73289976eb9e0ebf9e9e9e92f164ec356fab4e7a
[gpgol.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation for GPGol.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gpgol package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GPGol\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 14:18+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/attached-file-events.cpp:54
20 #, fuzzy
21 msgid "Error creating file for attachment."
22 msgstr ""
23 "Fel vid skapande av fil\n"
24 "Välj en annan"
25
26 #: src/attached-file-events.cpp:67
27 msgid "Error reading attachment."
28 msgstr ""
29
30 #: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
31 #, fuzzy
32 msgid "Error writing attachment."
33 msgstr "Fel vid skrivning av fil"
34
35 #: src/attached-file-events.cpp:213
36 msgid ""
37 "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
38 "\n"
39 "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
40 "entire message again.  Then open this attachment."
41 msgstr ""
42
43 #: src/common.c:269
44 #, fuzzy
45 msgid "GpgOL - Save attachment"
46 msgstr "GPG - Spara dekrypterad bilaga"
47
48 #: src/config-dialog.c:135
49 msgid "Debug output (for analysing problems)"
50 msgstr ""
51
52 #: src/engine.c:374
53 msgid ""
54 "The user interface server is not available or could not be started in time.  "
55 "You may want to try again."
56 msgstr ""
57
58 #: src/engine.c:377 src/main.c:714 src/main.c:720 src/message.cpp:300
59 #: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:305
60 #: src/gpgoladdin.cpp:711 src/gpgoladdin.cpp:763 src/gpgoladdin.cpp:811
61 #: src/gpgoladdin.cpp:968 src/gpgoladdin.cpp:1051 src/gpgoladdin.cpp:1057
62 #: src/gpgoladdin.cpp:1130 src/gpgoladdin.cpp:1134
63 #: src/ribbon-callbacks.cpp:121 src/ribbon-callbacks.cpp:235
64 #: src/ribbon-callbacks.cpp:250 src/ribbon-callbacks.cpp:262
65 #: src/ribbon-callbacks.cpp:299 src/ribbon-callbacks.cpp:311
66 #: src/ribbon-callbacks.cpp:656 src/ribbon-callbacks.cpp:673
67 #: src/ribbon-callbacks.cpp:687 src/ribbon-callbacks.cpp:700
68 #: src/ribbon-callbacks.cpp:723 src/ribbon-callbacks.cpp:783
69 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1065 src/ribbon-callbacks.cpp:1099
70 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1111 src/ribbon-callbacks.cpp:1136
71 msgid "GpgOL"
72 msgstr ""
73
74 #: src/main.c:713
75 #, c-format
76 msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
77 msgstr ""
78
79 #: src/main.c:719
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Note: Writing debug logs to\n"
83 "\n"
84 "\"%s\""
85 msgstr ""
86
87 #: src/mapihelp.cpp:1659 src/mapihelp.cpp:1667 src/mapihelp.cpp:1675
88 msgid "[no subject]"
89 msgstr ""
90
91 #: src/mapihelp.cpp:2284
92 msgid ""
93 "[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
94 "another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
95 "visible]"
96 msgstr ""
97
98 #: src/mapihelp.cpp:3179
99 msgid ""
100 "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
101 "GpgOL.]"
102 msgstr ""
103
104 # A bit unclear in the original text
105 #: src/message-events.cpp:279 src/mailitem.cpp:160
106 msgid ""
107 "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
108 "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
109 "format has been selected."
110 msgstr ""
111 "Tyvärr, vi kan endast kryptera vanliga textmeddelanden\n"
112 "och inte RTF-meddelanden. Se till att endast textformatet\n"
113 "har valts i inställningarna."
114
115 #: src/message.cpp:178
116 msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
117 msgstr ""
118
119 #: src/message.cpp:280
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Signature status: %s\n"
123 "Message class ..: %s\n"
124 "MIME structure .:\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127
128 #: src/message.cpp:288
129 msgid "GpgOL - Message Information"
130 msgstr ""
131
132 #: src/message.cpp:520
133 msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
134 msgstr ""
135
136 #: src/message.cpp:531
137 msgid "Signature verification of this message class is not possible."
138 msgstr ""
139
140 #: src/message.cpp:534
141 msgid ""
142 "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
143 "that S/MIME processing has been enabled."
144 msgstr ""
145
146 #: src/message.cpp:538
147 #, fuzzy
148 msgid "This message has no signature."
149 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
150
151 #: src/message.cpp:837
152 msgid "This message is not encrypted."
153 msgstr ""
154
155 #: src/message.cpp:1064
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid ""
158 "Decryption failed\n"
159 "(%s)"
160 msgstr "Kryptering misslyckades"
161
162 #: src/message.cpp:1225
163 msgid "No recipients to encrypt to are given"
164 msgstr ""
165
166 #: src/message.cpp:1240 src/message.cpp:1268
167 msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
168 msgstr ""
169
170 #: src/message.cpp:1249
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Encryption failed (%s)"
173 msgstr "Kryptering misslyckades"
174
175 #: src/message.cpp:1277
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Signing failed (%s)"
178 msgstr "Signering misslyckades"
179
180 #: src/mimeparser.c:1213
181 #, fuzzy
182 msgid "Error writing to stream"
183 msgstr "Fel vid skrivning av fil"
184
185 #: src/mimeparser.c:1214
186 msgid "I/O-Error"
187 msgstr "In-/Ut-fel"
188
189 #: src/olflange-dlgs.cpp:43 src/gpgoladdin.cpp:968 src/gpgoladdin.cpp:1051
190 #: src/gpgoladdin.cpp:1130
191 msgid "General"
192 msgstr ""
193
194 #: src/olflange-dlgs.cpp:44
195 msgid "Enable the S/MIME support"
196 msgstr ""
197
198 #: src/olflange-dlgs.cpp:46
199 msgid "Message sending"
200 msgstr ""
201
202 #: src/olflange-dlgs.cpp:47
203 #, fuzzy
204 msgid "&Encrypt new messages by default"
205 msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
206
207 #: src/olflange-dlgs.cpp:48
208 msgid "&Sign new messages by default"
209 msgstr ""
210
211 #: src/olflange-dlgs.cpp:50
212 msgid "Message receiving"
213 msgstr ""
214
215 #: src/olflange-dlgs.cpp:52
216 msgid "Show HTML view if possible"
217 msgstr ""
218
219 #: src/olflange-dlgs.cpp:53
220 msgid "Present encrypted message as attachment"
221 msgstr ""
222
223 #: src/olflange-dlgs.cpp:56
224 msgid "Crypto Engine"
225 msgstr ""
226
227 #. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
228 #: src/olflange-dlgs.cpp:256
229 msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
230 msgstr ""
231
232 #: src/olflange-dlgs.cpp:262
233 #, c-format
234 msgid "This is GpgOL version %s"
235 msgstr ""
236
237 #: src/olflange.cpp:523
238 msgid "Welcome to GpgOL "
239 msgstr ""
240
241 #: src/olflange.cpp:524
242 msgid ""
243 "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
244 "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
245 "\n"
246 "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
247 "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
248 "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
249 "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
250 "system.\n"
251 "\n"
252 "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
253 "ANY SENSITIVE DATA!\n"
254 "\n"
255 "There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
256 "or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
257 "along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/olflange.cpp:550
261 msgid ""
262 "You have installed a new version of GpgOL.\n"
263 "\n"
264 "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
265 "your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
266 ">Options->GpgOL.\n"
267 msgstr ""
268
269 #: src/olflange.cpp:751
270 msgid ""
271 "This version of Outlook is too old!\n"
272 "\n"
273 "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
274 "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
275 "\n"
276 "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
277 msgstr ""
278 "Den här versionen av Outlook är för gammal!\n"
279 "\n"
280 "Åtminstone versioner av Outlook 2003 äldre än SP2 kraschar när meddelanden "
281 "skickas och meddelanden kan fastna i utgående postkö.\n"
282 "\n"
283 "Uppdatera åtminstone till SP2 innan du försöker skicka ett meddelande"
284
285 #: src/inspectors.cpp:690
286 #, fuzzy
287 msgid "&encrypt message with GnuPG"
288 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
289
290 #: src/inspectors.cpp:704
291 #, fuzzy
292 msgid "&sign message with GnuPG"
293 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
294
295 #: src/inspectors.cpp:730
296 msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
297 msgstr ""
298
299 #: src/inspectors.cpp:791
300 #, fuzzy
301 msgid "Encrypt message with GnuPG"
302 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
303
304 #: src/inspectors.cpp:807
305 #, fuzzy
306 msgid "Sign message with GnuPG"
307 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
308
309 #: src/inspectors.cpp:924
310 msgid ""
311 "This is a signed and encrypted message.\n"
312 "Click for more information. "
313 msgstr ""
314
315 #: src/inspectors.cpp:930
316 msgid ""
317 "This is a signed message.\n"
318 "Click for more information. "
319 msgstr ""
320
321 #: src/inspectors.cpp:936
322 msgid ""
323 "This is an encrypted message.\n"
324 "Click for more information. "
325 msgstr ""
326
327 #: src/explorers.cpp:126
328 #, fuzzy
329 msgid "GnuPG Certificate &Manager"
330 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
331
332 #: src/explorers.cpp:140
333 msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
334 msgstr ""
335
336 #: src/explorers.cpp:167
337 #, fuzzy
338 msgid "Open the certificate manager"
339 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
340
341 #: src/explorers.cpp:194
342 msgid ""
343 "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
344 "prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
345 "disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
346 "\n"
347 "You should convert all folders one after the other with this command, close "
348 "Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
349 "\n"
350 "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
351 "will again process messages."
352 msgstr ""
353
354 #: src/explorers.cpp:208
355 msgid "Do you want to revert this folder?"
356 msgstr ""
357
358 #: src/gpgoladdin.cpp:301
359 msgid ""
360 "Failed to remove plaintext from at least one message.\n"
361 "\n"
362 "Until GpgOL is activated again it is possible that the plaintext of messages "
363 "decrypted in this Session is saved or transfered back to your mailserver."
364 msgstr ""
365
366 #: src/gpgoladdin.cpp:652
367 #, fuzzy
368 msgid "Encrypt the message."
369 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
370
371 #: src/gpgoladdin.cpp:654
372 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending."
373 msgstr ""
374
375 #: src/gpgoladdin.cpp:656
376 #, fuzzy
377 msgid "Sign the message."
378 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
379
380 #: src/gpgoladdin.cpp:658
381 msgid "Sign the message and all attchments before sending."
382 msgstr ""
383
384 #: src/gpgoladdin.cpp:660 src/gpgoladdin.cpp:876
385 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
386 msgstr ""
387
388 #: src/gpgoladdin.cpp:712 src/gpgoladdin.cpp:812 src/gpgoladdin.cpp:972
389 #: src/gpgoladdin.cpp:979
390 #, fuzzy
391 msgid "Encrypt"
392 msgstr "Kryptering"
393
394 #: src/gpgoladdin.cpp:713 src/gpgoladdin.cpp:813 src/gpgoladdin.cpp:974
395 msgid "Sign"
396 msgstr ""
397
398 #: src/gpgoladdin.cpp:764
399 #, fuzzy
400 msgid "Encrypted"
401 msgstr "Kryptering"
402
403 #: src/gpgoladdin.cpp:765
404 msgid "Signed"
405 msgstr ""
406
407 #: src/gpgoladdin.cpp:768 src/gpgoladdin.cpp:973 src/gpgoladdin.cpp:979
408 #: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/gpgoladdin.cpp:1058 src/gpgoladdin.cpp:1059
409 #, fuzzy
410 msgid "Decrypt"
411 msgstr "Dekryptering"
412
413 #: src/gpgoladdin.cpp:840
414 #, fuzzy
415 msgid "Start the Certificate Management Software"
416 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
417
418 #: src/gpgoladdin.cpp:842
419 msgid ""
420 "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
421 "generate your own certificates. "
422 msgstr ""
423
424 #: src/gpgoladdin.cpp:846
425 #, fuzzy
426 msgid "Encrypt the text of the message"
427 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
428
429 #: src/gpgoladdin.cpp:848
430 msgid ""
431 "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
432 "replace the text with the encrypted message."
433 msgstr ""
434
435 #: src/gpgoladdin.cpp:852
436 msgid "Add a file as an encrypted attachment"
437 msgstr ""
438
439 #: src/gpgoladdin.cpp:854
440 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
441 msgstr ""
442
443 #: src/gpgoladdin.cpp:857
444 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
445 msgstr ""
446
447 #: src/gpgoladdin.cpp:859
448 msgid ""
449 "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
450 "as attachments to the message. "
451 msgstr ""
452
453 #: src/gpgoladdin.cpp:862
454 #, fuzzy
455 msgid "Decrypt the message"
456 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
457
458 #: src/gpgoladdin.cpp:864
459 msgid ""
460 "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
461 msgstr ""
462
463 #: src/gpgoladdin.cpp:867
464 #, fuzzy
465 msgid "Add a signature of the message"
466 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
467
468 #: src/gpgoladdin.cpp:869
469 msgid ""
470 "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
471 "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
472 "the signature itself. The combination of the signed message text and your "
473 "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
474 msgstr ""
475
476 #: src/gpgoladdin.cpp:969 src/gpgoladdin.cpp:1052 src/gpgoladdin.cpp:1131
477 #, fuzzy
478 msgid "Start Certificate Manager"
479 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
480
481 #: src/gpgoladdin.cpp:971 src/gpgoladdin.cpp:1054
482 msgid "Textbody"
483 msgstr ""
484
485 #: src/gpgoladdin.cpp:975 src/gpgoladdin.cpp:1056
486 msgid "Verify"
487 msgstr ""
488
489 #: src/gpgoladdin.cpp:976
490 #, fuzzy
491 msgid "Attachments"
492 msgstr "Dekryptering av bilaga"
493
494 #: src/gpgoladdin.cpp:977
495 #, fuzzy
496 msgid "Encrypted file"
497 msgstr "Kryptering"
498
499 #: src/gpgoladdin.cpp:978
500 msgid "Encrypted file and Signature"
501 msgstr ""
502
503 #: src/gpgoladdin.cpp:1057 src/gpgoladdin.cpp:1134 src/gpgoladdin.cpp:1135
504 msgid "Save and decrypt"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ribbon-callbacks.cpp:249
508 #, fuzzy
509 msgid "Please select text to encrypt."
510 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
511
512 #: src/ribbon-callbacks.cpp:261
513 msgid "Textbody empty."
514 msgstr ""
515
516 #: src/ribbon-callbacks.cpp:310 src/ribbon-callbacks.cpp:1064
517 #, fuzzy
518 msgid "Please add at least one recipent."
519 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
520
521 #: src/ribbon-callbacks.cpp:672
522 #, fuzzy
523 msgid "Please select a Mail."
524 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
525
526 #: src/ribbon-callbacks.cpp:686
527 #, fuzzy
528 msgid "Please select the data you wish to decrypt."
529 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
530
531 #: src/ribbon-callbacks.cpp:699
532 msgid "Nothing to decrypt."
533 msgstr ""
534
535 #: src/ribbon-callbacks.cpp:878
536 msgid "Plain text"
537 msgstr ""
538
539 #: src/ribbon-callbacks.cpp:879
540 msgid "Signed text"
541 msgstr ""
542
543 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1071
544 #, fuzzy
545 msgid "Select file to encrypt"
546 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
547
548 #, fuzzy
549 #~ msgid ""
550 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
551 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
552 #~ "\n"
553 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
554 #~ msgstr ""
555 #~ "Den konfigurerade standardkrypteringsnyckeln är inte tillgänglig eller "
556 #~ "anger inte uttryckligen en nyckel. Rätta till det här i inställningarna.\n"
557 #~ "\n"
558 #~ "Det här meddelandet kommer inte att krypteras med den här nyckeln!"
559
560 #~ msgid "Encryption"
561 #~ msgstr "Kryptering"
562
563 #~ msgid "Fingerprint: "
564 #~ msgstr "Fingeravtryck: "
565
566 #~ msgid "This signature is valid\n"
567 #~ msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
568
569 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
570 #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"grön\"\n"
571
572 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
573 #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"röd\"\n"
574
575 #, fuzzy
576 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
577 #~ msgstr "Varning: En av nycklarna har spärrats\n"
578
579 #, fuzzy
580 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
581 #~ msgstr ""
582 #~ "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen gick ut den: "
583
584 #, fuzzy
585 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
586 #~ msgstr "Varning: Åtminstone en certifieringsnyckel har gått ut\n"
587
588 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
589 #~ msgstr "Varning: Signaturen gick ut den: "
590
591 #, fuzzy
592 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
593 #~ msgstr "Kan inte validera på grund av en saknad nyckel eller certifikat\n"
594
595 #~ msgid "The CRL is not available\n"
596 #~ msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
597
598 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
599 #~ msgstr "Tillgänglig spärrlista är för gammal\n"
600
601 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
602 #~ msgstr "Ett policykrav matchades inte\n"
603
604 #~ msgid "A system error occured"
605 #~ msgstr "Ett systemfel inträffade"
606
607 #, fuzzy
608 #~ msgid ""
609 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
610 #~ "person named as shown above\n"
611 #~ msgstr ""
612 #~ "VARNING: Vi har INGA indikationer på huruvida nyckeln tillhör personen "
613 #~ "vars namn visas ovanför\n"
614
615 #, fuzzy
616 #~ msgid ""
617 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
618 #~ "above\n"
619 #~ msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen vars namn visas ovanför\n"
620
621 #, fuzzy
622 #~ msgid ""
623 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
624 #~ "named as shown above\n"
625 #~ msgstr ""
626 #~ "VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den person vars namn "
627 #~ "visas ovanför\n"
628
629 #~ msgid "Verification started at: "
630 #~ msgstr "Validering startad: "
631
632 #~ msgid "Verification result for: "
633 #~ msgstr "Valideringsresultat för: "
634
635 #~ msgid "[unnamed part]"
636 #~ msgstr "[ej namngiven del]"
637
638 #~ msgid "Good signature from: "
639 #~ msgstr "Korrekt signatur från: "
640
641 #~ msgid "                aka: "
642 #~ msgstr "även känd som:"
643
644 #~ msgid "            created: "
645 #~ msgstr "             skapad: "
646
647 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
648 #~ msgstr "*FELAKTIG* signatur hävdades komma från: "
649
650 #~ msgid "Error checking signature"
651 #~ msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
652
653 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
654 #~ msgstr "*** Notation start (signatur av: "
655
656 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
657 #~ msgstr "*** Notation slut ***\n"
658
659 #, fuzzy
660 #~ msgid "No certificate hint given."
661 #~ msgstr "Inget nyckeltips angivet."
662
663 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
664 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen..."
665
666 #~ msgid "Select Signing Key"
667 #~ msgstr "Välj signeringsnyckel"
668
669 #~ msgid "Name"
670 #~ msgstr "Namn"
671
672 #~ msgid "E-Mail"
673 #~ msgstr "E-post"
674
675 #~ msgid "Key-Info"
676 #~ msgstr "Nyckelinfo"
677
678 #~ msgid "Key ID"
679 #~ msgstr "Nyckel-id"
680
681 #~ msgid "Validity"
682 #~ msgstr "Giltighet"
683
684 #, fuzzy
685 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
686 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
687
688 #~ msgid "Recipient Dialog"
689 #~ msgstr "Mottagardialog"
690
691 #~ msgid "BAD signature!"
692 #~ msgstr "FELAKTIG signatur!"
693
694 #~ msgid "Good signature"
695 #~ msgstr "Korrekt signatur"
696
697 #, fuzzy
698 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
699 #~ msgstr "Korrekt signatur från spärrad nyckel"
700
701 #, fuzzy
702 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
703 #~ msgstr "Korrekt signatur från utgången nyckel"
704
705 #~ msgid "Good expired signature"
706 #~ msgstr "Korrekt utgången signatur"
707
708 #, fuzzy
709 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
710 #~ msgstr "Kunde inte kontrollera signaturen: saknar nyckel"
711
712 #~ msgid "Verification error"
713 #~ msgstr "Valideringsfel"
714
715 #~ msgid "User-ID not found"
716 #~ msgstr "Användaridentiteten hittades inte"
717
718 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
719 #~ msgstr "Det här kan bero på en felaktig inställning"
720
721 #~ msgid "Signature expired on %s"
722 #~ msgstr "Signaturen gick ut den %s"
723
724 #, fuzzy
725 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
726 #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en nyckel som vi INTE litar på."
727
728 #, fuzzy
729 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
730 #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en icke-giltig nyckel."
731
732 #, fuzzy
733 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
734 #~ msgstr "Resultat från validering"
735
736 #, fuzzy
737 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
738 #~ msgstr "Resultat från validering"
739
740 #, fuzzy
741 #~ msgid "Decrypt Selection"
742 #~ msgstr "Dekryptering"
743
744 #~ msgid "Select this option to encrypt the message."
745 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
746
747 #~ msgid "Select this option to sign the message."
748 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet."
749
750 #, fuzzy
751 #~ msgid "Select this option to open the certificate manager"
752 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
753
754 #, fuzzy
755 #~ msgid "PGP/MIME"
756 #~ msgstr "[PGP/MIME-meddelande]"
757
758 #, fuzzy
759 #~ msgid "Could not start certificate manager"
760 #~ msgstr "Kunde inte starta nyckelhanteraren"
761
762 #, fuzzy
763 #~ msgid "Select this option to automatically select the protocol."
764 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
765
766 #, fuzzy
767 #~ msgid "Select this option to select the PGP/MIME protocol."
768 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
769
770 #, fuzzy
771 #~ msgid "Select this option to select the S/MIME protocol."
772 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
773
774 #, fuzzy
775 #~ msgid "Automatically select the protocol for sign/encrypt"
776 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
777
778 #~ msgid "&Decrypt and verify message"
779 #~ msgstr "&Dekryptera och validera meddelandet"
780
781 #, fuzzy
782 #~ msgid "&Verify signature"
783 #~ msgstr "FELAKTIG signatur!"
784
785 #, fuzzy
786 #~ msgid "Select this option to decrypt and verify the message."
787 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
788
789 #, fuzzy
790 #~ msgid "Select this option to show information on the crypto status"
791 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet."
792
793 #, fuzzy
794 #~ msgid "Also encrypt message with the default certificate"
795 #~ msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
796
797 #, fuzzy
798 #~ msgid "The default certificate may not contain any spaces."
799 #~ msgstr "Standardnyckeln får inte innehålla några blanksteg."
800
801 #~ msgid "Select GPG Key Manager"
802 #~ msgstr "Välj GPG-nyckelhanterare"
803
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "Encrypt message with GPG"
806 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
807
808 #~ msgid "Sign message with GPG"
809 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
810
811 #, fuzzy
812 #~ msgid "Select this option to select the OpenPGP protocol."
813 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
814
815 #, fuzzy
816 #~ msgid "OpenPGP Verification Result"
817 #~ msgstr "Resultat från validering"
818
819 #~ msgid "No valid OpenPGP data found."
820 #~ msgstr "Inget giltigt OpenPGP-data hittades."
821
822 #~ msgid ""
823 #~ "[This is a PGP/MIME message]\r\n"
824 #~ "\r\n"
825 #~ "[Use the \"Decrypt\" button in the message window to show its content.]"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]\r\n"
828 #~ "\r\n"
829 #~ "[Använd knappen \"Dekryptera\" i meddelandefönstret för att visa "
830 #~ "innehållet.]"
831
832 #, fuzzy
833 #~ msgid ""
834 #~ "Note: This is a PGP/MIME signed message.  The GpgOL plugin is not always "
835 #~ "able to verify such a message due to missing support in Outlook.\n"
836 #~ "\n"
837 #~ "(This message will be shown only once per session)"
838 #~ msgstr ""
839 #~ "Observera: Det här är ett PGP/MIME-signerat meddelande.  Insticksmodulen "
840 #~ "GPGol kan inte alltid validera ett sådant meddelande på grund av att stöd "
841 #~ "saknas i Outlook.\n"
842 #~ "\n"
843 #~ "(Det här meddelandet kommer endast att visas en gång per session)"
844
845 #~ msgid "Verification"
846 #~ msgstr "Validering"
847
848 #~ msgid "[This is a PGP/MIME message]"
849 #~ msgstr "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]"
850
851 #~ msgid "Problem decrypting PGP/MIME message"
852 #~ msgstr "Problem vid dekryptering av PGP/MIME-meddelande"
853
854 #~ msgid "Verification Failure"
855 #~ msgstr "Validering misslyckades"
856
857 #~ msgid "Decryption Failure"
858 #~ msgstr "Dekryptering misslyckades"
859
860 #~ msgid ""
861 #~ "The message text cannot be displayed.\n"
862 #~ "You have to save the decrypted message to view it.\n"
863 #~ "Then you need to re-open the message.\n"
864 #~ "\n"
865 #~ "Do you want to save the decrypted message?"
866 #~ msgstr ""
867 #~ "Meddelandetexten kan inte visas.\n"
868 #~ "Du måste spara det dekrypterade meddelandet\n"
869 #~ "för att visa det. Sedan måste du öppna det igen.\n"
870 #~ "\n"
871 #~ "Vill du spara det dekrypterade meddelandet?"
872
873 #~ msgid ""
874 #~ "Signed attachments found.\n"
875 #~ "\n"
876 #~ "@LIST@\n"
877 #~ "Do you want to verify the signatures?"
878 #~ msgstr ""
879 #~ "Signerade bilagor hittades.\n"
880 #~ "\n"
881 #~ "@LIST@\n"
882 #~ "Vill du validera signaturerna?"
883
884 #~ msgid "Attachment Verification"
885 #~ msgstr "Validering av bilaga"
886
887 #~ msgid ""
888 #~ "Encrypted attachments found.\n"
889 #~ "\n"
890 #~ "@LIST@\n"
891 #~ "Do you want to decrypt and save them?"
892 #~ msgstr ""
893 #~ "Krypterade bilagor hittades.\n"
894 #~ "\n"
895 #~ "@LIST@\n"
896 #~ "Vill du dekryptera och spara dem?"
897
898 #~ msgid "Attachment Encryption Failure"
899 #~ msgstr "Kryptering av bilaga misslyckades"
900
901 #~ msgid "Attachment Verification Failure"
902 #~ msgstr "Validering av bilaga misslyckades"
903
904 #~ msgid "Attachment Decryption Failure"
905 #~ msgstr "Dekryptering av bilaga misslyckades"
906
907 #~ msgid "Attachment Signing Failure"
908 #~ msgstr "Signering av bilaga misslyckades"
909
910 #~ msgid "[PGP/MIME message without plain text body]"
911 #~ msgstr "[PGP/MIME-meddelande utan vanlig meddelandetext]"
912
913 #~ msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]"
914 #~ msgstr "[PGP/MIME-signerat meddelande utan vanlig meddelandetext]"
915
916 #~ msgid "[PGP/MIME signature]"
917 #~ msgstr "[PGP/MIME-signatur]"
918
919 #~ msgid "GPG &encrypt message"
920 #~ msgstr "GPG-&kryptera meddelandet"
921
922 #~ msgid "GPG &sign message"
923 #~ msgstr "GPG-&signera meddelandet"
924
925 #~ msgid "Open GPG Key Manager"
926 #~ msgstr "Öppna GPG-nyckelhanteraren"