por favor revise el manual del usuario de Gpg4Win para que aprenda cómo "
 "migrar las llaves existentes de una instalación basada en GnuPG a Gpg4Win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -273,7 +233,6 @@ msgstr ""
 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para mas tarde la "
 "instalación antigua de GnuPP?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -286,7 +245,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "¿Desea continuar instalando Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -301,7 +259,6 @@ msgstr ""
 "¿Desea continuar con la instalación de Gpg4Win y dejar para más tarde la "
 "instalación antigua de WinPT?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -314,7 +271,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La instalación se detendrá ahora."
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -323,14 +279,12 @@ msgid ""
 "production environment."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr ""
 "Advertencia: Necesita permisos de administrador para una instalación exitosa."
 
-#: src/installer.nsi:604
 #, fuzzy
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
@@ -343,138 +297,112 @@ msgstr ""
 "intentará instalarse de todas formas, pero será necesario que reinicie su "
 "sistema una vez terminado el proceso. "
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Intentado cerrar instancias de WinPT que podrían estar ejecutándose."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr ""
 "Intentando cerrar instancias de DirMngr que podrían estar ejecutándose."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Cliente de correo Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Ejecutar el cliente de correo Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Mostrar el manual en línea de Claws"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard (GnuPG)"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Información general de Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Mostrar las preguntas frecuentes (FAQ) sobre GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Advertencia: El intento de registrar el plugin GpgEx fracasó."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "GPG Shell Extension (GpgEX)."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Advertencia: El registro del plugin de Outlook GpgOL falló."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG para Outlook (GpgOL)"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Ejecutar la herramienta de gestión de llaves Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Documentación de Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr ""
index e3ab761..2520cdd 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,7 +7,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ngoinabox\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:25+0100\n"
 "Last-Translator: Mickey Mouse <mickey.mouse@disney.com>\n"
 "Language-Team: FRENCH <aep.lists@it46.se>\n"
@@ -16,17 +15,14 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Une instance de cet installeur fonctionne déjà."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Bienvenue dans l'installation de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -39,27 +35,22 @@ msgstr ""
 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Bienvenue dans l'installation des sources de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -72,27 +63,22 @@ msgstr ""
 "deux standards de cryptographie OpenPGP et S/MIME sont gérés. Gpg4win et les "
 "logiciels inclus avec Gpg4win sond des Logiciels Libres."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Gpg4win version ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "version du fichier : ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "date de sortie : ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "fr"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -101,7 +87,6 @@ msgstr ""
 "Ce logiciel est publié selon les termes de la Licence publique générale GNU "
 "(GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -112,84 +97,68 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez le redistribuer pour autant que vous donniez aux destinataires "
 "les mêmes droits que ceux que vous avez."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Lancer le gestionnaire de clés"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Cliquer ici pour ouvrir la page d'accueil du projet"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Afficher le fichier README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Aucun gestionnaire de clés n'étant installé, il est impossible d'en lancer "
 "un."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Désinstaller"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentation de Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Options de l'installation"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Liens de démarrage"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Veuillez choisir où Gpg4win doit installer des liens :"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Seuls les programmes seront intégrés à la barre de lancement rapide.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menu Démarrer"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureau"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barre de lancement rapide"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -198,7 +167,6 @@ msgstr ""
 "La version $R1 est déjà installée.\n"
 "Voulez-vous la remplacer par la version ${VERSION} ?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -209,7 +177,6 @@ msgstr ""
 "désinstaller les versions antérieures lors des mises à jour importantes.\n"
 "Souhaitez-vous tout de même pousuivre l'installation de Gpg4win ${VERSION} ?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -222,24 +189,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Définir les certificats racine dignes de confiance"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "Configuration de S/MIME"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 "Gpg4win a besoin d'une liste de certificats racine auxquels vous faites "
 "confiance."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -248,12 +211,10 @@ msgstr ""
 "Afin de pouvoir utiliser S/MIME, sa configuration est absolument nécessaire. "
 "Sautez cette configuration uniquement si vous ne comptez pas utiliser S/MIME."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Certificat racine défini ou sauter la configuration"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -263,7 +224,6 @@ msgstr ""
 "déplacer des clés existantes depuis une autre installation basée sur GnuPG "
 "vers Gpg4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -278,7 +238,6 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de cette "
 "vieille installation plus tard ?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -291,7 +250,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous poursuivre l'installation de Gpg4win ?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -306,7 +264,6 @@ msgstr ""
 "Vous voulez poursuivre l'installation de Gpg4win et vous occuper de la "
 "vieille installation plus tard ?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -319,7 +276,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "L'installation sera maintenant annulée !"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -332,13 +288,11 @@ msgstr ""
 "Les versions bêta sont uniquement prévues pour être testées, elles ne "
 "doivent pas être utilisées dans un environnement de production."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "Avertissement : l'installation requiert des droits d'administrateur"
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -350,139 +304,113 @@ msgstr ""
 "les fenêtres de l'Explorateur.  Gpg4win tentera tout de même de s'installer, "
 "mais un redémarrage sera nécessaire."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr ""
 "Tentative de quitter une éventuelle instance de WinPT en cours d'exécution."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr ""
 "Tentative de quitter une éventuelle instance de DirMngr en cours d'exécution."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous faire de Claws Mail votre client de messagerie électronique par "
 "défaut ?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Lancer le programme de messagerie Claws Mail."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Afficher le manuel en ligne de Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés GNU Privacy Assistant."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Informations générales sur Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Comment configurer S/MIME"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Afficher le document Foire Aux Questions de GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgEX a échoué."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "Extension GnuPG dans l'Explorateur"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr ""
 "Avertissement : l'enregistrement du plugin GpgOL pour Outlook a échoué."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG pour Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Gestionnaire de clés pour OpenPGP et X.509 et messages généraux pour les "
 "opérations de cryptographie."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Lancer l'outil de gestion de clés Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Compendium de Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "La documentation de Gpg4win (anglais et allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Compendium de Gpg4win (HTML, anglais)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, allemand)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Afficher le Compendium de Gpg4win (PDF, anglais)"
index ab49d57..66f8891 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -8,7 +8,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 2.1.1-svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-07-08 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Mariano MARINI <mariano.marini@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -18,17 +17,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "C'è già un'altra istanza di questo installatore in esecuzione."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Benvenuti all'istallazione di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
 "inclusi con esso sono Software Libero."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "data di rilascio ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Benvenuto all'installazione dei sorgenti di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -74,27 +65,22 @@ msgstr ""
 "standard di cifratura più elevati, OpenPGP e S/MIME. Gpg4win e i programmi "
 "inclusi con esso sono Software Libero."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Questa è la versione ${VERSION} di Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "versione file ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "it"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -103,7 +89,6 @@ msgstr ""
 "Questo programma è fornito in accordo coi termini della GNU General Public "
 "Licence (GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -114,84 +99,68 @@ msgstr ""
 "Puoi distribuirlo solo in quanto garantisci al ricevente gli stessi diritti "
 "che hai ricevuto."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Esegui l'amministratore delle chiavi"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Clicca qui per accedere alla pagina principale del progetto."
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Mostra il file README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Non è stato installato alcun amministratore di chiavi, quindi non possiamo "
 "eseguirlo ora."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Disinstalla"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentazione Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Opzioni di installazione"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Collegamento di avvio"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Prego, selezionare dove Gpg4win installerà il collegamento:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Nella barra di avvio veloce possono essere collegati solo programmi)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menu di avvio"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Scrivania"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barra di avvio veloce"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -200,7 +169,6 @@ msgstr ""
 "La versione $R1 è già stata installata. \n"
 "Volete sovrascriverla con la versione ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -211,7 +179,6 @@ msgstr ""
 "di disinstallare le versioni precedenti per gli aggiornamenti importanti. \n"
 "Volete comunque continuare ad installare Gpg4win $ {VERSIONE}?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -224,23 +191,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Volete continuare con l'installazione di Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr "Definisca i certificati affidabili di base"
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr "Configurazione S/MIME"
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 "Gpg4win ha bisogno di una lista dei certificati  di base di cui vi fidate."
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
@@ -249,12 +212,10 @@ msgstr ""
 "Di conseguenza potete usare S/MIME, la configurazione è rigorosamente "
 "richiesta. Salti questa configurazione soltanto se non si vuole usare S/MIME."
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr "Certificato di base definito o salta configurazione"
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -263,7 +224,6 @@ msgstr ""
 "Prego, legga il manuale dell'utente di Gpg4win per imparare come migrare le "
 "chiavi attuali da altre installazioni basate su GnuPG a Gpg4win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -279,7 +239,6 @@ msgstr ""
 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
 "vecchia installazione?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -292,7 +251,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Volete continuare ad installare Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -307,7 +265,6 @@ msgstr ""
 "Volete continuare ad installare Gpg4win e curarvi successivamente della "
 "vecchia installazione?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -320,7 +277,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "L'installazione ora sarà abortita!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -333,7 +289,6 @@ msgstr ""
 "Le versioni beta sono intese soltanto per le prove e non dovrebbero essere "
 "utilizzate in un ambiente di produzione."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
@@ -341,7 +296,6 @@ msgstr ""
 "Avvertenza: Sono necessari i permessi di amministratore per la riuscita "
 "dell'installazione"
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -352,135 +306,109 @@ msgstr ""
 "particolare dovreste chiudere Outlook e tutte le finestre di Explorer.  "
 "Gpg4win proverà ad installarsi comunque ma sarà richiesto il riavvio."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di WinPT."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Prova di arresto di una possibile istanza di DirMngr."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Volete rendere Claws Mail il vostro cliente di posta predefinito?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Esegui il programma Claws Mail"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Mostra il manuale in linea di Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr ""
 "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi GNU Privacy Assistant."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Informazioni generali su Gpg4win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr "Istruzioni per la configurazione di S/MIME"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Mostra il documento Domande più Frequenti (FAQ) per GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgEX è fallita."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "Estensione GnuPG Shell (riga di comando)"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Avvertenza: La registrazione del plugin GpgOL per Outlook è fallita."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG per Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 "Amministratore di chiavi OpenPG e X.509 e comuni finestre di configurazione "
 "cifrate."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Esegui lo strumento di amministrazione delle chiavi Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "La documentazione di Gpg4win (Inglese e Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Riassunto di Gpg4win (html, Inglese)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Tedesco)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Mostra il riassunto di Gpg4win (pdf, Inglese)"
index 0ffe750..ee8d9b0 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,7 +6,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 11:55-0000\n"
 "Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
@@ -18,17 +17,14 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Uma instância deste instalador já está a executar."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Bem-vindo à instalação do Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o "
 "software incluído são Software Livre."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Esta é a versão do Gpg4Win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Bem-vindo à instalação do código fonte de Gpg4win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -74,27 +65,22 @@ msgstr ""
 "relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o "
 "software incluído são Software Livre."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "pt"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -103,7 +89,6 @@ msgstr ""
 "Este software está licenciado sob os termos da GNU General Public License "
 "(GPL)."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -113,84 +98,68 @@ msgstr ""
 "Em suma: É permitido usar este software para quaisquer fins. Podes distribuí-"
 "lo desde que dês aos destinatários os mesmos direitos que recebeste."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Executar o gestor de chaves"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Clica aqui para a homepage do projecto"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Mostrar o ficheiro README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr ""
 "Nenhum gestor de chaves está instalado, daí não ser possível executar um "
 "agora."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentação"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Desinstalar"
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Documentação do Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Opções de instalação"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "Atalhos de início"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Por favor selecciona onde o Gpg4win deverá instalar atalhos:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "(Apenas os programas terão atalhos na barra de início rápido.)"
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Menu de Início"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ambiente de trabalho"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Barra de Início Rápido"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -199,7 +168,6 @@ msgstr ""
 "A versão $R1 já está instalada.\n"
 "Queres substituí-la com a versão ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
 "An old version $R1 has already been installed.  It is strongly recommended "
@@ -210,7 +178,6 @@ msgstr ""
 "versões anteriores em upgrades.\n"
 "Queres continuar a instalar o Gpg4win ${VERSION} mesmo assim?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -223,34 +190,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -259,7 +220,6 @@ msgstr ""
 "Por favor lê o manual de utilizador do Gpg4Win para aprenderes a migrar "
 "chaves existentes de outras instalações baseadas no GnuPG para o Gpg4Win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -274,7 +234,6 @@ msgstr ""
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win e tratar da instalação antiga mais "
 "tarde?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -287,7 +246,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -302,7 +260,6 @@ msgstr ""
 "Queres continuar a instalar o Gpg4Win e tratar da instalação antiga mais "
 "tarde?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -315,7 +272,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "A instalação será agora abortada!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -328,7 +284,6 @@ msgstr ""
 "As versões beta são apenas destinadas para testes e não devem ser utilizadas "
 "num ambiente de produção."
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
@@ -336,7 +291,6 @@ msgstr ""
 "Aviso: São necessárias permissões de Administrador para uma instalação bem "
 "sucedida."
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -348,132 +302,106 @@ msgstr ""
 "qualquer forma o Gpg4win tentará instalar mas depois será necessário "
 "reiniciar o sistema."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do WinPT em execução."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do DirMngr em execução."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr "Queres tornar o Claws Mail o teu cliente de e-mail por defeito?"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Claws Mail-User-Agent"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Executar o programa de e-mail Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Mostrar o manual online do Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves GNU Privacy Assistant."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Informação geral sobre Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "Mostrar o documento das Perguntas Frequentes (FAQ) do GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgEx falhou."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "GnuPG Shell Extension"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgOL Outlook falhou."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG para Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr "Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e diálogos crypto comuns."
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Gpg4win Compêndio"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (Inglês e Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (pdf, Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (pdf, Inglês)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (html, Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Gpg4win Compêndio (html, Inglês)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)"
index c90234d..242b166 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,7 +7,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gpg4Win Installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 12:11+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 11:57+0200\n"
 "Last-Translator: Sergei Smirnov <moscow@hro.org>\n"
 "Language-Team: Human Rights Network <moscow@hro.org>\n"
@@ -17,17 +16,14 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Russian\n"
 
-#: src/g4wihelp.nsi:21
 msgctxt "T_AlreadyRunning"
 msgid "An instance of this installer is already running."
 msgstr "Óñòàíîâêà ïðîãðàììû óæå çàïóùåíà."
 
-#: src/gpg4win.nsi:225
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
 msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
 msgstr "Äîáðî ïîæàëîâàòü â ïðîãðàììó óñòàíîâêè Gpg4win!"
 
-#: src/gpg4win.nsi:229
 msgctxt "T_AboutGpg4win"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -41,27 +37,22 @@ msgstr ""
 "øèôðîâàëüíûìè êëþ÷àìè è ñîâìåñòèìà ñî ñòàíäàðòîì OpenPGP, îïèñàííûì â "
 "äîêóìåíòå RFC2440."
 
-#: src/gpg4win.nsi:236
 msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ Gpg4win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:239
 msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ ôàéëà ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win.nsi:242
 msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Äàòà ðåëèçà ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:76
 msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
 msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
 msgstr "Óñòàíîâêà êîìïîíåíòîâ Gpg4Win"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:80
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
 msgid ""
 "Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
@@ -75,27 +66,22 @@ msgstr ""
 "øèôðîâàëüíûìè êëþ÷àìè è ñîâìåñòèìà ñî ñòàíäàðòîì OpenPGP, îïèñàííûì â "
 "äîêóìåíòå RFC2440."
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:87
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
 msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ Gpg4win ${VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:90
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
 msgid "file version ${PROD_VERSION}"
 msgstr "Âåðñèÿ ôàéëà ${PROD_VERSION}"
 
-#: src/gpg4win-src.nsi:93
 msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
 msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
 msgstr "Äàòà ðåëèçà ${_BUILD_ISODATE}"
 
-#: src/installer.nsi:240
 msgctxt "T_LangCode"
 msgid "en"
 msgstr "ru"
 
-#: src/installer.nsi:243
 msgctxt "T_GPLHeader"
 msgid ""
 "This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
@@ -105,7 +91,6 @@ msgstr ""
 "License (GPL). Âû ìîæåòå ñâîáîäíî ðàñïðîñòðàíÿòü ýòó ïðîãðàììó è âíîñèòü â "
 "íåå èçìåíåíèÿ."
 
-#: src/installer.nsi:247
 msgctxt "T_GPLShort"
 msgid ""
 "In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
@@ -116,82 +101,66 @@ msgstr ""
 "ðàñïðîñòðàíÿòü åå ïðè óñëîâèè, ÷òî íå áóäåòå îãðàíè÷èâàòü ïðàâà äðóãèõ "
 "ïîëüçîâàòåëåé ïðîãðàììû."
 
-#: src/installer.nsi:252
 msgctxt "T_RunKeyManager"
 msgid "Run the key manager"
 msgstr "Çàïóñê ìåíåäæåðà êëþ÷åé"
 
-#: src/installer.nsi:255
 msgctxt "T_MoreInfo"
 msgid "Click here for the project's homepage"
 msgstr "Âåá-ñàéò ïðîåêòà"
 
-#: src/installer.nsi:257
 msgctxt "T_MoreInfoURL"
 msgid "http://www.gpg4win.org"
 msgstr "http://www.gpg4win.org"
 
-#: src/installer.nsi:259
 msgctxt "T_ShowReadme"
 msgid "Show the README file"
 msgstr "Ïîêàçàòü ôàéë README"
 
-#: src/installer.nsi:262
 msgctxt "T_NoKeyManager"
 msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
 msgstr "Îøèáêà çàïóñêà ìåíåäæåðà êëþ÷åé: íè îäèí èç ìåíåäæåðîâ íå óñòàíîâëåí."
 
-#: src/installer.nsi:267
 msgctxt "DESC_Menu_manuals"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ"
 
-#: src/installer.nsi:270
 msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
 msgid "Uninstall"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:274
 msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
 msgid "Gpg4win Documentation"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:477
 msgctxt "T_InstallOptions"
 msgid "Install Options"
 msgstr "Ïàðàìåòðû óñòàíîâêè"
 
-#: src/installer.nsi:480
 msgctxt "T_InstallOptLinks"
 msgid "Start links"
 msgstr "ßðëûêè Gpg4win"
 
-#: src/installer.nsi:482
 msgctxt "T_InstOptLabelA"
 msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
 msgstr "Ãäå ñîçäàâàòü ÿðëûêè Gpg4win:"
 
-#: src/installer.nsi:485
 msgctxt "T_InstOptLabelB"
 msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
 msgstr "( ïàíåëè áûñòðîãî çàïóñêà áóäóò ññûëêè òîëüêî íà ïðîãðàììû)."
 
-#: src/installer.nsi:488
 msgctxt "T_InstOptFieldA"
 msgid "Start Menu"
 msgstr "Ìåíþ Ïóñê"
 
-#: src/installer.nsi:491
 msgctxt "T_InstOptFieldB"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Ðàáî÷èé ñòîë"
 
-#: src/installer.nsi:494
 msgctxt "T_InstOptFieldC"
 msgid "Quick Launch Bar"
 msgstr "Ïàíåëü áûñòðîãî çàïóñêà"
 
-#: src/installer.nsi:500
 msgctxt "T_FoundExistingVersion"
 msgid ""
 "Version $R1 has already been installed.\n"
@@ -200,7 +169,6 @@ msgstr ""
 "Âåðñèÿ $R1 óæå óñòàíîâëåíà.\n"
 "Ïåðåçàïèñàòü åå âåðñèåé ${VERSION}?"
 
-#: src/installer.nsi:503
 #, fuzzy
 msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
 msgid ""
@@ -213,7 +181,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:508
 msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
 msgid ""
 "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will be "
@@ -226,34 +193,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4Win?"
 
-#: src/installer.nsi:518
 msgctxt "T_SMIMEHeaderText"
 msgid "Define trustable root certificates"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:520
 msgctxt "T_SMIMEHeaderSubtext"
 msgid "S/MIME configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:522
 msgctxt "T_SMIMETextTop"
 msgid "Gpg4win needs a list of root certificates which you trust."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:524
 msgctxt "T_SMIMETextBottom"
 msgid ""
 "Therewith you can use S/MIME, the configuration is stringently required. "
 "Skip this configuration only if you don't want to use S/MIME."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:528
 msgctxt "T_SMIMECheckboxText"
 msgid "Root certificate defined or skip configuration"
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:553
 msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
 msgid ""
 "Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
@@ -262,7 +223,6 @@ msgstr ""
 "Âîïðîñû ïåðåíîñà êëþ÷åé èç äðóãèõ ïðîãðàìì â Gpg4Win ðàññìàòðèâàþòñÿ â "
 "ðóêîâîäñòâå ïîëüçîâàòåëÿ Gpg4Win."
 
-#: src/installer.nsi:558
 msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
 msgid ""
 "An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected.  "
@@ -276,7 +236,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4Win (à ñ GnuPP ðàçáåðåìñÿ ïîòîì)?"
 
-#: src/installer.nsi:567
 msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
 msgid ""
 "An installation of GnuPT has been been detected.  This may cause problems "
@@ -289,7 +248,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4win?"
 
-#: src/installer.nsi:574
 msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
 msgid ""
 "An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected.  "
@@ -304,7 +262,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ïðîäîëæèòü óñòàíîâêó Gpg4win (à ñî ñòàðîé ïðîãðàììîé ðàçáåðåìñÿ ïîòîì)?"
 
-#: src/installer.nsi:584
 msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
 msgid ""
 "An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
@@ -318,7 +275,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Óñòàíîâêà ïðåðâàíà!"
 
-#: src/installer.nsi:593
 msgctxt "T_BetaWarning"
 msgid ""
 "Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
@@ -327,13 +283,11 @@ msgid ""
 "production environment."
 msgstr ""
 
-#: src/installer.nsi:600
 msgctxt "T_AdminNeeded"
 msgid ""
 "Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
 msgstr "Äëÿ óñïåøíîé óñòàíîâêè òðåáóþòñÿ ïðàâà àäìèíèñòðàòîðà"
 
-#: src/installer.nsi:604
 msgctxt "T_CloseOtherApps"
 msgid ""
 "Please make sure that other applications are not running. In particular you "
@@ -344,143 +298,117 @@ msgstr ""
 "Outlook è Explorer. Åñëè ýòî íå ñäåëàòü, Gpg4Win âñå ðàâíî áóäåò "
 "óñòàíîâëåíà, íî ïîòðåáóåòñÿ ïåðåçàãðóçêà."
 
-#: src/installer.nsi:609
 msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
 msgstr "Âîçìîæíî, çàïóùåíà ïðîãðàììà WinPT. Ïîïðîáóåì çàêðûòü åå."
 
-#: src/installer.nsi:611
 msgctxt "T_ShuttingDownDirMngr"
 msgid "Trying to shutdown a possible running instance of DirMngr."
 msgstr "Âîçìîæíî, çàïóùåíà ïðîãðàììà DirMngr. Ïîïðîáóåì çàêðûòü åå."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:26
 msgctxt "T_SetDefaultClient"
 msgid "Do you want to make Claws Mail your default mail client?"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:134
 msgctxt "DESC_SEC_claws_mail"
 msgid "Claws Mail-User-Agent"
 msgstr "Ïî÷òîâûé êëèåíò Claws"
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:137
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail"
 msgid "Run the Claws mailprogram."
 msgstr "Çàïóñê ïî÷òîâîé ïðîãðàììû Claws."
 
-#: src/inst-claws-mail.nsi:140
 msgctxt "DESC_Menu_claws_mail_pdf"
 msgid "Show the online manual of Claws Mail"
 msgstr "Ïîêàçàòü îíëàéíîâîå ðóêîâîäñòâî ê ïî÷òîâîìó êëèåíòó Claws Mail"
 
-#: src/inst-gnupg2.nsi:220
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_gnupg2"
 msgid "GNU Privacy Guard"
 msgstr "GNU Privacy Guard"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:82
 msgctxt "DESC_SEC_gpa"
 msgid "GNU Privacy Assistant"
 msgstr "GNU Privacy Assistant"
 
-#: src/inst-gpa.nsi:85
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpa"
 msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
 msgstr "Çàïóñê ìåíåäæåðà êëþ÷åé Kleopatra."
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:86
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
 msgid "General information on Gpg4win"
 msgstr "Îáùàÿ èíôîðìàöèÿ î Gpg4Win"
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:89
 msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
 msgid "Instruction to configure S/MIME"
 msgstr ""
 
-#: src/inst-gpg4win.nsi:92
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
 msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
 msgstr "FAQ ïî ïðîãðàììå GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:82
 msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
 msgstr "Îøèáêà ðåãèñòðàöèè GpgEX."
 
-#: src/inst-gpgex.nsi:85
 msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
 msgid "GnuPG Shell Extension"
 msgstr "Îáîëî÷êà GnuPG"
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:65
 msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
 msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
 msgstr "Îøèáêà ðåãèñòðàöèè ïëàãèíà GpgOL (äëÿ Outlook)."
 
-#: src/inst-gpgol.nsi:68
 msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
 msgid "GnuPG for Outlook"
 msgstr "GnuPG äëÿ MS Outlook"
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:247
 msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
 msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
 msgstr ""
 
-#: src/inst-kleopatra.nsi:251
 msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
 msgid "Run the Kleopatra key management tool."
 msgstr "Çàïóñê ìåíåäæåðà êëþ÷åé Kleopatra."
 
-#: src/inst-compendium.nsi:38
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium"
 msgid "Gpg4win Compendium"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:41
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_SEC_compendium"
 msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:45
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:47
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
 msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:51
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:53
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
 msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:57
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
 msgstr "Äîêóìåíòàöèÿ Gpg4win"
 
-#: src/inst-compendium.nsi:59
 #, fuzzy
 msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
 msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"