Auto update translations
[gpgol.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation for GPGol.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation
3 # This file is distributed under the same license as the gpgol package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GPGol\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-11-16 10:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/addin-options.cpp:37 src/gpgoladdin.cpp:1172 src/gpgoladdin.cpp:1255
20 #: src/gpgoladdin.cpp:1334 src/olflange-dlgs.cpp:43
21 msgid "General"
22 msgstr ""
23
24 #: src/addin-options.cpp:38 src/olflange-dlgs.cpp:44
25 msgid "Enable the S/MIME support"
26 msgstr ""
27
28 #: src/addin-options.cpp:40
29 msgid "Enable simplified interface (experimental)"
30 msgstr ""
31
32 #: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:46
33 msgid "Message sending"
34 msgstr ""
35
36 #: src/addin-options.cpp:44 src/olflange-dlgs.cpp:47
37 #, fuzzy
38 msgid "&Encrypt new messages by default"
39 msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
40
41 #: src/addin-options.cpp:45 src/olflange-dlgs.cpp:48
42 msgid "&Sign new messages by default"
43 msgstr ""
44
45 #: src/addin-options.cpp:46
46 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
47 msgstr ""
48
49 #: src/addin-options.cpp:48
50 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
51 msgstr ""
52
53 #: src/addin-options.cpp:50
54 msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting"
55 msgstr ""
56
57 #: src/addin-options.cpp:53
58 msgid "Debug..."
59 msgstr ""
60
61 #: src/addin-options.cpp:54
62 msgid "Configure GnuPG"
63 msgstr ""
64
65 #: src/addin-options.cpp:55
66 msgid "Version "
67 msgstr ""
68
69 #: src/addin-options.cpp:133
70 msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook."
71 msgstr ""
72
73 #: src/addin-options.cpp:134 src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377
74 #: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:314
75 #: src/gpgoladdin.cpp:864 src/gpgoladdin.cpp:907 src/gpgoladdin.cpp:980
76 #: src/gpgoladdin.cpp:982 src/gpgoladdin.cpp:1018 src/gpgoladdin.cpp:1172
77 #: src/gpgoladdin.cpp:1255 src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1334
78 #: src/gpgoladdin.cpp:1338 src/main.c:467 src/message.cpp:300
79 #: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248
80 #: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275
81 #: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324
82 #: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686
83 #: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713
84 #: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796
85 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112
86 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149
87 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1644 src/ribbon-callbacks.cpp:1694
88 msgid "GpgOL"
89 msgstr ""
90
91 #: src/attached-file-events.cpp:54
92 #, fuzzy
93 msgid "Error creating file for attachment."
94 msgstr ""
95 "Fel vid skapande av fil\n"
96 "Välj en annan"
97
98 #: src/attached-file-events.cpp:67
99 msgid "Error reading attachment."
100 msgstr ""
101
102 #: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
103 #, fuzzy
104 msgid "Error writing attachment."
105 msgstr "Fel vid skrivning av fil"
106
107 #: src/attached-file-events.cpp:213
108 msgid ""
109 "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
110 "\n"
111 "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
112 "entire message again.  Then open this attachment."
113 msgstr ""
114
115 #: src/cmdbarcontrols.cpp:104
116 #, fuzzy
117 msgid "Could not start certificate manager"
118 msgstr "Kunde inte starta nyckelhanteraren"
119
120 #: src/common.c:237
121 #, fuzzy
122 msgid "GpgOL - Save attachment"
123 msgstr "GPG - Spara dekrypterad bilaga"
124
125 #: src/config-dialog.c:135
126 msgid "Debug output (for analysing problems)"
127 msgstr ""
128
129 #: src/engine.c:374
130 msgid ""
131 "The user interface server is not available or could not be started in time.  "
132 "You may want to try again."
133 msgstr ""
134
135 #: src/explorers.cpp:126
136 #, fuzzy
137 msgid "GnuPG Certificate &Manager"
138 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
139
140 #: src/explorers.cpp:140
141 msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
142 msgstr ""
143
144 #: src/explorers.cpp:167
145 #, fuzzy
146 msgid "Open the certificate manager"
147 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
148
149 #: src/explorers.cpp:194
150 msgid ""
151 "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
152 "prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
153 "disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
154 "\n"
155 "You should convert all folders one after the other with this command, close "
156 "Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
157 "\n"
158 "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
159 "will again process messages."
160 msgstr ""
161
162 #: src/explorers.cpp:208
163 msgid "Do you want to revert this folder?"
164 msgstr ""
165
166 #: src/gpgoladdin.cpp:446 src/mail.cpp:1453 src/mail.cpp:1524
167 #, fuzzy
168 msgid "GpgOL: Encrypted Message"
169 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
170
171 #: src/gpgoladdin.cpp:447 src/mail.cpp:1454 src/mail.cpp:1525
172 msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
173 msgstr ""
174
175 #: src/gpgoladdin.cpp:800
176 #, fuzzy
177 msgid "Encrypt the message"
178 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
179
180 #: src/gpgoladdin.cpp:802
181 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
182 msgstr ""
183
184 #: src/gpgoladdin.cpp:804
185 #, fuzzy
186 msgid "Sign the message"
187 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
188
189 #: src/gpgoladdin.cpp:806
190 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
191 msgstr ""
192
193 #: src/gpgoladdin.cpp:809
194 #, fuzzy
195 msgid "Sign and encrypt the message"
196 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
197
198 #: src/gpgoladdin.cpp:811
199 msgid ""
200 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
201 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
202 "read it"
203 msgstr ""
204
205 #: src/gpgoladdin.cpp:815
206 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
207 msgstr ""
208
209 #: src/gpgoladdin.cpp:865 src/gpgoladdin.cpp:983
210 msgid "Secure"
211 msgstr ""
212
213 #: src/gpgoladdin.cpp:866 src/gpgoladdin.cpp:984 src/gpgoladdin.cpp:1178
214 msgid "Sign"
215 msgstr ""
216
217 #: src/gpgoladdin.cpp:867 src/gpgoladdin.cpp:985 src/gpgoladdin.cpp:1176
218 #: src/gpgoladdin.cpp:1183
219 #, fuzzy
220 msgid "Encrypt"
221 msgstr "Kryptering"
222
223 #: src/gpgoladdin.cpp:909 src/gpgoladdin.cpp:1177 src/gpgoladdin.cpp:1183
224 #: src/gpgoladdin.cpp:1259 src/gpgoladdin.cpp:1262 src/gpgoladdin.cpp:1263
225 #, fuzzy
226 msgid "Decrypt"
227 msgstr "Dekryptering"
228
229 #: src/gpgoladdin.cpp:1044
230 #, fuzzy
231 msgid "Start the Certificate Management Software"
232 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
233
234 #: src/gpgoladdin.cpp:1046
235 msgid ""
236 "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
237 "generate your own certificates. "
238 msgstr ""
239
240 #: src/gpgoladdin.cpp:1050
241 #, fuzzy
242 msgid "Encrypt the text of the message"
243 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
244
245 #: src/gpgoladdin.cpp:1052
246 msgid ""
247 "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
248 "replace the text with the encrypted message."
249 msgstr ""
250
251 #: src/gpgoladdin.cpp:1056
252 msgid "Add a file as an encrypted attachment"
253 msgstr ""
254
255 #: src/gpgoladdin.cpp:1058
256 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
257 msgstr ""
258
259 #: src/gpgoladdin.cpp:1061
260 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
261 msgstr ""
262
263 #: src/gpgoladdin.cpp:1063
264 msgid ""
265 "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
266 "as attachments to the message. "
267 msgstr ""
268
269 #: src/gpgoladdin.cpp:1066
270 #, fuzzy
271 msgid "Decrypt the message"
272 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
273
274 #: src/gpgoladdin.cpp:1068
275 msgid ""
276 "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
277 msgstr ""
278
279 #: src/gpgoladdin.cpp:1071
280 #, fuzzy
281 msgid "Add a signature of the message"
282 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
283
284 #: src/gpgoladdin.cpp:1073
285 msgid ""
286 "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
287 "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
288 "the signature itself. The combination of the signed message text and your "
289 "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
290 msgstr ""
291
292 #: src/gpgoladdin.cpp:1080
293 msgid "Open the settings dialog for GpgOL."
294 msgstr ""
295
296 #: src/gpgoladdin.cpp:1173 src/gpgoladdin.cpp:1256 src/gpgoladdin.cpp:1335
297 #, fuzzy
298 msgid "Start Certificate Manager"
299 msgstr "GPG-nyckel&hanterare"
300
301 #: src/gpgoladdin.cpp:1175 src/gpgoladdin.cpp:1258
302 msgid "Textbody"
303 msgstr ""
304
305 #: src/gpgoladdin.cpp:1179 src/gpgoladdin.cpp:1260
306 msgid "Verify"
307 msgstr ""
308
309 #: src/gpgoladdin.cpp:1180
310 #, fuzzy
311 msgid "Attachments"
312 msgstr "Dekryptering av bilaga"
313
314 #: src/gpgoladdin.cpp:1181
315 #, fuzzy
316 msgid "Encrypted file"
317 msgstr "Kryptering"
318
319 #: src/gpgoladdin.cpp:1182
320 msgid "Encrypted file and Signature"
321 msgstr ""
322
323 #: src/gpgoladdin.cpp:1261 src/gpgoladdin.cpp:1338 src/gpgoladdin.cpp:1339
324 msgid "Save and decrypt"
325 msgstr ""
326
327 #: src/inspectors.cpp:690
328 #, fuzzy
329 msgid "&encrypt message with GnuPG"
330 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
331
332 #: src/inspectors.cpp:704
333 #, fuzzy
334 msgid "&sign message with GnuPG"
335 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
336
337 #: src/inspectors.cpp:730
338 msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
339 msgstr ""
340
341 #: src/inspectors.cpp:791
342 #, fuzzy
343 msgid "Encrypt message with GnuPG"
344 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
345
346 #: src/inspectors.cpp:807
347 #, fuzzy
348 msgid "Sign message with GnuPG"
349 msgstr "Signera meddelandet med GPG"
350
351 #: src/inspectors.cpp:924
352 msgid ""
353 "This is a signed and encrypted message.\n"
354 "Click for more information. "
355 msgstr ""
356
357 #: src/inspectors.cpp:930
358 msgid ""
359 "This is a signed message.\n"
360 "Click for more information. "
361 msgstr ""
362
363 #: src/inspectors.cpp:936
364 msgid ""
365 "This is an encrypted message.\n"
366 "Click for more information. "
367 msgstr ""
368
369 #: src/mail.cpp:338
370 msgid ""
371 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
372 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
373 "\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/mail.cpp:343
377 msgid ""
378 "Not all attachments were signed.\n"
379 "The unsigned attachments are:\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382
383 #: src/mail.cpp:348
384 msgid ""
385 "Not all attachments were encrypted.\n"
386 "The unencrypted attachments are:\n"
387 "\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/mail.cpp:386
391 msgid ""
392 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
393 "GpgOL status does not apply to them."
394 msgstr ""
395
396 #: src/mail.cpp:389
397 msgid "GpgOL Warning"
398 msgstr ""
399
400 #: src/mail.cpp:710 src/mail.cpp:1768
401 #, fuzzy
402 msgid "Encrypted message"
403 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
404
405 #: src/mail.cpp:711
406 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
407 msgstr ""
408
409 #: src/mail.cpp:1713
410 msgid "Security Level 4"
411 msgstr ""
412
413 #: src/mail.cpp:1717
414 msgid "Trust Level 4"
415 msgstr ""
416
417 #: src/mail.cpp:1721
418 msgid "Security Level 3"
419 msgstr ""
420
421 #: src/mail.cpp:1725
422 msgid "Trust Level 3"
423 msgstr ""
424
425 #: src/mail.cpp:1729
426 msgid "Security Level 2"
427 msgstr ""
428
429 #: src/mail.cpp:1733
430 msgid "Trust Level 2"
431 msgstr ""
432
433 #: src/mail.cpp:1737
434 #, fuzzy
435 msgid "Encrypted"
436 msgstr "Kryptering"
437
438 #: src/mail.cpp:1746 src/mail.cpp:1748 src/ribbon-callbacks.cpp:1557
439 msgid "Insecure"
440 msgstr ""
441
442 #: src/mail.cpp:1760
443 #, fuzzy
444 msgid "Signed and encrypted message"
445 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
446
447 #: src/mail.cpp:1764
448 #, fuzzy
449 msgid "Signed message"
450 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
451
452 #: src/mail.cpp:1771 src/ribbon-callbacks.cpp:1580
453 #, fuzzy
454 msgid "Insecure message"
455 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
456
457 #: src/mail.cpp:1781
458 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
459 msgstr ""
460
461 #: src/mail.cpp:1790
462 #, fuzzy
463 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
464 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
465
466 #: src/mail.cpp:1794
467 #, fuzzy
468 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
469 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
470
471 #: src/mail.cpp:1798
472 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
473 msgstr ""
474
475 #: src/mail.cpp:1821
476 #, fuzzy
477 msgid "You signed this message."
478 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
479
480 #: src/mail.cpp:1825
481 msgid "The senders identity was certified by yourself."
482 msgstr ""
483
484 #: src/mail.cpp:1829
485 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
486 msgstr ""
487
488 #: src/mail.cpp:1842
489 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
490 msgstr ""
491
492 #: src/mail.cpp:1847
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
496 "'%s'\n"
497 msgstr ""
498
499 #: src/mail.cpp:1855
500 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
501 msgstr ""
502
503 #: src/mail.cpp:1865
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
507 "history with this address starting on %s.\n"
508 "You encrypted %i and verified %i messages since."
509 msgstr ""
510
511 #: src/mail.cpp:1881
512 msgid "The senders signature was verified for the first time."
513 msgstr ""
514
515 #: src/mail.cpp:1888
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
519 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
520 msgstr ""
521
522 #: src/mail.cpp:1902
523 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
524 msgstr ""
525
526 #: src/mail.cpp:1903
527 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
528 msgstr ""
529
530 #: src/mail.cpp:1911
531 #, fuzzy
532 msgid "The signature is invalid: \n"
533 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
534
535 #: src/mail.cpp:1916
536 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/mail.cpp:1920
540 #, fuzzy
541 msgid "The signature is expired.\n"
542 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
543
544 #: src/mail.cpp:1924
545 msgid "The used key"
546 msgstr ""
547
548 #: src/mail.cpp:1924
549 #, fuzzy
550 msgid "The used certificate"
551 msgstr "Validering"
552
553 #: src/mail.cpp:1932
554 #, fuzzy
555 msgid "is not available."
556 msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
557
558 #: src/mail.cpp:1936
559 msgid "is revoked."
560 msgstr ""
561
562 #: src/mail.cpp:1940
563 msgid "is expired."
564 msgstr ""
565
566 #: src/mail.cpp:1944
567 msgid "is not meant for signing."
568 msgstr ""
569
570 #: src/mail.cpp:1948 src/mail.cpp:1952
571 msgid "could not be checked for revocation."
572 msgstr ""
573
574 #: src/mail.cpp:1957
575 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
576 msgstr ""
577
578 #: src/mail.cpp:1963
579 #, c-format
580 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
581 msgstr ""
582
583 #: src/mail.cpp:1976
584 msgid "is not certified by any trustworthy key."
585 msgstr ""
586
587 #: src/mail.cpp:1980
588 msgid ""
589 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
590 "Authority is unknown."
591 msgstr ""
592
593 #: src/mail.cpp:1985
594 msgid "The sender marked this address as revoked."
595 msgstr ""
596
597 #: src/mail.cpp:1989
598 msgid "is marked as not trustworthy."
599 msgstr ""
600
601 #: src/mail.cpp:1999
602 #, fuzzy
603 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
604 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
605
606 #: src/mail.cpp:2003
607 #, fuzzy
608 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
609 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
610
611 #: src/mail.cpp:2011
612 #, fuzzy
613 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
614 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
615
616 #: src/mail.cpp:2015
617 #, fuzzy
618 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
619 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
620
621 #: src/mail.cpp:2026
622 msgid "Click here to change the key used for this address."
623 msgstr ""
624
625 #: src/mail.cpp:2030
626 msgid "Click here for details about the key."
627 msgstr ""
628
629 #: src/mail.cpp:2031
630 msgid "Click here for details about the certificate."
631 msgstr ""
632
633 #: src/mail.cpp:2035
634 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
635 msgstr ""
636
637 #: src/mail.cpp:2036
638 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
639 msgstr ""
640
641 # A bit unclear in the original text
642 #: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279
643 msgid ""
644 "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
645 "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
646 "format has been selected."
647 msgstr ""
648 "Tyvärr, vi kan endast kryptera vanliga textmeddelanden\n"
649 "och inte RTF-meddelanden. Se till att endast textformatet\n"
650 "har valts i inställningarna."
651
652 #: src/mailitem-events.cpp:305
653 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
654 msgstr ""
655
656 #: src/mailitem-events.cpp:307
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
660 "Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
661 "\n"
662 "To workaround this limitation please change the property when the message is "
663 "not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
664 "\n"
665 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
666 msgstr ""
667
668 #: src/main.c:466
669 #, c-format
670 msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
671 msgstr ""
672
673 #: src/mapihelp.cpp:1713 src/mapihelp.cpp:1721 src/mapihelp.cpp:1729
674 msgid "[no subject]"
675 msgstr ""
676
677 #: src/mapihelp.cpp:2378
678 msgid ""
679 "[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
680 "another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
681 "visible]"
682 msgstr ""
683
684 #: src/mapihelp.cpp:3273
685 msgid ""
686 "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
687 "GpgOL.]"
688 msgstr ""
689
690 #: src/message.cpp:178
691 msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
692 msgstr ""
693
694 #: src/message.cpp:280
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Signature status: %s\n"
698 "Message class ..: %s\n"
699 "MIME structure .:\n"
700 "%s"
701 msgstr ""
702
703 #: src/message.cpp:288
704 msgid "GpgOL - Message Information"
705 msgstr ""
706
707 #: src/message.cpp:520
708 msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
709 msgstr ""
710
711 #: src/message.cpp:531
712 msgid "Signature verification of this message class is not possible."
713 msgstr ""
714
715 #: src/message.cpp:534
716 msgid ""
717 "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
718 "that S/MIME processing has been enabled."
719 msgstr ""
720
721 #: src/message.cpp:538
722 #, fuzzy
723 msgid "This message has no signature."
724 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
725
726 #: src/message.cpp:706
727 msgid "This message is not encrypted."
728 msgstr ""
729
730 #: src/message.cpp:933
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid ""
733 "Decryption failed\n"
734 "(%s)"
735 msgstr "Kryptering misslyckades"
736
737 #: src/message.cpp:1094
738 msgid "No recipients to encrypt to are given"
739 msgstr ""
740
741 #: src/message.cpp:1109 src/message.cpp:1136
742 msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
743 msgstr ""
744
745 #: src/message.cpp:1117
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Encryption failed (%s)"
748 msgstr "Kryptering misslyckades"
749
750 #: src/message.cpp:1145
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Signing failed (%s)"
753 msgstr "Signering misslyckades"
754
755 #: src/mimeparser.c:1213
756 #, fuzzy
757 msgid "Error writing to stream"
758 msgstr "Fel vid skrivning av fil"
759
760 #: src/mimeparser.c:1214 src/pgpmime.c:360 src/pgpmime.c:511
761 msgid "I/O-Error"
762 msgstr "In-/Ut-fel"
763
764 #: src/olflange.cpp:568
765 msgid "Welcome to GpgOL "
766 msgstr ""
767
768 #: src/olflange.cpp:569
769 msgid ""
770 "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
771 "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
772 "\n"
773 "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
774 "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
775 "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
776 "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
777 "system.\n"
778 "\n"
779 "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
780 "ANY SENSITIVE DATA!\n"
781 "\n"
782 "There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
783 "or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
784 "along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/olflange.cpp:595
788 msgid ""
789 "You have installed a new version of GpgOL.\n"
790 "\n"
791 "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
792 "your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
793 ">Options->GpgOL.\n"
794 msgstr ""
795
796 #: src/olflange.cpp:796
797 msgid ""
798 "This version of Outlook is too old!\n"
799 "\n"
800 "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
801 "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
802 "\n"
803 "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
804 msgstr ""
805 "Den här versionen av Outlook är för gammal!\n"
806 "\n"
807 "Åtminstone versioner av Outlook 2003 äldre än SP2 kraschar när meddelanden "
808 "skickas och meddelanden kan fastna i utgående postkö.\n"
809 "\n"
810 "Uppdatera åtminstone till SP2 innan du försöker skicka ett meddelande"
811
812 #: src/olflange.cpp:811
813 msgid ""
814 "GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n"
815 "\n"
816 "Please note that any support may be removed in a future version."
817 msgstr ""
818
819 #: src/olflange-dlgs.cpp:50
820 msgid "Message receiving"
821 msgstr ""
822
823 #: src/olflange-dlgs.cpp:52
824 msgid "Show HTML view if possible"
825 msgstr ""
826
827 #: src/olflange-dlgs.cpp:53
828 msgid "Present encrypted message as attachment"
829 msgstr ""
830
831 #: src/olflange-dlgs.cpp:56
832 msgid "Crypto Engine"
833 msgstr ""
834
835 #. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
836 #: src/olflange-dlgs.cpp:256
837 msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
838 msgstr ""
839
840 #: src/olflange-dlgs.cpp:262
841 #, c-format
842 msgid "This is GpgOL version %s"
843 msgstr ""
844
845 #: src/parsecontroller.cpp:162
846 msgid "Unknown Key:"
847 msgstr ""
848
849 #: src/parsecontroller.cpp:177
850 msgid "Decryption canceled or timed out."
851 msgstr ""
852
853 #: src/parsecontroller.cpp:190
854 msgid ""
855 "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
856 "keys:"
857 msgstr ""
858
859 #: src/parsecontroller.cpp:196
860 msgid "Could not decrypt the data: "
861 msgstr ""
862
863 #: src/parsecontroller.cpp:203 src/parsecontroller.cpp:258
864 msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
865 msgstr ""
866
867 #: src/parsecontroller.cpp:259
868 msgid ""
869 "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
870 "installed."
871 msgstr ""
872
873 #: src/pgpmime.c:358
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "Error creating file\n"
877 "Please select another one"
878 msgstr ""
879 "Fel vid skapande av fil\n"
880 "Välj en annan"
881
882 #: src/pgpmime.c:510
883 #, fuzzy
884 msgid "Error writing file"
885 msgstr "Fel vid skrivning av fil"
886
887 #: src/pgpmime.c:586
888 #, fuzzy
889 msgid "[PGP/MIME message]"
890 msgstr "[PGP/MIME-signatur]"
891
892 #: src/pgpmime.c:607
893 msgid "[PGP/MIME message without plain text body]"
894 msgstr "[PGP/MIME-meddelande utan vanlig meddelandetext]"
895
896 #: src/pgpmime.c:682
897 msgid "[PGP/MIME signed message without a plain text body]"
898 msgstr "[PGP/MIME-signerat meddelande utan vanlig meddelandetext]"
899
900 #: src/pgpmime.c:694
901 msgid "[PGP/MIME signature]"
902 msgstr "[PGP/MIME-signatur]"
903
904 #: src/ribbon-callbacks.cpp:262
905 #, fuzzy
906 msgid "Please select text to encrypt."
907 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
908
909 #: src/ribbon-callbacks.cpp:274
910 msgid "Textbody empty."
911 msgstr ""
912
913 #: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077
914 #, fuzzy
915 msgid "Please add at least one recipent."
916 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
917
918 #: src/ribbon-callbacks.cpp:685
919 #, fuzzy
920 msgid "Please select a Mail."
921 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
922
923 #: src/ribbon-callbacks.cpp:699
924 #, fuzzy
925 msgid "Please select the data you wish to decrypt."
926 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
927
928 #: src/ribbon-callbacks.cpp:712
929 msgid "Nothing to decrypt."
930 msgstr ""
931
932 #: src/ribbon-callbacks.cpp:891
933 msgid "Plain text"
934 msgstr ""
935
936 #: src/ribbon-callbacks.cpp:892
937 msgid "Signed text"
938 msgstr ""
939
940 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1084
941 #, fuzzy
942 msgid "Select file to encrypt"
943 msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
944
945 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1584
946 msgid "No message selected"
947 msgstr ""
948
949 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1641
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "The message was not cryptographically signed.\n"
953 "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
954 "or if someone faked the sender address."
955 msgstr ""
956
957 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1692
958 msgid ""
959 "Could not find Kleopatra.\n"
960 "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy
964 #~ msgid "This message is not signed.\n"
965 #~ msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
966
967 #, fuzzy
968 #~ msgid " The used certificate"
969 #~ msgstr "Validering"
970
971 #, fuzzy
972 #~ msgid "This is a signed %s message."
973 #~ msgstr "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]"
974
975 #, fuzzy
976 #~ msgid "S/MIME"
977 #~ msgstr "[PGP/MIME-meddelande]"
978
979 #, fuzzy
980 #~ msgid "This message is not cryptographically signed"
981 #~ msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
982
983 #, fuzzy
984 #~ msgid "the certificate."
985 #~ msgstr "Validering"
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "certificate"
989 #~ msgstr "Validering"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid ""
993 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
994 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
995 #~ "\n"
996 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
997 #~ msgstr ""
998 #~ "Den konfigurerade standardkrypteringsnyckeln är inte tillgänglig eller "
999 #~ "anger inte uttryckligen en nyckel. Rätta till det här i inställningarna.\n"
1000 #~ "\n"
1001 #~ "Det här meddelandet kommer inte att krypteras med den här nyckeln!"
1002
1003 #~ msgid "Encryption"
1004 #~ msgstr "Kryptering"
1005
1006 #~ msgid "Fingerprint: "
1007 #~ msgstr "Fingeravtryck: "
1008
1009 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
1010 #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"grön\"\n"
1011
1012 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
1013 #~ msgstr "signaturens tillstånd är \"röd\"\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
1017 #~ msgstr "Varning: En av nycklarna har spärrats\n"
1018
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
1021 #~ msgstr ""
1022 #~ "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen gick ut den: "
1023
1024 #, fuzzy
1025 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
1026 #~ msgstr "Varning: Åtminstone en certifieringsnyckel har gått ut\n"
1027
1028 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
1029 #~ msgstr "Varning: Signaturen gick ut den: "
1030
1031 #, fuzzy
1032 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
1033 #~ msgstr "Kan inte validera på grund av en saknad nyckel eller certifikat\n"
1034
1035 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
1036 #~ msgstr "Tillgänglig spärrlista är för gammal\n"
1037
1038 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
1039 #~ msgstr "Ett policykrav matchades inte\n"
1040
1041 #~ msgid "A system error occured"
1042 #~ msgstr "Ett systemfel inträffade"
1043
1044 #, fuzzy
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
1047 #~ "person named as shown above\n"
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "VARNING: Vi har INGA indikationer på huruvida nyckeln tillhör personen "
1050 #~ "vars namn visas ovanför\n"
1051
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
1055 #~ "above\n"
1056 #~ msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen vars namn visas ovanför\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #~ msgid ""
1060 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
1061 #~ "named as shown above\n"
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den person vars namn "
1064 #~ "visas ovanför\n"
1065
1066 #~ msgid "Verification started at: "
1067 #~ msgstr "Validering startad: "
1068
1069 #~ msgid "Verification result for: "
1070 #~ msgstr "Valideringsresultat för: "
1071
1072 #~ msgid "[unnamed part]"
1073 #~ msgstr "[ej namngiven del]"
1074
1075 #~ msgid "Good signature from: "
1076 #~ msgstr "Korrekt signatur från: "
1077
1078 #~ msgid "                aka: "
1079 #~ msgstr "även känd som:"
1080
1081 #~ msgid "            created: "
1082 #~ msgstr "             skapad: "
1083
1084 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
1085 #~ msgstr "*FELAKTIG* signatur hävdades komma från: "
1086
1087 #~ msgid "Error checking signature"
1088 #~ msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
1089
1090 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
1091 #~ msgstr "*** Notation start (signatur av: "
1092
1093 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
1094 #~ msgstr "*** Notation slut ***\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgid "No certificate hint given."
1098 #~ msgstr "Inget nyckeltips angivet."
1099
1100 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
1101 #~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen..."
1102
1103 #~ msgid "Select Signing Key"
1104 #~ msgstr "Välj signeringsnyckel"
1105
1106 #~ msgid "Name"
1107 #~ msgstr "Namn"
1108
1109 #~ msgid "E-Mail"
1110 #~ msgstr "E-post"
1111
1112 #~ msgid "Key-Info"
1113 #~ msgstr "Nyckelinfo"
1114
1115 #~ msgid "Key ID"
1116 #~ msgstr "Nyckel-id"
1117
1118 #~ msgid "Validity"
1119 #~ msgstr "Giltighet"
1120
1121 #, fuzzy
1122 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
1123 #~ msgstr "Välj åtminstone en mottagarnyckel."
1124
1125 #~ msgid "Recipient Dialog"
1126 #~ msgstr "Mottagardialog"
1127
1128 #~ msgid "BAD signature!"
1129 #~ msgstr "FELAKTIG signatur!"
1130
1131 #~ msgid "Good signature"
1132 #~ msgstr "Korrekt signatur"
1133
1134 #, fuzzy
1135 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
1136 #~ msgstr "Korrekt signatur från spärrad nyckel"
1137
1138 #, fuzzy
1139 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
1140 #~ msgstr "Korrekt signatur från utgången nyckel"
1141
1142 #~ msgid "Good expired signature"
1143 #~ msgstr "Korrekt utgången signatur"
1144
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
1147 #~ msgstr "Kunde inte kontrollera signaturen: saknar nyckel"
1148
1149 #~ msgid "Verification error"
1150 #~ msgstr "Valideringsfel"
1151
1152 #~ msgid "User-ID not found"
1153 #~ msgstr "Användaridentiteten hittades inte"
1154
1155 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
1156 #~ msgstr "Det här kan bero på en felaktig inställning"
1157
1158 #~ msgid "Signature expired on %s"
1159 #~ msgstr "Signaturen gick ut den %s"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
1163 #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en nyckel som vi INTE litar på."
1164
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
1167 #~ msgstr "Signaturen utfärdad av en icke-giltig nyckel."
1168
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
1171 #~ msgstr "Resultat från validering"
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
1175 #~ msgstr "Resultat från validering"
1176
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "Decrypt Selection"
1179 #~ msgstr "Dekryptering"
1180
1181 #~ msgid "Select this option to encrypt the message."
1182 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1183
1184 #~ msgid "Select this option to sign the message."
1185 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet."
1186
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "Select this option to open the certificate manager"
1189 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1190
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "Select this option to automatically select the protocol."
1193 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1194
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Select this option to select the PGP/MIME protocol."
1197 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1198
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "Select this option to select the S/MIME protocol."
1201 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1202
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "Automatically select the protocol for sign/encrypt"
1205 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1206
1207 #~ msgid "&Decrypt and verify message"
1208 #~ msgstr "&Dekryptera och validera meddelandet"
1209
1210 #, fuzzy
1211 #~ msgid "&Verify signature"
1212 #~ msgstr "FELAKTIG signatur!"
1213
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "Select this option to decrypt and verify the message."
1216 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Select this option to show information on the crypto status"
1220 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att signera meddelandet."
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "Also encrypt message with the default certificate"
1224 #~ msgstr "Kryptera meddelandet med GPG"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "The default certificate may not contain any spaces."
1228 #~ msgstr "Standardnyckeln får inte innehålla några blanksteg."
1229
1230 #~ msgid "Select GPG Key Manager"
1231 #~ msgstr "Välj GPG-nyckelhanterare"
1232
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "Encrypt message with GPG"
1235 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
1236
1237 #~ msgid "Sign message with GPG"
1238 #~ msgstr "Signera meddelandet med GPG"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Select this option to select the OpenPGP protocol."
1242 #~ msgstr "Välj det här alternativet för att kryptera meddelandet."
1243
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "OpenPGP Verification Result"
1246 #~ msgstr "Resultat från validering"
1247
1248 #~ msgid "No valid OpenPGP data found."
1249 #~ msgstr "Inget giltigt OpenPGP-data hittades."
1250
1251 #~ msgid ""
1252 #~ "[This is a PGP/MIME message]\r\n"
1253 #~ "\r\n"
1254 #~ "[Use the \"Decrypt\" button in the message window to show its content.]"
1255 #~ msgstr ""
1256 #~ "[Det här är ett PGP/MIME-meddelande]\r\n"
1257 #~ "\r\n"
1258 #~ "[Använd knappen \"Dekryptera\" i meddelandefönstret för att visa "
1259 #~ "innehållet.]"
1260
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid ""
1263 #~ "Note: This is a PGP/MIME signed message.  The GpgOL plugin is not always "
1264 #~ "able to verify such a message due to missing support in Outlook.\n"
1265 #~ "\n"
1266 #~ "(This message will be shown only once per session)"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "Observera: Det här är ett PGP/MIME-signerat meddelande.  Insticksmodulen "
1269 #~ "GPGol kan inte alltid validera ett sådant meddelande på grund av att stöd "
1270 #~ "saknas i Outlook.\n"
1271 #~ "\n"
1272 #~ "(Det här meddelandet kommer endast att visas en gång per session)"
1273
1274 #~ msgid "Problem decrypting PGP/MIME message"
1275 #~ msgstr "Problem vid dekryptering av PGP/MIME-meddelande"
1276
1277 #~ msgid "Verification Failure"
1278 #~ msgstr "Validering misslyckades"
1279
1280 #~ msgid "Decryption Failure"
1281 #~ msgstr "Dekryptering misslyckades"
1282
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "The message text cannot be displayed.\n"
1285 #~ "You have to save the decrypted message to view it.\n"
1286 #~ "Then you need to re-open the message.\n"
1287 #~ "\n"
1288 #~ "Do you want to save the decrypted message?"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "Meddelandetexten kan inte visas.\n"
1291 #~ "Du måste spara det dekrypterade meddelandet\n"
1292 #~ "för att visa det. Sedan måste du öppna det igen.\n"
1293 #~ "\n"
1294 #~ "Vill du spara det dekrypterade meddelandet?"
1295
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "Signed attachments found.\n"
1298 #~ "\n"
1299 #~ "@LIST@\n"
1300 #~ "Do you want to verify the signatures?"
1301 #~ msgstr ""
1302 #~ "Signerade bilagor hittades.\n"
1303 #~ "\n"
1304 #~ "@LIST@\n"
1305 #~ "Vill du validera signaturerna?"
1306
1307 #~ msgid "Attachment Verification"
1308 #~ msgstr "Validering av bilaga"
1309
1310 #~ msgid ""
1311 #~ "Encrypted attachments found.\n"
1312 #~ "\n"
1313 #~ "@LIST@\n"
1314 #~ "Do you want to decrypt and save them?"
1315 #~ msgstr ""
1316 #~ "Krypterade bilagor hittades.\n"
1317 #~ "\n"
1318 #~ "@LIST@\n"
1319 #~ "Vill du dekryptera och spara dem?"
1320
1321 #~ msgid "Attachment Encryption Failure"
1322 #~ msgstr "Kryptering av bilaga misslyckades"
1323
1324 #~ msgid "Attachment Verification Failure"
1325 #~ msgstr "Validering av bilaga misslyckades"
1326
1327 #~ msgid "Attachment Decryption Failure"
1328 #~ msgstr "Dekryptering av bilaga misslyckades"
1329
1330 #~ msgid "Attachment Signing Failure"
1331 #~ msgstr "Signering av bilaga misslyckades"
1332
1333 #~ msgid "GPG &encrypt message"
1334 #~ msgstr "GPG-&kryptera meddelandet"
1335
1336 #~ msgid "GPG &sign message"
1337 #~ msgstr "GPG-&signera meddelandet"
1338
1339 #~ msgid "Open GPG Key Manager"
1340 #~ msgstr "Öppna GPG-nyckelhanteraren"