Automatic update of translations.
[gpgol.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese (China) Translation.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
4 # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 14:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
12 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/attached-file-events.cpp:54
22 msgid "Error creating file for attachment."
23 msgstr "生成附件时出错。"
24
25 #: src/attached-file-events.cpp:67
26 msgid "Error reading attachment."
27 msgstr "读取附件时出错。"
28
29 #: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
30 msgid "Error writing attachment."
31 msgstr "写入附件时出错。"
32
33 #: src/attached-file-events.cpp:213
34 msgid ""
35 "Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
36 "\n"
37 "Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
38 "entire message again.  Then open this attachment."
39 msgstr ""
40 "对不起,我们无法解密这个附件。\n"
41 "\n"
42 "请使用 ”解密/验证“按钮来重新解密整个消息,\n"
43 "然后再打开这个附件。"
44
45 #: src/common.c:269
46 msgid "GpgOL - Save attachment"
47 msgstr "GpgOL - 保存附件"
48
49 #: src/config-dialog.c:135
50 msgid "Debug output (for analysing problems)"
51 msgstr "调试输出(用来分析问题)"
52
53 #: src/engine.c:374
54 msgid ""
55 "The user interface server is not available or could not be started in time.  "
56 "You may want to try again."
57 msgstr "用户界面服务器现在不可用或没有及时启动。你可以再试一次。"
58
59 #: src/engine.c:377 src/main.c:714 src/main.c:720 src/message.cpp:300
60 #: src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:305
61 #: src/gpgoladdin.cpp:711 src/gpgoladdin.cpp:763 src/gpgoladdin.cpp:811
62 #: src/gpgoladdin.cpp:968 src/gpgoladdin.cpp:1051 src/gpgoladdin.cpp:1057
63 #: src/gpgoladdin.cpp:1130 src/gpgoladdin.cpp:1134
64 #: src/ribbon-callbacks.cpp:121 src/ribbon-callbacks.cpp:235
65 #: src/ribbon-callbacks.cpp:250 src/ribbon-callbacks.cpp:262
66 #: src/ribbon-callbacks.cpp:299 src/ribbon-callbacks.cpp:311
67 #: src/ribbon-callbacks.cpp:656 src/ribbon-callbacks.cpp:673
68 #: src/ribbon-callbacks.cpp:687 src/ribbon-callbacks.cpp:700
69 #: src/ribbon-callbacks.cpp:723 src/ribbon-callbacks.cpp:783
70 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1065 src/ribbon-callbacks.cpp:1099
71 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1111 src/ribbon-callbacks.cpp:1136
72 msgid "GpgOL"
73 msgstr "GpgOL"
74
75 #: src/main.c:713
76 #, c-format
77 msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
78 msgstr "注释:使用兼容性参数:%s"
79
80 #: src/main.c:719
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Note: Writing debug logs to\n"
84 "\n"
85 "\"%s\""
86 msgstr ""
87 "注释:向以下路径写入调试日志:\n"
88 "\n"
89 "\"%s\""
90
91 #: src/mapihelp.cpp:1659 src/mapihelp.cpp:1667 src/mapihelp.cpp:1675
92 msgid "[no subject]"
93 msgstr "[无主题]"
94
95 #: src/mapihelp.cpp:2284
96 msgid ""
97 "[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
98 "another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
99 "visible]"
100 msgstr ""
101 "[内容不可见,因为此消息已被另一个 Outlook 会话解密。使用解密/验证”命令使其可"
102 "见]"
103
104 #: src/mapihelp.cpp:3179
105 msgid ""
106 "[The content of this message is not visible due to an processing error in "
107 "GpgOL.]"
108 msgstr "[内容不可见,因为 GpgOL 处理错误]"
109
110 #: src/message-events.cpp:279 src/mailitem.cpp:160
111 msgid ""
112 "Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
113 "no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
114 "format has been selected."
115 msgstr ""
116 "抱歉,我们只能加密纯文本消息和\n"
117 "无富文本的消息。请保证只有文字格式\n"
118 "被选中。"
119
120 #: src/message.cpp:178
121 msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
122 msgstr "[密码学操作失败——无法显示消息主体]"
123
124 #: src/message.cpp:280
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Signature status: %s\n"
128 "Message class ..: %s\n"
129 "MIME structure .:\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "签名状态:%s\n"
133 "消息类别:%s\n"
134 "MIME 结构:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/message.cpp:288
138 msgid "GpgOL - Message Information"
139 msgstr "GpgOL - 消息信息"
140
141 #: src/message.cpp:520
142 msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
143 msgstr "不可验证一个加密消息的签名。"
144
145 #: src/message.cpp:531
146 msgid "Signature verification of this message class is not possible."
147 msgstr "不可验证一个此类消息。"
148
149 #: src/message.cpp:534
150 msgid ""
151 "Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
152 "that S/MIME processing has been enabled."
153 msgstr "不可验证此 S/MIME 消息。请保证 S/MIME 处理已启用。"
154
155 #: src/message.cpp:538
156 msgid "This message has no signature."
157 msgstr "此消息没有签名。"
158
159 #: src/message.cpp:837
160 msgid "This message is not encrypted."
161 msgstr "此消息未被加密。"
162
163 #: src/message.cpp:1064
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Decryption failed\n"
167 "(%s)"
168 msgstr ""
169 "解密失败\n"
170 "(%s)"
171
172 #: src/message.cpp:1225
173 msgid "No recipients to encrypt to are given"
174 msgstr "没有指定要加密给的收件人"
175
176 #: src/message.cpp:1240 src/message.cpp:1268
177 msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
178 msgstr "不可加密或签名空消息。"
179
180 #: src/message.cpp:1249
181 #, c-format
182 msgid "Encryption failed (%s)"
183 msgstr "加密失败 (%s)"
184
185 #: src/message.cpp:1277
186 #, c-format
187 msgid "Signing failed (%s)"
188 msgstr "签名失败 (%s)"
189
190 #: src/mimeparser.c:1213
191 msgid "Error writing to stream"
192 msgstr "写入流时出错。"
193
194 #: src/mimeparser.c:1214
195 msgid "I/O-Error"
196 msgstr "输入输出错误"
197
198 #: src/olflange-dlgs.cpp:43 src/gpgoladdin.cpp:968 src/gpgoladdin.cpp:1051
199 #: src/gpgoladdin.cpp:1130
200 msgid "General"
201 msgstr "通用"
202
203 #: src/olflange-dlgs.cpp:44
204 msgid "Enable the S/MIME support"
205 msgstr "启用 S/MIME 支持"
206
207 #: src/olflange-dlgs.cpp:46
208 msgid "Message sending"
209 msgstr "消息发送中"
210
211 #: src/olflange-dlgs.cpp:47
212 msgid "&Encrypt new messages by default"
213 msgstr "默认加密新消息(&E)"
214
215 #: src/olflange-dlgs.cpp:48
216 msgid "&Sign new messages by default"
217 msgstr "默认签名新消息(&S)"
218
219 #: src/olflange-dlgs.cpp:50
220 msgid "Message receiving"
221 msgstr "消息接收中"
222
223 #: src/olflange-dlgs.cpp:52
224 msgid "Show HTML view if possible"
225 msgstr "若可能,显示 HTML 视图"
226
227 #: src/olflange-dlgs.cpp:53
228 msgid "Present encrypted message as attachment"
229 msgstr "将加密过的信息作为附件提供"
230
231 #: src/olflange-dlgs.cpp:56
232 msgid "Crypto Engine"
233 msgstr "密码学引擎"
234
235 #. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
236 #: src/olflange-dlgs.cpp:256
237 msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
238 msgstr ""
239 "GpgOL 是用于 Outlook 的消息加密和签名插件,\n"
240 "使用 OpenPGP 和 S/MIME 标准。\n"
241 "它使用 GnuPG 软件 (http://www.gnupg.org)。\n"
242 "点击图标即可获得最新发布信息。\n"
243 "\n"
244 "GpgOL 是自由软件;你可以按照 GNU Lesser General Public License\n"
245 "(以自由软件基金会发布的版本为准)版本 2.1 或(如你所愿)任意更新的版本\n"
246 "使用和分发它。\n"
247 "\n"
248 "GpgOL 在希望其能够有用的情况下分发,但不含任何保证——甚至不含隐含的\n"
249 "对其商品性和对特定用途的适用性的保证。要获取更多信息,请参阅 GNU LGPL。\n"
250 "你应当与本程序一起获得了一份 GNU Lesser General Public Licence 的副本;\n"
251 "若没有,请参见 <http://www.gnu.org/licenses/>。"
252
253 #: src/olflange-dlgs.cpp:262
254 #, c-format
255 msgid "This is GpgOL version %s"
256 msgstr "这里是 GpgOL 版本 %s"
257
258 #: src/olflange.cpp:523
259 msgid "Welcome to GpgOL "
260 msgstr "欢迎来到 GpgOL "
261
262 #: src/olflange.cpp:524
263 msgid ""
264 "GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
265 "support to Outlook 2003 and 2007.\n"
266 "\n"
267 "Although we tested this software extensively, we can't give you any "
268 "guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
269 "using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
270 "functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
271 "system.\n"
272 "\n"
273 "WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
274 "ANY SENSITIVE DATA!\n"
275 "\n"
276 "There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
277 "or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
278 "along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
279 msgstr ""
280 "GpgOL 为 Outlook 2003 和 2007 加入 OpenPGP 和 S/MIME 加密和数字签名功能。\n"
281 "\n"
282 "尽管我们对这个软件进行了大量测试,我们不能保证它将如期望中的那样运行。微软并"
283 "没有为 Outlook 的编程接口提供文档,因此 GpgOL 可能会因系统升级出现问题。\n"
284 "\n"
285 "**我们强烈建议你在使用 GpgOL 加密任何敏感数据前运行加密测试!**\n"
286 "\n"
287 "目前已知有一些问题,最严重的是使用基于 Exchange 的发送加密或签名邮件不可用。"
288 "将本插件与其他插件共用也可能会导致问题。\n"
289
290 #: src/olflange.cpp:550
291 msgid ""
292 "You have installed a new version of GpgOL.\n"
293 "\n"
294 "Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
295 "your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
296 ">Options->GpgOL.\n"
297 msgstr ""
298 "你安装了 GpgOL 的新版本。\n"
299 "\n"
300 "请打开“选项”对话框并确认设置符合你的需要。设置可在附加->选项->GpgOL 找到。\n"
301
302 #: src/olflange.cpp:751
303 msgid ""
304 "This version of Outlook is too old!\n"
305 "\n"
306 "At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
307 "sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
308 "\n"
309 "Please update at least to SP2 before trying to send a message"
310 msgstr ""
311 "Outlook 版本太久!\n"
312 "\n"
313 "至少我们知道低于 SP2 的 Outlook 2003 在发送消息时有时崩溃,让消息有可能卡在发"
314 "送队列里。\n"
315 "\n"
316 "请在尝试发送消息之前升级到至少 SP2 的版本。"
317
318 #: src/inspectors.cpp:690
319 msgid "&encrypt message with GnuPG"
320 msgstr "使用 GnuPG 加密(&E)"
321
322 #: src/inspectors.cpp:704
323 msgid "&sign message with GnuPG"
324 msgstr "使用 GnuPG 签名(&S)"
325
326 #: src/inspectors.cpp:730
327 msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
328 msgstr "GpgOL 解密/验证"
329
330 #: src/inspectors.cpp:791
331 msgid "Encrypt message with GnuPG"
332 msgstr "使用 GnuPG 加密"
333
334 #: src/inspectors.cpp:807
335 msgid "Sign message with GnuPG"
336 msgstr "使用 GnuPG 签名"
337
338 #: src/inspectors.cpp:924
339 msgid ""
340 "This is a signed and encrypted message.\n"
341 "Click for more information. "
342 msgstr ""
343 "此消息已加密并签名。\n"
344 "点击此处获得更多信息。"
345
346 #: src/inspectors.cpp:930
347 msgid ""
348 "This is a signed message.\n"
349 "Click for more information. "
350 msgstr ""
351 "此消息已签名。\n"
352 "点击此处获得更多信息。"
353
354 #: src/inspectors.cpp:936
355 msgid ""
356 "This is an encrypted message.\n"
357 "Click for more information. "
358 msgstr ""
359 "此消息已加密。\n"
360 "点击此处获得更多信息。"
361
362 #: src/explorers.cpp:126
363 msgid "GnuPG Certificate &Manager"
364 msgstr "GnuPG 密钥管理器(&M)"
365
366 #: src/explorers.cpp:140
367 msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
368 msgstr "从此文件夹移除 GpgOL 标记"
369
370 #: src/explorers.cpp:167
371 msgid "Open the certificate manager"
372 msgstr "运行密钥管理器"
373
374 #: src/explorers.cpp:194
375 msgid ""
376 "You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
377 "prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
378 "disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
379 "\n"
380 "You should convert all folders one after the other with this command, close "
381 "Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
382 "\n"
383 "Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
384 "will again process messages."
385 msgstr ""
386 "你即将开始开始解开所有 GpgOL 创建的消息的流程来准备卸载 GpgOL。运行此命令将禁"
387 "用 GpgOL,因此消息不会再被其处理。\n"
388 "\n"
389 "你应该使用此命令逐个转换所有文件夹,关闭 Outlook 然后卸载 GpgOL。\n"
390 "\n"
391 "注意,如果你再次启动 Outlook 而 GpgOL 未被卸载,它将再次开始处理消息。"
392
393 #: src/explorers.cpp:208
394 msgid "Do you want to revert this folder?"
395 msgstr "你想要撤销这个文件夹吗?"
396
397 #: src/gpgoladdin.cpp:652
398 #, fuzzy
399 msgid "Encrypt the message."
400 msgstr "解密消息"
401
402 #: src/gpgoladdin.cpp:654
403 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending."
404 msgstr ""
405
406 #: src/gpgoladdin.cpp:656
407 #, fuzzy
408 msgid "Sign the message."
409 msgstr "解密消息"
410
411 #: src/gpgoladdin.cpp:658
412 msgid "Sign the message and all attachments before sending."
413 msgstr ""
414
415 #: src/gpgoladdin.cpp:660 src/gpgoladdin.cpp:876
416 msgid "Open the settings dialog for GpgOL."
417 msgstr ""
418
419 #: src/gpgoladdin.cpp:712 src/gpgoladdin.cpp:812 src/gpgoladdin.cpp:972
420 #: src/gpgoladdin.cpp:979
421 msgid "Encrypt"
422 msgstr "加密"
423
424 #: src/gpgoladdin.cpp:713 src/gpgoladdin.cpp:813 src/gpgoladdin.cpp:974
425 msgid "Sign"
426 msgstr "签名"
427
428 #: src/gpgoladdin.cpp:764
429 #, fuzzy
430 msgid "Encrypted"
431 msgstr "加密"
432
433 #: src/gpgoladdin.cpp:765
434 #, fuzzy
435 msgid "Signed"
436 msgstr "签名"
437
438 #: src/gpgoladdin.cpp:768 src/gpgoladdin.cpp:973 src/gpgoladdin.cpp:979
439 #: src/gpgoladdin.cpp:1055 src/gpgoladdin.cpp:1058 src/gpgoladdin.cpp:1059
440 msgid "Decrypt"
441 msgstr "解密"
442
443 #: src/gpgoladdin.cpp:840
444 msgid "Start the Certificate Management Software"
445 msgstr "启动证书管理服务"
446
447 #: src/gpgoladdin.cpp:842
448 msgid ""
449 "Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
450 "generate your own certificates. "
451 msgstr "打开 GPA 或 Kleopatra 来管理你的证书。你可以用它来生成你自己的证书。"
452
453 #: src/gpgoladdin.cpp:846
454 msgid "Encrypt the text of the message"
455 msgstr "加密消息文字"
456
457 #: src/gpgoladdin.cpp:848
458 msgid ""
459 "Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
460 "replace the text with the encrypted message."
461 msgstr "选择这个消息要被加密到的证书,然后用加密后的消息替换文字。"
462
463 #: src/gpgoladdin.cpp:852
464 msgid "Add a file as an encrypted attachment"
465 msgstr "添加一个加密的附件"
466
467 #: src/gpgoladdin.cpp:854
468 msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
469 msgstr "加密一个文件,然后把加密结果加入附件。"
470
471 #: src/gpgoladdin.cpp:857
472 msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
473 msgstr "添加加密并签名的附件"
474
475 #: src/gpgoladdin.cpp:859
476 msgid ""
477 "Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
478 "as attachments to the message. "
479 msgstr "加密并签名一个文件,然后把加密结果和签名加入附件。"
480
481 #: src/gpgoladdin.cpp:862
482 msgid "Decrypt the message"
483 msgstr "解密消息"
484
485 #: src/gpgoladdin.cpp:864
486 msgid ""
487 "Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
488 msgstr "在消息文字中寻找 PGP 或 S/MIME 数据并解密。"
489
490 #: src/gpgoladdin.cpp:867
491 msgid "Add a signature of the message"
492 msgstr "为此消息添加签名"
493
494 #: src/gpgoladdin.cpp:869
495 msgid ""
496 "Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
497 "signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
498 "the signature itself. The combination of the signed message text and your "
499 "signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
500 msgstr ""
501 "向不透明签名添加一份消息文字。不透明签名能保证文字不被改变,因为它内含一份签"
502 "名。签名后的消息文字和你的签名将被加在纯文本后。此消息不会被加密!"
503
504 #: src/gpgoladdin.cpp:969 src/gpgoladdin.cpp:1052 src/gpgoladdin.cpp:1131
505 msgid "Start Certificate Manager"
506 msgstr "运行密钥管理器"
507
508 #: src/gpgoladdin.cpp:971 src/gpgoladdin.cpp:1054
509 msgid "Textbody"
510 msgstr "文本内容"
511
512 #: src/gpgoladdin.cpp:975 src/gpgoladdin.cpp:1056
513 msgid "Verify"
514 msgstr "验证"
515
516 #: src/gpgoladdin.cpp:976
517 msgid "Attachments"
518 msgstr "附件"
519
520 #: src/gpgoladdin.cpp:977
521 msgid "Encrypted file"
522 msgstr "加密过的文件"
523
524 #: src/gpgoladdin.cpp:978
525 msgid "Encrypted file and Signature"
526 msgstr "加密过的文件和签名"
527
528 #: src/gpgoladdin.cpp:1057 src/gpgoladdin.cpp:1134 src/gpgoladdin.cpp:1135
529 msgid "Save and decrypt"
530 msgstr "保存并解密"
531
532 #: src/ribbon-callbacks.cpp:249
533 msgid "Please select text to encrypt."
534 msgstr "选择要加密的文字。"
535
536 #: src/ribbon-callbacks.cpp:261
537 msgid "Textbody empty."
538 msgstr "文本内容空。"
539
540 #: src/ribbon-callbacks.cpp:310 src/ribbon-callbacks.cpp:1064
541 msgid "Please add at least one recipent."
542 msgstr "请添加至少一个收件人。"
543
544 #: src/ribbon-callbacks.cpp:672
545 msgid "Please select a Mail."
546 msgstr "请选择一封邮件。"
547
548 #: src/ribbon-callbacks.cpp:686
549 msgid "Please select the data you wish to decrypt."
550 msgstr "选择要解密的数据。"
551
552 #: src/ribbon-callbacks.cpp:699
553 msgid "Nothing to decrypt."
554 msgstr "没有可以解密的目标。"
555
556 #: src/ribbon-callbacks.cpp:878
557 msgid "Plain text"
558 msgstr "纯文本"
559
560 #: src/ribbon-callbacks.cpp:879
561 msgid "Signed text"
562 msgstr "签名过的文本"
563
564 #: src/ribbon-callbacks.cpp:1071
565 msgid "Select file to encrypt"
566 msgstr "选择要加密的文件"
567
568 #~ msgid ""
569 #~ "The user interface server is not available or does not work.  Using an "
570 #~ "internal user interface.\n"
571 #~ "\n"
572 #~ "This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected "
573 #~ "message are not readable."
574 #~ msgstr ""
575 #~ "用户界面服务器现在不可用或无法工作。正在使用内置用户界面。\n"
576 #~ "\n"
577 #~ "目前用途限制为 PGP/MIME 协议,因此受 S/MIME 保护的消息不可读。"
578
579 #~ msgid ""
580 #~ "The configured default encryption certificate is not available or does "
581 #~ "not unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
582 #~ "\n"
583 #~ "This message won't be be encrypted to this certificate!"
584 #~ msgstr ""
585 #~ "配置指定的默认加密证书不可用或指定不清晰。请在选项对话框中修复。\n"
586 #~ "\n"
587 #~ "这个消息将不会为这张证书加密!"
588
589 #~ msgid "Encryption"
590 #~ msgstr "加密"
591
592 #~ msgid "Fingerprint: "
593 #~ msgstr "指纹:"
594
595 #~ msgid "This signature is valid\n"
596 #~ msgstr "签名有效\n"
597
598 #~ msgid "signature state is \"green\"\n"
599 #~ msgstr "签名状态:绿\n"
600
601 #~ msgid "signature state is \"red\"\n"
602 #~ msgstr "签名状态:红\n"
603
604 #~ msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
605 #~ msgstr "警告:这些证书中的一个已被吊销\n"
606
607 #~ msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
608 #~ msgstr "警告:用于生成此签名的证书已在此时过期:"
609
610 #~ msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
611 #~ msgstr "警告:至少一个证明证书已经过期\n"
612
613 #~ msgid "Warning: The signature expired at: "
614 #~ msgstr "警告:这份签名已在此时过期:"
615
616 #~ msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
617 #~ msgstr "由于缺失证书无法验证\n"
618
619 #~ msgid "The CRL is not available\n"
620 #~ msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
621
622 #~ msgid "Available CRL is too old\n"
623 #~ msgstr ""
624 #~ "可用的证书吊销列表(CRL)太老\n"
625 #~ "\n"
626
627 #~ msgid "A policy requirement was not met\n"
628 #~ msgstr "签名策略需求未达到\n"
629
630 #~ msgid "A system error occured"
631 #~ msgstr "系统出错"
632
633 #~ msgid ""
634 #~ "WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
635 #~ "person named as shown above\n"
636 #~ msgstr "警告:没有证据表明这个证书属于以上所述的人\n"
637
638 #~ msgid ""
639 #~ "WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown "
640 #~ "above\n"
641 #~ msgstr "警告:这个证书不属于以上所述的人\n"
642
643 #~ msgid ""
644 #~ "WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person "
645 #~ "named as shown above\n"
646 #~ msgstr "警告:不能确认此证书属于以上所述的人\n"
647
648 #~ msgid "Verification started at: "
649 #~ msgstr "签名验证于此时开始:"
650
651 #~ msgid "Verification result for: "
652 #~ msgstr "签名验证结果:"
653
654 #~ msgid "[unnamed part]"
655 #~ msgstr "[无名部分]"
656
657 #~ msgid "Good signature from: "
658 #~ msgstr "完好的签名,来自于:"
659
660 #~ msgid "                aka: "
661 #~ msgstr "              亦即:"
662
663 #~ msgid "            created: "
664 #~ msgstr "            创建于:"
665
666 #~ msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
667 #~ msgstr "已损坏的签名,声称来自于:"
668
669 #~ msgid "Error checking signature"
670 #~ msgstr "检查签名时发生错误"
671
672 #~ msgid "*** Begin Notation (signature by: "
673 #~ msgstr "*** 注记开始(来自:"
674
675 #~ msgid "*** End Notation ***\n"
676 #~ msgstr "*** 注记结束 ***\n"
677
678 #~ msgid "No certificate hint given."
679 #~ msgstr "没有给定证书提示。"
680
681 #~ msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
682 #~ msgstr "输入密码来解密此私钥。"
683
684 #~ msgid "Hide typing"
685 #~ msgstr "隐藏输入"
686
687 #~ msgid "&Cancel"
688 #~ msgstr "取消(&C)"
689
690 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again..."
691 #~ msgstr "无效的密码;请再试一次"
692
693 #~ msgid "Select Signing Key"
694 #~ msgstr "选择签名密钥"
695
696 #~ msgid "Encrypted to the following certificates:"
697 #~ msgstr "为以下证书加密:"
698
699 #~ msgid "Name"
700 #~ msgstr "姓名"
701
702 #~ msgid "E-Mail"
703 #~ msgstr "邮件地址"
704
705 #~ msgid "Key-Info"
706 #~ msgstr "密钥信息"
707
708 #~ msgid "Key ID"
709 #~ msgstr "密钥 ID"
710
711 #~ msgid "Validity"
712 #~ msgstr "有效性"
713
714 #~ msgid "Selected recipients:"
715 #~ msgstr "当前收件人:"
716
717 #~ msgid "Recipient which were NOT found"
718 #~ msgstr "未找到的收件人"
719
720 #~ msgid "Please select at least one recipient certificate."
721 #~ msgstr "请至少选择一个收件人证书。"
722
723 #~ msgid "Recipient Dialog"
724 #~ msgstr "收件人对话框"
725
726 #~ msgid "BAD signature!"
727 #~ msgstr "损坏的签名!"
728
729 #~ msgid "Good signature"
730 #~ msgstr "完好的签名"
731
732 #~ msgid "Good signature from revoked certificate"
733 #~ msgstr "完好的签名,但证书已吊销"
734
735 #~ msgid "Good signature from expired certificate"
736 #~ msgstr "完好的签名,但证书已过期"
737
738 #~ msgid "Good expired signature"
739 #~ msgstr "完好的签名,已过期"
740
741 #~ msgid "Could not check signature: missing certificate"
742 #~ msgstr "无法检查签名:缺失证书"
743
744 #~ msgid "Verification error"
745 #~ msgstr "验证出错"
746
747 #~ msgid "User-ID not found"
748 #~ msgstr "找不到用户标识"
749
750 #~ msgid "This may be due to a wrong option setting"
751 #~ msgstr "这可能是因为选项配置错误"
752
753 #~ msgid "Signature expired on %s"
754 #~ msgstr "这份签名已于 %s 过期"
755
756 #~ msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
757 #~ msgstr "签名来自不信任的证书"
758
759 #~ msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
760 #~ msgstr "签名来自无效证书"
761
762 #~ msgid "Signature made"
763 #~ msgstr "签名建立于"
764
765 #~ msgid "using"
766 #~ msgstr "使用"
767
768 #~ msgid "cert-ID"
769 #~ msgstr "证书 ID"
770
771 #~ msgid "from"
772 #~ msgstr "来自"
773
774 #~ msgid "also known as"
775 #~ msgstr "亦即"
776
777 #~ msgid "PGP/MIME Verification Result"
778 #~ msgstr "PGP/MIME 签名验证结果"
779
780 #~ msgid "S/MIME Verification Result"
781 #~ msgstr "S/MIME 签名验证结果"