Auto update po files
authorAndre Heinecke <aheinecke@intevation.de>
Mon, 12 Nov 2018 11:53:06 +0000 (12:53 +0100)
committerAndre Heinecke <aheinecke@intevation.de>
Mon, 12 Nov 2018 11:53:06 +0000 (12:53 +0100)
--

po/de.po
po/fr.po
po/nl.po
po/pt.po
po/sv.po
po/uk.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index 9da9897..9a0a154 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-06 11:51+0100\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -363,27 +363,27 @@ msgstr "Unbekannter Kontakt"
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL Fehler"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Die Nachricht verschlüsseln"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Verschlüsselt die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem versenden"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Die Nachricht signieren"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Die Nachricht und alle ihre Anhänge vor dem senden signieren"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Nachricht signieren und verschlüsseln"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -393,47 +393,47 @@ msgstr ""
 "sicher sein können das niemand die Nachricht modifiziert hat und das nur die "
 "Empfänger die Nachricht lesen können"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Die Einstellungen von GpgOL öffnen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr "Absichern"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr "Signieren"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Verschlüsseln"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "Entschlüsselt &amp;Drucken"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr "OpenPGP Schlüssel"
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr "OpenPGP Schlüssel für diesen Kontakt konfigurieren."
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -492,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "Krypto-Operation fehlgeschlagen:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Öschl Verzeichnis Bestätigung"
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -510,31 +510,31 @@ msgstr ""
 "<p>Wenn sie dies nicht angefordert haben, können Sie diese Mail ignorieren.</"
 "p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 msgid "message"
 msgstr "Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Bitte warten Sie während die Nachricht entschlüsselt / geprüft wird..."
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "HTML Anzeige deaktiviert."
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML Inhalte in unsignierten S/MIME Mails sind unsicher."
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zeigt solche Mails nur als Text an."
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Diese Meldung wird nur einmal angezeigt."
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -542,11 +542,11 @@ msgstr ""
 "Bitten Sie den Absender die Nachrichten zu signieren oder\n"
 "sie mit einem alternativen Text Teil zu senden."
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, G Suite Sync Konto erkannt"
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -559,109 +559,109 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Details siehe: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Invalider Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 msgid "Level"
 msgstr "Stufe"
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr "vertrauen in"
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Sicherheit Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrauen Stufe 4"
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Sicherheit Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrauen Stufe 3"
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Sicherheit Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrauen Stufe 2"
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Verschlüsselt"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Signierte und verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 msgid "Signed message"
 msgstr "Signierte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Verschlüsselte Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Unsichere Nachricht"
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Sie können nicht sicher sein wer die Nachricht gesendet, modifiziert oder "
 "während der Übertragung gelesen hat."
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Die Nachricht ist signiert aber die Überprüfung schlug fehl mit:"
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung war nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Aber Sie können nicht sicher sein wer der Absender der Nachricht ist da "
 "diese nicht signiert wurde. "
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Sie haben diese Nachricht signiert."
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Die Identität des Absenders wurde von ihnen selbst beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Der Absender ist berechtigt für Sie Identitäten zu beglaubigen."
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde von mehreren vertrauenswürdigen Personen "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -670,17 +670,17 @@ msgstr ""
 "Die Identität des Absenders wurde bestätigt von:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "Der Mail-Provider des Empfängers lieferte den Schlüssel."
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Einige vertrauenswürdige Personen haben die Identität des Absenders "
 "beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -692,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "Seit %s haben Sie %i Nachrichten an diesen Absender verschlüsselt und %i "
 "Signaturen geprüft."
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Die Signatur des Absenders wurde das erste mal verifiziert."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -706,70 +706,70 @@ msgstr ""
 "Nachrichten von diesem Absender verifiziert und %i Nachrichten verschlüsselt "
 "haben. Seit dem %s."
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Aber die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Die Absenderadresse ist nicht vertrauenswürdig da:"
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Die Signatur ist ungültig: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Beim überprüfen der Signatur ist ein Fehler aufgetreten.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Die Signatur ist abgelaufen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr "Der verwendete Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Das verwendete Zertifikat"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 msgid "is not available."
 msgstr "ist nicht verfügbar."
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr "wurde zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr "ist veraltet. "
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "ist nicht zum signieren vorgesehen. "
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "wurde möglicherweise zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "ist nicht der gleiche Schlüssel der in der Vergangenheit für diese Adresse "
 "verwendet wurde."
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "passt nicht zu der mailaddresse: \"%s\". "
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "wurde von keinem vertrauenswürdigen Schlüssel beglaubigt."
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -777,59 +777,59 @@ msgstr ""
 "wurde von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle beglaubigt oder "
 "die Zertifizierungsstelle ist unbekannt."
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Der Absender hat diese Adresse zurückgezogen."
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "ist als nicht vertrauenswürdig markiert."
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Die Signatur ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Diese Verschlüsselung ist nicht VS-NfD-konform."
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klicken Sie hier um den Schlüssel für diese Adresse zu ändern."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Schlüssel"
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klicken Sie hier für Details zu dem Zertifikat."
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um den Schlüssel auf dem konfigurierten Schlüsselserver zu "
 "suchen. "
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier um das Zertifikat auf dem konfigurierten X509 "
 "Schlüsselserver zu suchen."
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Verschlüsselung nicht möglich!"
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -871,30 +871,27 @@ msgstr ""
 "Beispielsweise durch einen Rechtsklick auf die Nachricht, wenn diese nicht "
 "ausgewählt ist.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr "Gefährliche Antwort"
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr "Gefährliche Weiterleitung"
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
-msgstr "Unsignierte S/MIME Mails sind nicht integritätsgeschützt."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
+msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte in die Antwort "
-"aufgenommen."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte weitergeleitet."
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919
 msgid ""
@@ -1071,6 +1068,27 @@ msgstr "Verschlüsseln..."
 msgid "Signing..."
 msgstr "Signieren..."
 
+#~ msgid "Dangerous reply"
+#~ msgstr "Gefährliche Antwort"
+
+#~ msgid "Dangerous forward"
+#~ msgstr "Gefährliche Weiterleitung"
+
+#~ msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+#~ msgstr "Unsignierte S/MIME Mails sind nicht integritätsgeschützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte in die Antwort "
+#~ "aufgenommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
+#~ "mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aus Sicherheitsgründen werden keine entschlüsselte Inhalte weitergeleitet."
+
 #~ msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
 #~ msgstr ""
 #~ "&S/MIME beim automatischen auflösen von Empfänger-Schlüsseln bevorzugen."
index 7b40477..d3695e8 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n"
 "Last-Translator: Olivier Serve <olivier.serve@atos.net>\n"
 "Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -343,77 +343,77 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -459,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "Échec du déchiffrement\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -472,43 +472,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -516,126 +516,126 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -643,142 +643,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Erreur de vérification"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n"
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Cette signature est valide\n"
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Déchiffrer le message"
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -804,26 +804,26 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr ""
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr ""
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919
index a8d41ae..2ab690b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-09-19 23:00+0200\n"
 "Last-Translator: aheinecke <aheinecke@gnupg.org>\n"
 "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -362,27 +362,27 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL Fout"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Het bericht versleutelen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Versleutelt het bericht en alle bijlagen voor verzending"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Het bericht ondertekenen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Het bericht en alle bijlagen ondertekenen voor verzending"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Het bericht ondertekenen en versleutelen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -392,47 +392,47 @@ msgstr ""
 "de ontvangers er zeker van kunnen zijn dat niemand het bericht heeft "
 "aangepast en dat alleen de ontvangers het kunnen lezen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr "Beveiligen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr "Ondertekenen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Versleutelen"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "Ontcijferd afdrukken"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr "OpenPGP-sleutel"
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr "De OpenPGP-sleutel voor dit contact configureren."
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -491,11 +491,11 @@ msgstr ""
 "Crypto-bewerking mislukt:\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -509,31 +509,31 @@ msgstr ""
 "<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
 "provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 msgid "message"
 msgstr "bericht"
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Weergave van HTML uitgeschakeld."
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "HTML-inhoud in niet-ondertekende S/MIME e-mail is onveilig."
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL zal dergelijke e-mailberichten alleen als tekst weergeven."
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dit bericht wordt eenmalig weergegeven."
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -541,11 +541,11 @@ msgstr ""
 "Vraag de verzender om het bericht te ondertekenen of\n"
 " het als platte tekst te versturen."
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -557,110 +557,110 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 #, fuzzy
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Ongeldige sleutel gedetecteerd."
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Veiligheidsniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Vertrouwensniveau 4"
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Veiligheidsniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Vertrouwensniveau 3"
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Veiligheidsniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Vertrouwensniveau 2"
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Onveilig"
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 msgid "Signed message"
 msgstr "Ondertekend bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Versleuteld bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Onveilig bericht"
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
 "gelezen heeft."
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
 "ondertekend"
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 msgid "You signed this message."
 msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
 "vertrouwde mensen."
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -670,17 +670,17 @@ msgstr ""
 "verlener:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "De e-mailprovider van de ontvanger heeft deze sleutel aangeboden."
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 "Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
 "gecertificeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -691,11 +691,11 @@ msgstr ""
 "geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
 "U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -704,70 +704,70 @@ msgstr ""
 "Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
 "berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr "De gebruikte sleutel"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Het gebruikte certificaat"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 msgid "is not available."
 msgstr "is niet beschikbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr "is ingetrokken."
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr "is verlopen."
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
 "gebruikt."
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -775,56 +775,56 @@ msgstr ""
 "is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
 "certificeringsinstantie is onbekend."
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -868,31 +868,27 @@ msgstr ""
 "Bijvoorbeeld door met de rechtermuisknop op het bericht te klikken zonder "
 "dat deze geselecteerd is.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr "Gevaarlijke handeling: Beantwoorden"
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr "Gevaarlijke handeling: Doorsturen"
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
-msgstr "Ongetekende S/MAIL e-mailberichten zijn niet beschermd op integriteit."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
+msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
-"Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd in "
-"dit antwoord."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
-"Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd in "
-"deze doorgestuurde e-mail."
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919
 msgid ""
@@ -1068,6 +1064,29 @@ msgstr "Versleutelen..."
 msgid "Signing..."
 msgstr "Ondertekenen..."
 
+#~ msgid "Dangerous reply"
+#~ msgstr "Gevaarlijke handeling: Beantwoorden"
+
+#~ msgid "Dangerous forward"
+#~ msgstr "Gevaarlijke handeling: Doorsturen"
+
+#~ msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongetekende S/MAIL e-mailberichten zijn niet beschermd op integriteit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd "
+#~ "in dit antwoord."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
+#~ "mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uit veiligheidsoverwegingen wordt er geen ontsleutelde inhoud ingevoegd "
+#~ "in deze doorgestuurde e-mail."
+
 #~ msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
 #~ msgstr "Voorkeur geven aan S/MIME bij het opzoeken van ontvangers"
 
index fc3ba1e..cd045f2 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-09 16:56+0100\n"
 "Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -363,27 +363,27 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "Erro GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Encriptar a mensagem"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Encripta a mensagem e todos os anexos antes de enviar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Assinar a mensagem"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Assinar a mensagem e todos os anexos antes de enviar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Assinar e encriptar a mensagem"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -393,47 +393,47 @@ msgstr ""
 "destinatários podem ter a certeza que ninguém modificou a mensagem e apenas "
 "os destinatários podem lê-la"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Abrir o diálogo de definições para o GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr "Seguro"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "&amp;Imprimir desencriptado"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr "Chave OpenPGP"
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr "Configurar a chave OpenPGP para este contacto."
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -492,11 +492,11 @@ msgstr ""
 "A operação criptográfica falhou:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Confirmação de diretoria Pubkey"
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -510,32 +510,32 @@ msgstr ""
 "<p>Se não solicitaste publicar a tua Pubkey na diretoria do teu provedor, "
 "simplesmente ignora esta mensagem.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 msgid "message"
 msgstr "mensagem"
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Por favor, aguarda enquanto a mensagem está a ser desencriptada / verificada…"
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Mostrar HTML desativado."
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "O conteúdo HTML em e-mails S/MIME não-assinados é inseguro."
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "O GpgOL apenas mostrará esses e-mails como texto."
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Esta mensagem é apenas mostrada uma vez."
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -543,11 +543,11 @@ msgstr ""
 "Por favor, pede ao remetente para assinar a mensagem ou\n"
 "para enviá-la com a alternativa de texto simples."
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: Oops, conta G Suite Sync detetada"
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -559,109 +559,109 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vê: https://dev.gnupg.org/T3545 para detalhes."
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 #, fuzzy
 msgid "Invalid Key"
 msgstr "Chave inválida detetada."
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 #, fuzzy
 msgid "Level"
 msgstr "Nível de log:"
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Nível de segurança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Nível de Confiança 4"
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Nível de Segurança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Nível de Confiança 3"
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Nível de Segurança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Nível de Confiança 2"
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Mensagem assinada e encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 msgid "Signed message"
 msgstr "Mensagem assinada"
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Mensagem encriptada"
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Mensagem insegura"
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou, modificou e leu a mensagem em "
 "trânsito."
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "A mensagem foi assinada, mas a verificação falhou com:"
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Não podes ter a certeza de quem enviou a mensagem, porque não está assinada."
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Assinaste esta mensagem."
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "A identidade dos remetentes foi certificada por ti próprio."
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "O remetente pode certificar identidades para ti."
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 "A identidade dos remetentes foi certificada por várias pessoas confiáveis."
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -670,15 +670,15 @@ msgstr ""
 "A identidade dos remetentes é certificada pelo emissor confiável:\n"
 "'%s'\n"
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr "O provedor de e-mail do destinatário forneceu esta chave."
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Algumas pessoas confiáveis certificaram a identidade dos remetentes."
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -689,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "comunicação com este endereço desde %s.\n"
 "Encriptaste %i e verificaste %i mensagens desde então."
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "A assinatura dos remetentes foi verificada pela primeira vez."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -702,68 +702,68 @@ msgstr ""
 "O endereço dos remetentes ainda não é confiável porque apenas verificaste %i "
 "mensagens e encriptaste %i mensagens a eles desde %s."
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Mas o endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "O endereço do remetente não é confiável porque:"
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "A assinatura é inválida: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Houve um erro ao verificar a assinatura.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "A assinatura expirou.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr "A chave usada"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used certificate"
 msgstr "O certificado usado"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 msgid "is not available."
 msgstr "não está disponível."
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr "está revogado."
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr "expirou."
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "não é destinado a assinar."
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "não pode ser verificado para revogação."
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr "não é o mesmo que a chave usada para este endereço no passado."
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "não reivindica o endereço: \"%s\"."
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "não está certificado por qualquer chave confiável."
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -771,57 +771,57 @@ msgstr ""
 "não está certificado por uma Autoridade de Certificação confiável ou a "
 "Autoridade de Certificação é desconhecida."
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "O remetente marcou este endereço como revogado."
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "está marcado como não confiável."
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A assinatura não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "A encriptação não está em conformidade com VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Clica aqui para alterar a chave usada para este endereço."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre a chave."
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Clica aqui para obter detalhes sobre o certificado."
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Clica aqui para localizar a chave no servidor de chaves configurado."
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Clica aqui para localizar o certificado no servidor de chaves X509 "
 "configurado."
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: Encriptação não é possível!"
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -863,31 +863,27 @@ msgstr ""
 "Por exemplo, ao clicar com o botão direito do rato, mas não selecionar a "
 "mensagem.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr "Resposta perigosa"
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr "Encaminhamento perigoso"
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
-msgstr "Os e-mails S/MIME não assinados não têm a integridade protegida."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
+msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
-"Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos nesta "
-"resposta."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
-"Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos no e-"
-"mail encaminhado."
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919
 msgid ""
@@ -1063,6 +1059,28 @@ msgstr "A encriptar…"
 msgid "Signing..."
 msgstr "A assinar…"
 
+#~ msgid "Dangerous reply"
+#~ msgstr "Resposta perigosa"
+
+#~ msgid "Dangerous forward"
+#~ msgstr "Encaminhamento perigoso"
+
+#~ msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+#~ msgstr "Os e-mails S/MIME não assinados não têm a integridade protegida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos "
+#~ "nesta resposta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
+#~ "mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por razões de segurança, os conteúdos desencriptados não são incluídos no "
+#~ "e-mail encaminhado."
+
 #~ msgid "&Prefer S/MIME when automatically resolving recipients"
 #~ msgstr "&Preferir S/MIME ao resolver os destinatários automaticamente"
 
index 76d3684..1fa357f 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GPGol\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 23:52+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -344,79 +344,79 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "In-/Ut-fel"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 #, fuzzy
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr "Öppna GPG-nyckelhanteraren"
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -460,11 +460,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "Kryptering misslyckades"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -473,43 +473,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Dekryptera meddelandet och validera signaturen"
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -517,126 +517,126 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Kryptering"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -644,142 +644,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Validering"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "Spärrlistan är inte tillgänglig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Den här signaturen är giltig\n"
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "Dekryptera och validera meddelandet."
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -805,26 +805,26 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr ""
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr ""
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919
index 83e24d2..33ed165 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL 1.0.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-06-12 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -350,27 +350,27 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "Помилка GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "Зашифрувати повідомлення"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr "Зашифрувати повідомлення і усі долучення до нього до надсилання"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 msgid "Sign the message"
 msgstr "Підписати повідомлення"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr "Підписати повідомлення і усі долучення до нього до надсилання"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "Підписати і зашифрувати повідомлення"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
@@ -380,47 +380,47 @@ msgstr ""
 "отримувачі зможуть бути певні, що ніхто не вносив змін до повідомлення. Лише "
 "вказані вами отримувачі зможуть прочитати надіслане повідомлення."
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr "Безпечне"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr "Підписати"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Зашифрувати"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr "&amp;Надрукувати розшифроване"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -477,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "Помилка криптографічної дії:\n"
 "%s"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr "Підтвердження каталогу відкритих ключів"
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -495,32 +495,32 @@ msgstr ""
 "<p>Якщо ви не надсилали запиту щодо оприлюднення вашого відкритого ключа у "
 "каталозі вашого надавача послуг, просто проігноруйте це повідомлення.</p>\n"
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 msgid "message"
 msgstr "повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 "Будь ласка, зачекайте, доки повідомлення буде розшифровано або перевірено…"
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr "Показ HTML вимкнено."
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr "Показ даних HTML у непідписаних повідомленнях S/MIME не є безпечним."
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr "GpgOL показуватиме лише текст з таких повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "Це повідомлення буде показано лише один раз."
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
@@ -528,11 +528,11 @@ msgstr ""
 "Будь ласка, попросіть відправника підписати повідомлення\n"
 "або надіслати його у форматі простого тексту."
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr "GpgOL: оце тобі, виявлено обліковий запис G Suite Sync"
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -545,107 +545,107 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Докладніше про це тут: https://dev.gnupg.org/T3545"
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr "Рівень безпеки 4"
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr "Рівень надійності 4"
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr "Рівень безпеки 3"
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr "Рівень надійності 3"
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr "Рівень безпеки 2"
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr "Рівень надійності 2"
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Зашифровано"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr "Незахищена"
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "Підписане і зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 msgid "Signed message"
 msgstr "Підписане повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "Зашифроване повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 msgid "Insecure message"
 msgstr "Незахищене повідомлення"
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні щодо того, хто надіслав, змінив чи читав "
 "повідомлення під час пересилання."
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr "Повідомлення було підписано, але воно не пройшло перевірку:"
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 "Ви не можете бути певні того, хто надіслав це повідомлення, оскільки його не "
 "підписано."
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 msgid "You signed this message."
 msgstr "Ви підписали це повідомлення."
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано вами."
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr "Відправнику дозволено сертифікувати профілі для вас."
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
@@ -654,15 +654,15 @@ msgstr ""
 "Профіль відправника сертифіковано довіреним видавцем сертифікатів:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr "Профіль відправника сертифіковано декількома довіреними особами."
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr ""
 "спілкування з цим, починаючи з %s.\n"
 "З того часу було зашифровано %i і перевірено %i повідомлень."
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr "Підпис відправника перевірено уперше."
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
@@ -686,69 +686,69 @@ msgstr ""
 "Адреса відправника не є ще гідною довіри, оскільки вами перевірено %i "
 "повідомлень із зашифровано %i повідомлень до нього з %s."
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Але адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr "Адреса відправника не є гідною довіри, оскільки:"
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "Підпис є некоректним: \n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr "Під час спроби перевірити підпис сталася помилка.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "Строк дії підпису вичерпано.\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr "Використаний ключ"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used certificate"
 msgstr "Використаний сертифікат"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 msgid "is not available."
 msgstr "є недоступним."
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr "відкликано."
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr ", строк дії вичерпано."
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr "не призначено для підписування."
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr "не може бути перевірено на відкликання."
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 "не є тим самим, що і ключ, який використовувався для цієї адреси у минулому."
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr "не відповідає адресі: «%s»."
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr "не є сертифікованим будь-яким гідним довіри ключем."
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
@@ -756,56 +756,56 @@ msgstr ""
 "не посвідчено гідною довіри службою сертифікації або служба сертифікації є "
 "невідомою."
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr "Відправником позначено цю адресу як відкликану."
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr "позначено як не гідну довіри."
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Підпис не є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування є сумісним із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "Шифрування не сумісне із VS-NfD."
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr "Натисніть тут, щоб змінити ключ, який використано для цієї адреси."
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про ключ."
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про сертифікат."
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr "Натисніть тут, щоб пошукати ключ на налаштованому сервері ключів."
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 "Натисніть тут, щоб пошукати сертифікат на налаштованому сервері ключів X509."
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "GpgOL: шифрування неможливе!"
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -848,30 +848,27 @@ msgstr ""
 "Наприклад, можна клацнути правою кнопкою миші на повідомленні, не позначаючи "
 "його.\n"
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr "Небезпечна відповідь"
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr "Небезпечне переспрямовування"
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
-msgstr "Цілісність повідомлень S/MIME без підпису не захищено."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
+msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
-"З міркувань безпеки, до цієї відповіді не включено розшифрованих даних."
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
-"З міркувань безпеки, до цього переспрямованого повідомлення не включено "
-"розшифрованих даних."
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919
 msgid ""
@@ -1048,6 +1045,27 @@ msgstr "Зашифровуємо…"
 msgid "Signing..."
 msgstr "Підписуємо…"
 
+#~ msgid "Dangerous reply"
+#~ msgstr "Небезпечна відповідь"
+
+#~ msgid "Dangerous forward"
+#~ msgstr "Небезпечне переспрямовування"
+
+#~ msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+#~ msgstr "Цілісність повідомлень S/MIME без підпису не захищено."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "З міркувань безпеки, до цієї відповіді не включено розшифрованих даних."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
+#~ "mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "З міркувань безпеки, до цього переспрямованого повідомлення не включено "
+#~ "розшифрованих даних."
+
 #~ msgid "GpgOL: Encrypted Message"
 #~ msgstr "GpgOL: зашифроване повідомлення"
 
index ee3c243..1cbf943 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -344,77 +344,77 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr "签名"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 msgid "Encrypt"
 msgstr "加密"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "解密失败\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -473,43 +473,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此消息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -517,126 +517,126 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -644,142 +644,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "验证出错"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "签名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密消息"
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -805,26 +805,26 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr ""
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr ""
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919
index a7f41ce..106352c 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GpgOL\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-06 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-12 12:52+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n"
 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -344,77 +344,77 @@ msgstr ""
 msgid "GpgOL Error"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:851
+#: src/gpgoladdin.cpp:854
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt the message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:853
+#: src/gpgoladdin.cpp:856
 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:855
+#: src/gpgoladdin.cpp:858
 #, fuzzy
 msgid "Sign the message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:857
+#: src/gpgoladdin.cpp:860
 msgid "Sign the message and all attachments before sending"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:860
+#: src/gpgoladdin.cpp:863
 #, fuzzy
 msgid "Sign and encrypt the message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:862
+#: src/gpgoladdin.cpp:865
 msgid ""
 "Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
 "can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
 "read it"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:866
+#: src/gpgoladdin.cpp:869
 msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:915 src/gpgoladdin.cpp:950 src/gpgoladdin.cpp:1034
-#: src/gpgoladdin.cpp:1036 src/gpgoladdin.cpp:1073 src/gpgoladdin.cpp:1104
-#: src/gpgoladdin.cpp:1230 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
-#: src/mailitem-events.cpp:850 src/mailitem-events.cpp:869
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:714
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:763 src/wks-helper.cpp:453
-#: src/cryptcontroller.cpp:314 src/cryptcontroller.cpp:444
+#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:953 src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1043 src/gpgoladdin.cpp:1080 src/gpgoladdin.cpp:1111
+#: src/gpgoladdin.cpp:1238 src/mail.cpp:984 src/mail.cpp:1311 src/mail.cpp:1380
+#: src/mailitem-events.cpp:869 src/ribbon-callbacks.cpp:700
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:714 src/ribbon-callbacks.cpp:763
+#: src/wks-helper.cpp:453 src/cryptcontroller.cpp:314
+#: src/cryptcontroller.cpp:444
 msgid "GpgOL"
 msgstr "GpgOL"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:916 src/gpgoladdin.cpp:1037
+#: src/gpgoladdin.cpp:919 src/gpgoladdin.cpp:1044
 msgid "Secure"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:917 src/gpgoladdin.cpp:1038
+#: src/gpgoladdin.cpp:920 src/gpgoladdin.cpp:1045
 msgid "Sign"
 msgstr "簽名"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:918 src/gpgoladdin.cpp:1039
+#: src/gpgoladdin.cpp:921 src/gpgoladdin.cpp:1046
 msgid "Encrypt"
 msgstr "加密"
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1041
+#: src/gpgoladdin.cpp:1048
 msgid "&amp;Print decrypted"
 msgstr ""
 
-#: src/gpgoladdin.cpp:1105
+#: src/gpgoladdin.cpp:1112
 msgid "OpenPGP Key"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip caption
-#: src/gpgoladdin.cpp:1107
+#: src/gpgoladdin.cpp:1114
 msgid "Configure the OpenPGP key for this contact."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Tooltip content
-#: src/gpgoladdin.cpp:1109
+#: src/gpgoladdin.cpp:1116
 msgid ""
 "The configured key or keys will be used for this contact even if they are "
 "not certified."
@@ -460,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "解密失敗\n"
 "(%s)"
 
-#: src/mail.cpp:1107
+#: src/mail.cpp:1102
 msgid "Pubkey directory confirmation"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1108
+#: src/mail.cpp:1103
 msgid ""
 "This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
 "your domain.\n"
@@ -473,43 +473,43 @@ msgid ""
 "directory, simply ignore this message.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1116
+#: src/mail.cpp:1111
 #, fuzzy
 msgid "message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:1117
+#: src/mail.cpp:1112
 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1317 src/mail.cpp:1386
+#: src/mail.cpp:1312 src/mail.cpp:1381
 msgid "HTML display disabled."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1318 src/mail.cpp:1387
+#: src/mail.cpp:1313 src/mail.cpp:1382
 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1321 src/mail.cpp:1390
+#: src/mail.cpp:1316 src/mail.cpp:1385
 msgid "GpgOL will only show such mails as text."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1324
+#: src/mail.cpp:1319
 #, fuzzy
 msgid "This message is shown only once."
 msgstr "此訊息未被加密。"
 
-#: src/mail.cpp:1393
+#: src/mail.cpp:1388
 msgid ""
 "Please ask the sender to sign the message or\n"
 "to send it with a plain text alternative."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1573
+#: src/mail.cpp:1568
 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:1575
+#: src/mail.cpp:1570
 msgid ""
 "G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
 "Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
@@ -517,126 +517,126 @@ msgid ""
 "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2320
+#: src/mail.cpp:2321
 msgid "Invalid Key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2362
+#: src/mail.cpp:2363
 msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2363
+#: src/mail.cpp:2364
 msgid "trust in"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2591
+#: src/mail.cpp:2592
 msgid "Security Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2595
+#: src/mail.cpp:2596
 msgid "Trust Level 4"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2599
+#: src/mail.cpp:2600
 msgid "Security Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2603
+#: src/mail.cpp:2604
 msgid "Trust Level 3"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2607
+#: src/mail.cpp:2608
 msgid "Security Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2611
+#: src/mail.cpp:2612
 msgid "Trust Level 2"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2615
+#: src/mail.cpp:2616
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted"
 msgstr "加密"
 
-#: src/mail.cpp:2624 src/mail.cpp:2626 src/ribbon-callbacks.cpp:607
+#: src/mail.cpp:2625 src/mail.cpp:2627 src/ribbon-callbacks.cpp:607
 msgid "Insecure"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2639
+#: src/mail.cpp:2640
 #, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2643
+#: src/mail.cpp:2644
 #, fuzzy
 msgid "Signed message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2647
+#: src/mail.cpp:2648
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2650 src/ribbon-callbacks.cpp:631
+#: src/mail.cpp:2651 src/ribbon-callbacks.cpp:631
 #, fuzzy
 msgid "Insecure message"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2662 src/mail.cpp:2673
+#: src/mail.cpp:2663 src/mail.cpp:2674
 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2665
+#: src/mail.cpp:2666
 msgid "The message was signed but the verification failed with:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2683
+#: src/mail.cpp:2684
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2687
+#: src/mail.cpp:2688
 #, fuzzy
 msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2691
+#: src/mail.cpp:2692
 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2716
+#: src/mail.cpp:2717
 #, fuzzy
 msgid "You signed this message."
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:2720
+#: src/mail.cpp:2721
 msgid "The senders identity was certified by yourself."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2724
+#: src/mail.cpp:2725
 msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2737
+#: src/mail.cpp:2738
 msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2742
+#: src/mail.cpp:2743
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2750
+#: src/mail.cpp:2751
 msgid "The mail provider of the recipient served this key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2755
+#: src/mail.cpp:2756
 msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2765
+#: src/mail.cpp:2766
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is trusted, because you have established a communication "
@@ -644,142 +644,142 @@ msgid ""
 "You encrypted %i and verified %i messages since."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2782
+#: src/mail.cpp:2783
 msgid "The senders signature was verified for the first time."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2789
+#: src/mail.cpp:2790
 #, c-format
 msgid ""
 "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
 "messages and encrypted %i messages to it since %s."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2804
+#: src/mail.cpp:2805
 msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2805
+#: src/mail.cpp:2806
 msgid "The sender address is not trustworthy because:"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2813
+#: src/mail.cpp:2814
 #, fuzzy
 msgid "The signature is invalid: \n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2818
+#: src/mail.cpp:2819
 msgid "There was an error verifying the signature.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2827
+#: src/mail.cpp:2828
 #, fuzzy
 msgid "The signature is expired.\n"
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 msgid "The used key"
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2831
+#: src/mail.cpp:2832
 #, fuzzy
 msgid "The used certificate"
 msgstr "驗證出錯"
 
-#: src/mail.cpp:2839
+#: src/mail.cpp:2840
 #, fuzzy
 msgid "is not available."
 msgstr "證書吊銷列表(CRL)不可用\n"
 
-#: src/mail.cpp:2843
+#: src/mail.cpp:2844
 msgid "is revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2847
+#: src/mail.cpp:2848
 msgid "is expired."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2851
+#: src/mail.cpp:2852
 msgid "is not meant for signing."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2855 src/mail.cpp:2859
+#: src/mail.cpp:2856 src/mail.cpp:2860
 msgid "could not be checked for revocation."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2864
+#: src/mail.cpp:2865
 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2870
+#: src/mail.cpp:2871
 #, c-format
 msgid "does not claim the address: \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2884
+#: src/mail.cpp:2885
 msgid "is not certified by any trustworthy key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2888
+#: src/mail.cpp:2889
 msgid ""
 "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
 "Authority is unknown."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2893
+#: src/mail.cpp:2894
 msgid "The sender marked this address as revoked."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2897
+#: src/mail.cpp:2898
 msgid "is marked as not trustworthy."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2907
+#: src/mail.cpp:2908
 #, fuzzy
 msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2911
+#: src/mail.cpp:2912
 #, fuzzy
 msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2919
+#: src/mail.cpp:2920
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2923
+#: src/mail.cpp:2924
 #, fuzzy
 msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
 msgstr "簽名有效\n"
 
-#: src/mail.cpp:2934
+#: src/mail.cpp:2935
 msgid "Click here to change the key used for this address."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2938
+#: src/mail.cpp:2939
 msgid "Click here for details about the key."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2939
+#: src/mail.cpp:2940
 msgid "Click here for details about the certificate."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2943
+#: src/mail.cpp:2944
 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:2944
+#: src/mail.cpp:2945
 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
 msgstr ""
 
-#: src/mail.cpp:3290
+#: src/mail.cpp:3291
 #, fuzzy
 msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
 msgstr "解密訊息"
 
-#: src/mail.cpp:3292
+#: src/mail.cpp:3293
 msgid ""
 "Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
 "\n"
@@ -805,26 +805,26 @@ msgid ""
 "For example by right clicking but not selecting the message.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:851
-msgid "Dangerous reply"
-msgstr ""
-
-#: src/mailitem-events.cpp:852
-msgid "Dangerous forward"
-msgstr ""
-
+#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows
+#. reply and forward with contents
 #: src/mailitem-events.cpp:853
-msgid "Unsigned S/MIME mails are not integrity protected."
+msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:859
-msgid "For security reasons no decrypted contents are included in this reply."
+#: src/mailitem-events.cpp:855
+msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email."
 msgstr ""
 
-#: src/mailitem-events.cpp:864
+#: src/mailitem-events.cpp:858
 msgid ""
-"For security reasons no decrypted contents are included in the forwarded "
-"mail."
+"In this version of S/MIME an attacker could use the missing signature to "
+"have you decrypt contents from a different, otherwise completely unrelated "
+"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n"
+"This is why we only allow quoting to be done manually."
+msgstr ""
+
+#: src/mailitem-events.cpp:865
+msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email."
 msgstr ""
 
 #: src/mailitem-events.cpp:919