Add new strings for the config dialog
[gpgol.git] / po / nl.po
index a12b39d..2f0c803 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-26 13:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-12 12:10+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-01-03 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "GnuPG-systeem"
 msgid "Enable the S/MIME support"
 msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen"
 
-#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:250
+#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:254
 msgid "Configure GpgOL"
 msgstr "GnuPG configureren"
 
@@ -195,36 +195,46 @@ msgstr ""
 msgid "Import OpenPGP keys from mail attachments or from mail headers."
 msgstr ""
 
+#. TRANSLATORS: Part of the config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:92
+msgid "Encrypt &drafts of secure mails to this key:"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Part of the config dialog.
+#: src/addin-options.cpp:94
+msgid "Encrypt drafts and autosaved mails if the secure button is toggled."
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
 #. The contacts name follows.
-#: src/addin-options.cpp:95
+#: src/addin-options.cpp:99
 msgid "Configure key for:"
 msgstr "Sleutel configureren voor:"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
 #. An example for a public key follows.
-#: src/addin-options.cpp:98
+#: src/addin-options.cpp:102
 msgid "Paste a public key export here. It should look like:"
 msgstr ""
 "Plak hier een geëxporteerde publieke sleutel. Die zou er zo uit moeten zien:"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:100
+#: src/addin-options.cpp:104
 msgid "Failed to parse any public key."
 msgstr "Er kon geen enkele publieke sleutel worden ontleed."
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:102
+#: src/addin-options.cpp:106
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:104
+#: src/addin-options.cpp:108
 msgid "Secret key detected."
 msgstr "Geheime sleutel gedetecteerd."
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:106
+#: src/addin-options.cpp:110
 msgid ""
 "You can only configure public keys in Outlook. Import secret keys with "
 "Kleopatra."
@@ -233,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "sleutels met Kleopatra."
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:109
+#: src/addin-options.cpp:113
 msgid ""
 "The key is unusable for Outlook. Please check Kleopatra for more information."
 msgstr ""
@@ -241,94 +251,94 @@ msgstr ""
 "informatie."
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:112
+#: src/addin-options.cpp:116
 msgid "Invalid key detected."
 msgstr "Ongeldige sleutel gedetecteerd."
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:114
+#: src/addin-options.cpp:118
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:116
+#: src/addin-options.cpp:120
 msgid "User Ids:"
 msgstr "Gebruikers-id's:"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is
 #. a placeholder for the plual for key / keys.
-#: src/addin-options.cpp:119
+#: src/addin-options.cpp:123
 msgid "You are about to configure the following %1 for:"
 msgstr "U staat op het punt om de volgende %1 te configureren voor:"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
 #. used in a sentence as plural form.
-#: src/addin-options.cpp:122
+#: src/addin-options.cpp:126
 msgid "keys"
 msgstr "sleutels"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
 #. used in a sentence as singular form.
-#: src/addin-options.cpp:125
+#: src/addin-options.cpp:129
 msgid "key"
 msgstr "sleutel"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:127
+#: src/addin-options.cpp:131
 msgid "Continue?"
 msgstr "Doorgaan?"
 
 #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog.
-#: src/addin-options.cpp:129
+#: src/addin-options.cpp:133
 msgid "Confirm keys"
 msgstr "Sleutels bevestigen"
 
 #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration.
-#: src/addin-options.cpp:131
+#: src/addin-options.cpp:135
 msgid "Enable Logging"
 msgstr "Logging inschakelen"
 
-#: src/addin-options.cpp:132
+#: src/addin-options.cpp:136
 msgid "Default"
 msgstr "Standaard"
 
 #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration.  The plus should
 #. mean in the combo box that it is added to the above.
-#: src/addin-options.cpp:135
+#: src/addin-options.cpp:139
 msgid "+Outlook API calls"
 msgstr "+Outlook API-aanroepen"
 
 #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration.  The plus should
 #. mean in the combo box that it is added to the above.
-#: src/addin-options.cpp:138
+#: src/addin-options.cpp:142
 msgid "+Memory analysis"
 msgstr "+Geheugen-analyze"
 
 #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration.  The plus should
 #. mean in the combo box that it is added to the above.
-#: src/addin-options.cpp:141
+#: src/addin-options.cpp:145
 msgid "+Call tracing"
 msgstr "+Aanroepen volgen"
 
 #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration.
-#: src/addin-options.cpp:143
+#: src/addin-options.cpp:147
 msgid "Log File (required):"
 msgstr "Logbestand (verplicht):"
 
 #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration.  This is a checkbox
 #. to select if even potentially private data should be included in the
 #. debug log.
-#: src/addin-options.cpp:147
+#: src/addin-options.cpp:151
 msgid "Include Mail contents (decrypted!) and meta information."
 msgstr "(Versleutelde) inhoud van e-mail en meta-informatie bijvoegen."
 
 #. TRANSLATORS: Dialog title for the log file selection
-#: src/addin-options.cpp:149
+#: src/addin-options.cpp:153
 msgid "Select log file"
 msgstr "Selecteer logbestand"
 
 #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration.
-#: src/addin-options.cpp:151
+#: src/addin-options.cpp:155
 msgid "Log level:"
 msgstr "Log-niveau:"
 
@@ -337,37 +347,37 @@ msgstr "Log-niveau:"
 #. keep the string ~ the size of the english version as the
 #. warning is shown in line with the combo box to select the
 #. level.
-#: src/addin-options.cpp:157
+#: src/addin-options.cpp:161
 msgid "<b>Warning:</b> Decreased performance. Huge logs!"
 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Verlaagt prestaties. Enorme logbestanden!"
 
 #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options.
-#: src/addin-options.cpp:159
+#: src/addin-options.cpp:163
 msgid "Debug"
 msgstr "Debug"
 
 #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options.
-#: src/addin-options.cpp:161
+#: src/addin-options.cpp:165
 msgid "Configuaration of debug options"
 msgstr "Configuratie van debug-opties"
 
 #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical.
-#: src/addin-options.cpp:163
+#: src/addin-options.cpp:167
 msgid "Potential workarounds"
 msgstr "Mogelijke tijdelijke oplossingen"
 
 #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical.
-#: src/addin-options.cpp:165
+#: src/addin-options.cpp:169
 msgid "Block Outlook during encrypt / sign"
 msgstr "Outlook blokkeren tijdens versleutelen / ondertekenen"
 
 #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical.
-#: src/addin-options.cpp:167
+#: src/addin-options.cpp:171
 msgid "Block Outlook during decrypt / verify"
 msgstr "Outlook blokkeren tijdens ontcijferen / verifiëren"
 
 #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, link to report bug page.
-#: src/addin-options.cpp:169
+#: src/addin-options.cpp:173
 msgid "How to report a problem?"
 msgstr "Hoe kan ik een probleem rapporteren?"
 
@@ -425,11 +435,11 @@ msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
 
 #: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:956 src/gpgoladdin.cpp:1051
 #: src/gpgoladdin.cpp:1053 src/gpgoladdin.cpp:1091 src/gpgoladdin.cpp:1122
-#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1011 src/mail.cpp:1363
-#: src/mail.cpp:1432 src/mailitem-events.cpp:878 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/gpgoladdin.cpp:1249 src/mail.cpp:1013 src/mail.cpp:1377
+#: src/mail.cpp:1446 src/mailitem-events.cpp:970 src/ribbon-callbacks.cpp:700
 #: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
-#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:315
-#: src/cryptcontroller.cpp:445
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:319
+#: src/cryptcontroller.cpp:450 src/cryptcontroller.cpp:471
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
@@ -471,7 +481,7 @@ msgstr ""
 "De geconfigureerde sleutel of sleutels worden gebruikt voor dit contact, ook "
 "al zijn ze niet gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:407
+#: src/mail.cpp:409
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted or signed.\n"
 "The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
@@ -481,7 +491,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:412
+#: src/mail.cpp:414
 msgid ""
 "Not all attachments were signed.\n"
 "The unsigned attachments are:\n"
@@ -491,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:417
+#: src/mail.cpp:419
 msgid ""
 "Not all attachments were encrypted.\n"
 "The unencrypted attachments are:\n"
@@ -501,7 +511,7 @@ msgstr ""
 "De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n"
 "\n"
 
-#: src/mail.cpp:457
+#: src/mail.cpp:459
 msgid ""
 "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
 "GpgOL status does not apply to them."
@@ -509,11 +519,11 @@ msgstr ""
 "Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend "
 "kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing."
 
-#: src/mail.cpp:460
+#: src/mail.cpp:462
 msgid "GpgOL Warning"
 msgstr "GpgOL Waarschuwing"
 
-#: src/mail.cpp:998
+#: src/mail.cpp:1000
 #, c-format
 msgid ""
 "Crypto operation failed:\n"
@@ -522,15 +532,15 @@ msgstr ""
 "Crypto-bewerking mislukt:\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1006
+#: src/mail.cpp:1008
 msgid "Diagnostics"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1128
+#: src/mail.cpp:1142
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:1129
+#: src/mail.cpp:1143
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -544,31 +554,31 @@ msgstr ""
 "<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
 "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1137
+#: src/mail.cpp:1151
 msgid "message"
 msgstr "bericht"
 
-#: src/mail.cpp:1138
+#: src/mail.cpp:1152
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
 
-#: src/mail.cpp:1364 src/mail.cpp:1433
+#: src/mail.cpp:1378 src/mail.cpp:1447
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Weergave van HTML uitgeschakeld."
 
-#: src/mail.cpp:1365 src/mail.cpp:1434
+#: src/mail.cpp:1379 src/mail.cpp:1448
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML-inhoud in niet-ondertekende S/MIME e-mail is onveilig."
 
-#: src/mail.cpp:1368 src/mail.cpp:1437
+#: src/mail.cpp:1382 src/mail.cpp:1451
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zal dergelijke e-mailberichten alleen als tekst weergeven."
 
-#: src/mail.cpp:1371
+#: src/mail.cpp:1385
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dit bericht wordt eenmalig weergegeven."
 
-#: src/mail.cpp:1440
+#: src/mail.cpp:1454
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -576,11 +586,11 @@ msgstr ""
 "Vraag de verzender om het bericht te ondertekenen of\n"
 " het als platte tekst te versturen."
 
-#: src/mail.cpp:1626
+#: src/mail.cpp:1640
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
 
-#: src/mail.cpp:1628
+#: src/mail.cpp:1642
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -592,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
 
-#: src/mail.cpp:2385
+#: src/mail.cpp:2401
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Ongeldige sleutel"
 
@@ -602,105 +612,105 @@ msgstr "Ongeldige sleutel"
 #. address used for verification. The result is used as the
 #. text on the green bar for signed mails. e.g.:
 #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'"
-#: src/mail.cpp:2434
+#: src/mail.cpp:2450
 msgid "Level"
 msgstr "Niveau"
 
-#: src/mail.cpp:2435
+#: src/mail.cpp:2451
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrouwen in"
 
-#: src/mail.cpp:2663
+#: src/mail.cpp:2679
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Veiligheidsniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2667
+#: src/mail.cpp:2683
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrouwensniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2671
+#: src/mail.cpp:2687
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Veiligheidsniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2675
+#: src/mail.cpp:2691
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrouwensniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2679
+#: src/mail.cpp:2695
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Veiligheidsniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2699
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrouwensniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2703
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: src/mail.cpp:2696 src/mail.cpp:2698 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2712 src/mail.cpp:2714 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Onveilig"
 
-#: src/mail.cpp:2711
+#: src/mail.cpp:2727
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2715
+#: src/mail.cpp:2731
 msgid "Signed message"
 msgstr "Ondertekend bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2719
+#: src/mail.cpp:2735
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2722 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2738 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Onveilig bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2734 src/mail.cpp:2745
+#: src/mail.cpp:2750 src/mail.cpp:2761
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
 "gelezen heeft."
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2753
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2771
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2759
+#: src/mail.cpp:2775
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2763
+#: src/mail.cpp:2779
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
 "ondertekend"
 
-#: src/mail.cpp:2788
+#: src/mail.cpp:2804
 msgid "You signed this message."
 msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
 
-#: src/mail.cpp:2792
+#: src/mail.cpp:2808
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2796
+#: src/mail.cpp:2812
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
 
-#: src/mail.cpp:2809
+#: src/mail.cpp:2825
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
 "vertrouwde mensen."
 
-#: src/mail.cpp:2814
+#: src/mail.cpp:2830
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -710,17 +720,17 @@ msgstr ""
 "verlener:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2822
+#: src/mail.cpp:2838
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "De e-mailprovider van de ontvanger heeft deze sleutel aangeboden."
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2843
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
 "gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2837
+#: src/mail.cpp:2853
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -731,11 +741,11 @@ msgstr ""
 "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
 "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2854
+#: src/mail.cpp:2870
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2861
+#: src/mail.cpp:2877
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -744,75 +754,75 @@ msgstr ""
 "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
 "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
 
-#: src/mail.cpp:2876
+#: src/mail.cpp:2892
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2877
+#: src/mail.cpp:2893
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2885
+#: src/mail.cpp:2901
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2904
 #, fuzzy
 msgid "The signature does not match."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2895
+#: src/mail.cpp:2911
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2904
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2908
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "The used key"
 msgstr "De gebruikte sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:2908
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Het gebruikte certificaat"
 
-#: src/mail.cpp:2916
+#: src/mail.cpp:2932
 msgid "is not available."
 msgstr "is niet beschikbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2920
+#: src/mail.cpp:2936
 msgid "is revoked."
 msgstr "is ingetrokken."
 
-#: src/mail.cpp:2924
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "is expired."
 msgstr "is verlopen."
 
-#: src/mail.cpp:2928
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
 
-#: src/mail.cpp:2932 src/mail.cpp:2936
+#: src/mail.cpp:2948 src/mail.cpp:2952
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
 
-#: src/mail.cpp:2941
+#: src/mail.cpp:2957
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
 "gebruikt."
 
-#: src/mail.cpp:2947
+#: src/mail.cpp:2963
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
 
-#: src/mail.cpp:2961
+#: src/mail.cpp:2977
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:2965
+#: src/mail.cpp:2981
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -820,56 +830,56 @@ msgstr ""
 "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
 "certificeringsinstantie is onbekend."
 
-#: src/mail.cpp:2970
+#: src/mail.cpp:2986
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2974
+#: src/mail.cpp:2990
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2984
+#: src/mail.cpp:3000
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2988
+#: src/mail.cpp:3004
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2996
+#: src/mail.cpp:3012
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3000
+#: src/mail.cpp:3016
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:3011
+#: src/mail.cpp:3027
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
 
-#: src/mail.cpp:3015
+#: src/mail.cpp:3031
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:3016
+#: src/mail.cpp:3032
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
 
-#: src/mail.cpp:3020
+#: src/mail.cpp:3036
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3021
+#: src/mail.cpp:3037
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3367
+#: src/mail.cpp:3392
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
 
-#: src/mail.cpp:3369
+#: src/mail.cpp:3394
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -887,12 +897,12 @@ msgstr ""
 "te gebruiken,\n"
 "of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:324 src/mailitem-events.cpp:931
+#: src/mailitem-events.cpp:369 src/mailitem-events.cpp:1023
 #: src/mimemaker.cpp:1086
 msgid "Sorry, that's not possible, yet"
 msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:326
+#: src/mailitem-events.cpp:371
 #, c-format
 msgid ""
 "GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
@@ -916,15 +926,15 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
 #. reply and forward with contents
-#: src/mailitem-events.cpp:862
+#: src/mailitem-events.cpp:954
 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr "U beantwoordt een niet-ondertekende S/MIME e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:956
 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr "U stuurt een niet-ondertekende S/MIME e-mail door."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:867
+#: src/mailitem-events.cpp:959
 msgid ""
 "In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
 "have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
@@ -937,11 +947,11 @@ msgstr ""
 "krijgen.\n"
 "Dit is waarom we alleen toestaan om handmatig te quoten."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:874
+#: src/mailitem-events.cpp:966
 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr "Kopieer de relevante inhoud en voeg deze toe aan de nieuwe e-mail."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:928
+#: src/mailitem-events.cpp:1020
 msgid ""
 "Attachments are part of the crypto message.\n"
 "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
@@ -951,7 +961,7 @@ msgstr ""
 "Ze kunnen niet permanent verwijderd worden en zullen de volgende keer dat "
 "dit bericht wordt geopend, weer getoond worden."
 
-#: src/mapihelp.cpp:2039 src/mapihelp.cpp:2047 src/mapihelp.cpp:2055
+#: src/mapihelp.cpp:2045 src/mapihelp.cpp:2053 src/mapihelp.cpp:2061
 msgid "[no subject]"
 msgstr "[geen onderwerp]"
 
@@ -1117,19 +1127,19 @@ msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein."
 msgid "GpgOL: Request confirmed!"
 msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!"
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:489
+#: src/cryptcontroller.cpp:515
 msgid "Resolving recipients..."
 msgstr "Ontvangers opzoeken..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:493
+#: src/cryptcontroller.cpp:519
 msgid "Resolving signers..."
 msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1233
+#: src/cryptcontroller.cpp:1266
 msgid "Encrypting..."
 msgstr "Versleutelen..."
 
-#: src/cryptcontroller.cpp:1237
+#: src/cryptcontroller.cpp:1270
 msgid "Signing..."
 msgstr "Ondertekenen..."