Add Dutch translation
authorErwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>
Mon, 14 May 2018 20:38:17 +0000 (22:38 +0200)
committerAndre Heinecke <aheinecke@intevation.de>
Tue, 15 May 2018 07:00:39 +0000 (09:00 +0200)
* configure.ac: Bump required GPGME version.
* po/LINUGUAS: Add dutch.
* po/nl.po: New.
* po/po/fr.po: Remove spurious file.

(cherry picked from commit 64f0522227fa50a11e44e07d4b07cbef9fb8c126)

Commit message amended and:
Signed-off-by: Andre Heinecke <aheinecke@intevation.de>
configure.ac
po/LINGUAS
po/nl.po [new file with mode: 0644]
po/po/fr.po [deleted file]

index 821621b..2d1fab6 100644 (file)
@@ -40,7 +40,7 @@ GPGOL_FORMS_REVISION=335
 
 NEED_GPG_ERROR_VERSION=1.9
 NEED_GPGME_API=1
-NEED_GPGME_VERSION=1.9.0
+NEED_GPGME_VERSION=1.11.0
 NEED_LIBASSUAN_API=2
 NEED_LIBASSUAN_VERSION=2.0.0
 
index 9d388de..343d8de 100644 (file)
@@ -3,5 +3,6 @@ de
 sv
 pt
 fr
+nl
 zh_CN
 zh_TW
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a17ca7d
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1254 @@
+# nl.po - Dutch translation for GpgOL
+# Copyright (C) 2018 g10 Code GmbH
+# This file is distributed under the same license as the GpgOL package.
+# Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GpgOL 2.1.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-14 22:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-14 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Erwin Bronkhorst <erwinbronkhorst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: src/addin-options.cpp:42 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347
+#: src/gpgoladdin.cpp:1426 src/olflange-dlgs.cpp:43
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: src/addin-options.cpp:43 src/olflange-dlgs.cpp:44
+msgid "Enable the S/MIME support"
+msgstr "S/MIME-ondersteuning inschakelen"
+
+#: src/addin-options.cpp:45
+msgid "Enable simplified interface (experimental)"
+msgstr "Vereenvoudigde interface inschakelen (experimenteel)"
+
+#: src/addin-options.cpp:48 src/olflange-dlgs.cpp:46
+msgid "Message sending"
+msgstr "Versturen van bericht"
+
+#: src/addin-options.cpp:49 src/olflange-dlgs.cpp:47
+msgid "&Encrypt new messages by default"
+msgstr "Nieuwe berichten standaard &versleutelen"
+
+#: src/addin-options.cpp:50 src/olflange-dlgs.cpp:48
+msgid "&Sign new messages by default"
+msgstr "Nieuwe berichten standaard &ondertekenen"
+
+#: src/addin-options.cpp:51
+msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline"
+msgstr "OpenPGP-e-mailberichten zonder bijlage als PGP/Inline verzenden"
+
+#: src/addin-options.cpp:53
+msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward"
+msgstr ""
+"Bij beantwoorden en doorsturen de versleutelings-instellingen automatisch "
+"selecteren"
+
+#: src/addin-options.cpp:55
+msgid "&Resolve recipient keys automatically"
+msgstr "Automatisch sleutels van ontvanger opzoeken"
+
+#: src/addin-options.cpp:58
+msgid "Debug..."
+msgstr "Debug..."
+
+#: src/addin-options.cpp:59
+msgid "Configure GnuPG"
+msgstr "GnuPG configureren"
+
+#: src/addin-options.cpp:60
+msgid "Version "
+msgstr "Versie"
+
+#: src/addin-options.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:1794
+msgid ""
+"Could not find Kleopatra.\n"
+"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled."
+msgstr ""
+"Kleopatra kon niet gevonden worden.\n"
+"Installeer Gpg4win opnieuw met het Kleopatra-component ingeschakeld."
+
+#: src/addin-options.cpp:136 src/addin-options.cpp:196
+#: src/cmdbarcontrols.cpp:105 src/engine.c:377 src/explorers.cpp:204
+#: src/explorers.cpp:209 src/gpgoladdin.cpp:387 src/gpgoladdin.cpp:943
+#: src/gpgoladdin.cpp:986 src/gpgoladdin.cpp:1071 src/gpgoladdin.cpp:1073
+#: src/gpgoladdin.cpp:1110 src/gpgoladdin.cpp:1264 src/gpgoladdin.cpp:1347
+#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1426 src/gpgoladdin.cpp:1430
+#: src/mail.cpp:838 src/main.c:467 src/message.cpp:303
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:134 src/ribbon-callbacks.cpp:248
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:263 src/ribbon-callbacks.cpp:275
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:312 src/ribbon-callbacks.cpp:324
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:669 src/ribbon-callbacks.cpp:686
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 src/ribbon-callbacks.cpp:713
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:736 src/ribbon-callbacks.cpp:796
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1078 src/ribbon-callbacks.cpp:1112
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1124 src/ribbon-callbacks.cpp:1149
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1733 src/ribbon-callbacks.cpp:1744
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1796 src/wks-helper.cpp:442
+#: src/cryptcontroller.cpp:298
+msgid "GpgOL"
+msgstr "GpgOL"
+
+#: src/addin-options.cpp:195
+msgid "Changing the interface requires a restart of Outlook."
+msgstr "Het wijzigen van de interface vereist een herstart van Outlook."
+
+#: src/attached-file-events.cpp:54
+msgid "Error creating file for attachment."
+msgstr "Fout bij het maken van bestand voor de bijlage"
+
+#: src/attached-file-events.cpp:67
+msgid "Error reading attachment."
+msgstr "Fout bij het lezen van de bijlage"
+
+#: src/attached-file-events.cpp:78 src/attached-file-events.cpp:92
+msgid "Error writing attachment."
+msgstr "Fout bij het schrijven van de bijlage"
+
+#: src/attached-file-events.cpp:213
+msgid ""
+"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
+"\n"
+"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
+"entire message again.  Then open this attachment."
+msgstr ""
+"Sorry, we kunnen de bijlage niet ontcijferen.\n"
+"\n"
+"Gebruik de knop \"Ontcijferen/verifiëren\" om het hele\n"
+"bericht opnieuw te ontcijferen. Open daarna de bijlage."
+
+#: src/cmdbarcontrols.cpp:104
+msgid "Could not start certificate manager"
+msgstr "De certificaat-manager kan niet worden gestart"
+
+#: src/common.c:239
+msgid "GpgOL - Save attachment"
+msgstr "GpgOL - Bijlage opslaan"
+
+#: src/common.c:1073
+msgid "GpgOL Error"
+msgstr "GpgOL Fout"
+
+#: src/config-dialog.c:38
+msgid "Debug output (for analysing problems)"
+msgstr "Debug-uitvoer (voor probleemanalyse)"
+
+#: src/engine.c:374
+msgid ""
+"The user interface server is not available or could not be started in time.  "
+"You may want to try again."
+msgstr ""
+"De gebruikers-interface-server is niet beschikbaar of kon niet op tijd "
+"worden gestart. Je kunt het opnieuw proberen."
+
+#: src/explorers.cpp:126
+msgid "GnuPG Certificate &Manager"
+msgstr "GnuPG Certificaat-manager"
+
+#: src/explorers.cpp:140
+msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
+msgstr "GpgOL-vlaggen van deze map verwijderen"
+
+#: src/explorers.cpp:167
+msgid "Open the certificate manager"
+msgstr "De certificaat-manager openen"
+
+#: src/explorers.cpp:194
+msgid ""
+"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
+"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
+"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
+"\n"
+"You should convert all folders one after the other with this command, close "
+"Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
+"\n"
+"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
+"will again process messages."
+msgstr ""
+"U staat op het punt om berichten terug te draaien die zijn gemaakt door "
+"GpgOL om het deïnstalleren van GpgOL voor te bereiden. Door het uitvoeren "
+"van dit commando zal GpgOL in een uitgeschakelde toestand komen, zodat "
+"berichten niet meer door GpgOL verwerkt worden.\n"
+"\n"
+"U moet alle mappen een voor een converteren met dit commando, Outlook "
+"afsluien en dan GpgOL deïnstalleren.\n"
+"\n"
+"Let op dat GpgOL deze bestanden opnieuw zal verwerekn als u Outlook start "
+"terwijl GpgOL nog geïnstalleerd is."
+
+#: src/explorers.cpp:208
+msgid "Do you want to revert this folder?"
+msgstr "Wil je deze map herstellen?"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:519 src/mail.cpp:1806 src/mail.cpp:1877
+msgid "GpgOL: Encrypted Message"
+msgstr "GpgOL: Versleuteld bericht"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:520 src/mail.cpp:1807 src/mail.cpp:1878
+msgid "GpgOL: Trusted Sender Address"
+msgstr "GpgOL: Vertrouwd Afzenderadres"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:879
+msgid "Encrypt the message"
+msgstr "Het bericht versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:881
+msgid "Encrypts the message and all attachments before sending"
+msgstr "Versleutelt het bericht en alle bijlagen voor verzending"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:883
+msgid "Sign the message"
+msgstr "Het bericht ondertekenen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:885
+msgid "Sign the message and all attachments before sending"
+msgstr "Het bericht en alle bijlagen ondertekenen voor verzending"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:888
+msgid "Sign and encrypt the message"
+msgstr "Het bericht ondertekenen en versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:890
+msgid ""
+"Encrypting and cryptographically signing a message means that the recipients "
+"can be sure that no one modified the message and only the recipients can "
+"read it"
+msgstr ""
+"Het versleutelen en cryptografisch ondertekenen van een bericht betekent dat "
+"de ontvangers er zeker van kunnen zijn dat niemand het bericht heeft "
+"aangepast en dat alleen de ontvangers het kunnen lezen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:894
+msgid "Open the settings dialog for GpgOL"
+msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:944 src/gpgoladdin.cpp:1074
+msgid "Secure"
+msgstr "Beveiligen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:945 src/gpgoladdin.cpp:1075 src/gpgoladdin.cpp:1270
+msgid "Sign"
+msgstr "Ondertekenen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:946 src/gpgoladdin.cpp:1076 src/gpgoladdin.cpp:1268
+#: src/gpgoladdin.cpp:1275
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:988 src/gpgoladdin.cpp:1269 src/gpgoladdin.cpp:1275
+#: src/gpgoladdin.cpp:1351 src/gpgoladdin.cpp:1354 src/gpgoladdin.cpp:1355
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Ontcijferen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1078
+msgid "&amp;Print decrypted"
+msgstr "Ontcijferd afdrukken"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1136
+msgid "Start the Certificate Management Software"
+msgstr "De Certificaat-manager-software starten"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1138
+msgid ""
+"Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
+"generate your own certificates. "
+msgstr ""
+"Open GPA of Kleopatra om uw certificaten te beheren. U kunt dit gebruiken om "
+"eigen certificaten te genereren. "
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1142
+msgid "Encrypt the text of the message"
+msgstr "De tekst van het bericht versleutelen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1144
+msgid ""
+"Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
+"replace the text with the encrypted message."
+msgstr ""
+"Kies de certificaten waarmee de berichten moeten worden versleuteld en "
+"vervang de tekst met het versleutelde bericht."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1148
+msgid "Add a file as an encrypted attachment"
+msgstr "Een bestand toevoegen als een versleutelde bijlage"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1150
+msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
+msgstr ""
+"Versleutelt een bestand en voegt het als een bijlage toe aan het bericht."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1153
+msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
+msgstr "Een bestand als versleutelde bijlage met een handtekening toevoegen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1155
+msgid ""
+"Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
+"as attachments to the message. "
+msgstr ""
+"Versleutelt een bestand, ondertekent het en voegt zowel het versleutelde "
+"bestand als de handtekening als bijlage toe aan het bericht. "
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1158
+msgid "Decrypt the message"
+msgstr "Het bericht ontcijferen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1160
+msgid ""
+"Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
+msgstr ""
+"Naar PGP- of S/MIME-versleutelde data zoeken in de bericht-tekst en het "
+"ontcijferen."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1163
+msgid "Add a signature of the message"
+msgstr "Een handtekening aan het bericht toevoegen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1165
+msgid ""
+"Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
+"signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
+"the signature itself. The combination of the signed message text and your "
+"signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
+msgstr ""
+"Voegt een ondertekende kopie van de bericht-tekst toe in een opaque "
+"handtekening. Een opaque handtekening garandeert dat de ondertekende tekst "
+"niet is aangepast door dit in de handtekening zelf te verwerken. De "
+"combinatie van de ondertekende bericht-tekst en uw handtekening wordt onder "
+"de platte tekst toegevoegd. Het bericht zal niet versleuteld worden!"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1172
+msgid "Open the settings dialog for GpgOL."
+msgstr "Het instellingen-scherm voor GpgOL openen."
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1265 src/gpgoladdin.cpp:1348 src/gpgoladdin.cpp:1427
+msgid "Start Certificate Manager"
+msgstr "Certifcaat-manager starten"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1267 src/gpgoladdin.cpp:1350
+msgid "Textbody"
+msgstr "Hoofdtekst"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1271 src/gpgoladdin.cpp:1352
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifiëren"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1272
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bijlagen"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1273
+msgid "Encrypted file"
+msgstr "Versleuteld bestand"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1274
+msgid "Encrypted file and Signature"
+msgstr "Verleuteld bestand en Handtekening"
+
+#: src/gpgoladdin.cpp:1353 src/gpgoladdin.cpp:1430 src/gpgoladdin.cpp:1431
+msgid "Save and decrypt"
+msgstr "Opslaan en ontcijferen"
+
+#: src/inspectors.cpp:690
+msgid "&encrypt message with GnuPG"
+msgstr "bericht met GnuPG versleutelen"
+
+#: src/inspectors.cpp:704
+msgid "&sign message with GnuPG"
+msgstr "bericht met GnuPG ondertekenen"
+
+#: src/inspectors.cpp:730
+msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
+msgstr "GpgOL Ontcijferen/Verifiëren"
+
+#: src/inspectors.cpp:791
+msgid "Encrypt message with GnuPG"
+msgstr "Bericht met GnuPG versleutelen"
+
+#: src/inspectors.cpp:807
+msgid "Sign message with GnuPG"
+msgstr "Bericht met GnuPG ondertekenen"
+
+#: src/inspectors.cpp:924
+msgid ""
+"This is a signed and encrypted message.\n"
+"Click for more information. "
+msgstr ""
+"Dit is een ondertekend en versleuteld bericht.\n"
+"Klik hier voor meer informatie. "
+
+#: src/inspectors.cpp:930
+msgid ""
+"This is a signed message.\n"
+"Click for more information. "
+msgstr ""
+"Dit is een ondertekend bericht.\n"
+"Klik hier voor meer informatie. "
+
+#: src/inspectors.cpp:936
+msgid ""
+"This is an encrypted message.\n"
+"Click for more information. "
+msgstr ""
+"Dit is een versleuteld bericht.\n"
+"Klik hier voor meer informatie. "
+
+#: src/mail.cpp:325
+msgid ""
+"Not all attachments were encrypted or signed.\n"
+"The unsigned / unencrypted attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niet alle bijlagen zijn versleuteld of ondertekend.\n"
+"De niet-versleutelde/ondertekende bijlagen zijn:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:330
+msgid ""
+"Not all attachments were signed.\n"
+"The unsigned attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niet alle bijlagen zijn ondertekend.\n"
+"De niet-ondertekende bijlagen zijn:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:335
+msgid ""
+"Not all attachments were encrypted.\n"
+"The unencrypted attachments are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Niet alle bijlagen zijn versleuteld.\n"
+"De niet-versleutelde bijlagen zijn:\n"
+"\n"
+
+#: src/mail.cpp:375
+msgid ""
+"Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the "
+"GpgOL status does not apply to them."
+msgstr ""
+"Let op: De bijlagen zouden op bestands-niveau versleuteld of ondertekend "
+"kunnen zijn, maar de GpgOL-status is daarop niet van toepassing."
+
+#: src/mail.cpp:378
+msgid "GpgOL Warning"
+msgstr "GpgOL Waarschuwing"
+
+#: src/mail.cpp:836
+#, c-format
+msgid ""
+"Crypto operation failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Crypto-bewerking mislukt:\n"
+"(%s)"
+
+#: src/mail.cpp:937
+msgid "Pubkey directory confirmation"
+msgstr "Bevestiging van map publieke sleutel"
+
+#: src/mail.cpp:938
+msgid ""
+"This is a confirmation request to publish your Pubkey in the directory for "
+"your domain.\n"
+"\n"
+"<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers "
+"directory, simply ignore this message.</p>\n"
+msgstr ""
+"Dit is een verzoek om te bevestigen dat u uw publieke sleutel wilt "
+"publiceren in de map voor uw domein.\n"
+"\n"
+"<p>Als u niet heeft verzocht om uw publieke sleutel in de map van uw "
+"provider te publiceren, negeer dan dit bericht.</p>\n"
+
+#: src/mail.cpp:946
+msgid "message"
+msgstr "bericht"
+
+#: src/mail.cpp:947
+msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..."
+msgstr "Een moment geduld voordat het bericht is ontcijferd / geverifieerd..."
+
+#: src/mail.cpp:1246
+msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected"
+msgstr "GpgOL: Oeps, G Suite Sync account gevonden"
+
+#: src/mail.cpp:1248
+msgid ""
+"G Suite Sync breaks outgoing crypto mails with attachments.\n"
+"Using crypto and attachments with G Suite Sync is not supported.\n"
+"\n"
+"See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
+msgstr ""
+"G Suite Sync beschadigt uitgaande crypto-berichten met bijlagen.\n"
+"Het gebruik van crypto en bijlagen met G Suite Sync wordt niet ondersteund.\n"
+"\n"
+"Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
+
+#: src/mail.cpp:2066
+msgid "Security Level 4"
+msgstr "Veiligheidsniveau 4"
+
+#: src/mail.cpp:2070
+msgid "Trust Level 4"
+msgstr "Vertrouwensniveau 4"
+
+#: src/mail.cpp:2074
+msgid "Security Level 3"
+msgstr "Veiligheidsniveau 3"
+
+#: src/mail.cpp:2078
+msgid "Trust Level 3"
+msgstr "Vertrouwensniveau 3"
+
+#: src/mail.cpp:2082
+msgid "Security Level 2"
+msgstr "Veiligheidsniveau 2"
+
+#: src/mail.cpp:2086
+msgid "Trust Level 2"
+msgstr "Vertrouwensniveau 2"
+
+#: src/mail.cpp:2090
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Versleuteld"
+
+#: src/mail.cpp:2099 src/mail.cpp:2101 src/ribbon-callbacks.cpp:1646
+msgid "Insecure"
+msgstr "Onveilig"
+
+#: src/mail.cpp:2113
+msgid "Signed and encrypted message"
+msgstr "Ondertekend en versleuteld bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2117
+msgid "Signed message"
+msgstr "Ondertekend bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2121
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Versleuteld bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2124 src/ribbon-callbacks.cpp:1669
+msgid "Insecure message"
+msgstr "Onveilig bericht"
+
+#: src/mail.cpp:2135 src/mail.cpp:2146
+msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit."
+msgstr ""
+"Het is niet zeker wie het bericht heeft verzonden of onderweg aangepast of "
+"gelezen heeft."
+
+#: src/mail.cpp:2138
+msgid "The message was signed but the verification failed with:"
+msgstr "Het bericht is ondertekend, maar de verificatie is mislukt met:"
+
+#: src/mail.cpp:2156
+msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2160
+msgid "The encryption was not VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2164
+msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed."
+msgstr ""
+"Het is niet zeker wie dit bericht heeft verzonden omdat het niet is "
+"ondertekend"
+
+#: src/mail.cpp:2187
+msgid "You signed this message."
+msgstr "U heeft dit bericht ondertekend."
+
+#: src/mail.cpp:2191
+msgid "The senders identity was certified by yourself."
+msgstr "De identiteit van de verzender is door uzelf gecertificeerd."
+
+#: src/mail.cpp:2195
+msgid "The sender is allowed to certify identities for you."
+msgstr "De verzender heeft toestemming om identiteiten voor u te certificeren."
+
+#: src/mail.cpp:2208
+msgid "The senders identity was certified by several trusted people."
+msgstr ""
+"De identiteit van de verzender is gecertificeerd door verschillende "
+"vertrouwde mensen."
+
+#: src/mail.cpp:2213
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders identity is certified by the trusted issuer:\n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"De identiteit van de verzender is gecertificeerd door de vertrouwde "
+"verlener:\n"
+"'%s'\n"
+
+#: src/mail.cpp:2221
+msgid "Some trusted people have certified the senders identity."
+msgstr ""
+"Enkele vertrouwde personen hebben de identiteit van de verzender "
+"gecertificeerd."
+
+#: src/mail.cpp:2231
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders address is trusted, because you have established a communication "
+"history with this address starting on %s.\n"
+"You encrypted %i and verified %i messages since."
+msgstr ""
+"Het adres van de verzender is vertrouwd, omdat u een communicatie-"
+"geschiedenis heb opgebouwd met dit adres vanaf %s.\n"
+"U heeft sindsdien %i berichten versleuteld en %i berichten geverifieerd."
+
+#: src/mail.cpp:2247
+msgid "The senders signature was verified for the first time."
+msgstr "De handtekening van de verzender is voor het eerst geverifieerd."
+
+#: src/mail.cpp:2254
+#, c-format
+msgid ""
+"The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i "
+"messages and encrypted %i messages to it since %s."
+msgstr ""
+"Het adres van de verzender is nog niet betrouwbaar omdat u nog maar %i "
+"berichten heeft geverifieerd en %i berichten heeft versleuteld sinds %s."
+
+#: src/mail.cpp:2268
+msgid "But the sender address is not trustworthy because:"
+msgstr "Maar het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
+
+#: src/mail.cpp:2269
+msgid "The sender address is not trustworthy because:"
+msgstr "Het adres van de verzender is niet betrouwbaar vanwege:"
+
+#: src/mail.cpp:2277
+msgid "The signature is invalid: \n"
+msgstr "De handtekening is ongeldig:\n"
+
+#: src/mail.cpp:2282
+msgid "There was an error verifying the signature.\n"
+msgstr "Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
+
+#: src/mail.cpp:2286
+msgid "The signature is expired.\n"
+msgstr "De handtekening is verlopen.\n"
+
+#: src/mail.cpp:2290
+msgid "The used key"
+msgstr "De gebruikte sleutel"
+
+#: src/mail.cpp:2290
+msgid "The used certificate"
+msgstr "Het gebruikte certificaat"
+
+#: src/mail.cpp:2298
+msgid "is not available."
+msgstr "is niet beschikbaar."
+
+#: src/mail.cpp:2302
+msgid "is revoked."
+msgstr "is ingetrokken."
+
+#: src/mail.cpp:2306
+msgid "is expired."
+msgstr "is verlopen."
+
+#: src/mail.cpp:2310
+msgid "is not meant for signing."
+msgstr "is niet bedoeld voor ondertekening."
+
+#: src/mail.cpp:2314 src/mail.cpp:2318
+msgid "could not be checked for revocation."
+msgstr "kan niet worden geverifieerd op intrekking."
+
+#: src/mail.cpp:2323
+msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past."
+msgstr ""
+"is niet dezelfde als de sleutel die in het verleden voor dit adres is "
+"gebruikt."
+
+#: src/mail.cpp:2329
+#, c-format
+msgid "does not claim the address: \"%s\"."
+msgstr "claimt het adres: \"%s\" niet."
+
+#: src/mail.cpp:2342
+msgid "is not certified by any trustworthy key."
+msgstr "is niet certificeerd door een betrouwbare sleutel."
+
+#: src/mail.cpp:2346
+msgid ""
+"is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate "
+"Authority is unknown."
+msgstr ""
+"is niet gecertificeerd door een betrouwbare certificeringsinstantie of de "
+"certificeringsinstantie is onbekend."
+
+#: src/mail.cpp:2351
+msgid "The sender marked this address as revoked."
+msgstr "De verzender heeft dit adres als ingetrokken gemarkeerd."
+
+#: src/mail.cpp:2355
+msgid "is marked as not trustworthy."
+msgstr "is gemarkeerd als onbetrouwbaar."
+
+#: src/mail.cpp:2365
+msgid "The signature is VS-NfD-compliant."
+msgstr "De handtekening is conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2369
+msgid "The signature is not VS-NfD-compliant."
+msgstr "De handtekening is niet conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2377
+msgid "The encryption is VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2381
+msgid "The encryption is not VS-NfD-compliant."
+msgstr "De versleuteling is niet conform VS-NfD."
+
+#: src/mail.cpp:2392
+msgid "Click here to change the key used for this address."
+msgstr "Klik hier om de sleutel voor dit adres te wijzigen."
+
+#: src/mail.cpp:2396
+msgid "Click here for details about the key."
+msgstr "Klik hier voor details over de sleutel."
+
+#: src/mail.cpp:2397
+msgid "Click here for details about the certificate."
+msgstr "Klik hier voor details over het certificaat."
+
+#: src/mail.cpp:2401
+msgid "Click here to search the key on the configured keyserver."
+msgstr "Klik hier om de sleutel op de geconfigureerde keyserver te zoeken."
+
+#: src/mail.cpp:2402
+msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver."
+msgstr ""
+"Klik hier om het certificaat op de geconfigureerde X509 keyserver te zoeken."
+
+#: src/mail.cpp:2723
+msgid "GpgOL: Encryption not possible!"
+msgstr "GpgOL: Versleutelen niet mogelijk!"
+
+#: src/mail.cpp:2725
+msgid ""
+"Outlook returned an error when trying to send the encrypted mail.\n"
+"\n"
+"Please restart Outlook and try again.\n"
+"\n"
+"If it still fails consider using an encrypted attachment or\n"
+"switching to PGP/Inline in GpgOL's options."
+msgstr ""
+"Outlook heeft een fout gerapporteerd tijdens het verzenden van de "
+"versleutelde e-mail.\n"
+"\n"
+"Start Outlook opnieuw op en probeer het nogmaals.\n"
+"\n"
+"Als het probleem nog steeds optreedt, overweeg dan een versleutelde bijlage "
+"te gebruiken,\n"
+"of stap over naar PGP/Inline in de opties van GpgOL."
+
+#: src/mailitem.cpp:160 src/message-events.cpp:279
+msgid ""
+"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
+"no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
+"format has been selected."
+msgstr ""
+"Sorry, we kunnen alleen platte tekstberichten versleutelen en\n"
+"geen RTF-berichten. Zorg ervoor dat de optie \"Tekst zonder opmaak\"\n"
+"geselecteerd is."
+
+#: src/mailitem-events.cpp:313 src/mailitem-events.cpp:805
+msgid "Sorry, that's not possible, yet"
+msgstr "Sorry, dat is nog niet mogelijk"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:315
+#, c-format
+msgid ""
+"GpgOL has prevented the change to the \"%s\" property.\n"
+"Property changes are not yet handled for crypto messages.\n"
+"\n"
+"To workaround this limitation please change the property when the message is "
+"not open in any window and not selected in the messagelist.\n"
+"\n"
+"For example by right clicking but not selecting the message.\n"
+msgstr ""
+"GpgOL heeft de wijziging van de \"%s\" eigenschap voorkomen.\n"
+"Wijzigingen in eigenschappen worden nog niet door crypto-berichten "
+"afgehandeld.\n"
+"\n"
+"Een manier om hier omheen te werken, is door de eigenschap te wijzigen "
+"zonder dat het bericht geopend is en niet is geselecteerd in de "
+"berichtenlijst.\n"
+"\n"
+"Bijvoorbeeld door met de rechtermuisknop op het bericht te klikken zonder "
+"dat deze geselecteerd is.\n"
+
+#: src/mailitem-events.cpp:802
+msgid ""
+"Attachments are part of the crypto message.\n"
+"They can't be permanently removed and will be shown again the next time this "
+"message is opened."
+msgstr ""
+"Bijlagen zijn onderdeel van het crypto-bericht.\n"
+"Ze kunnen niet permanent verwijderd worden en zullen de volgende keer dat "
+"dit bericht wordt geopend, weer getoond worden."
+
+#: src/main.c:466
+#, c-format
+msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
+msgstr "Let op: De volgende compatibiliteits-opties worden gebruikt: %s"
+
+#: src/mapihelp.cpp:1923 src/mapihelp.cpp:1931 src/mapihelp.cpp:1939
+msgid "[no subject]"
+msgstr "[geen onderwerp]"
+
+#: src/mapihelp.cpp:2564
+msgid ""
+"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
+"another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
+"visible]"
+msgstr ""
+"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar omdat het in een andere sessie "
+"van Outlook is ontcijferd. Gebruik het \"Ontcijferen/Verifiëren\"-commando "
+"om het zichtbaar te maken]"
+
+#: src/mapihelp.cpp:3458
+msgid ""
+"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
+"GpgOL.]"
+msgstr ""
+"[De inhoud van dit bericht is niet zichtbaar door een verwerkingsfout in "
+"GpgOL.]"
+
+#: src/message.cpp:181
+msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
+msgstr ""
+"[De crypto-handeling is mislukt - de hoofdtekst van het bericht kan niet "
+"weergegeven worden]"
+
+#: src/message.cpp:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Signature status: %s\n"
+"Message class ..: %s\n"
+"MIME structure .:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Status handtekening: %s\n"
+"Berichtklasse .....: %s\n"
+"MIME structuur ....:\n"
+"%s"
+
+#: src/message.cpp:291
+msgid "GpgOL - Message Information"
+msgstr "GpgOL - Berichtinformatie"
+
+#: src/message.cpp:523
+msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
+msgstr ""
+"Verificatie van de handtekening van een versleuteld bericht is niet mogelijk."
+
+#: src/message.cpp:534
+msgid "Signature verification of this message class is not possible."
+msgstr ""
+"Verificatie van de handtekening van deze berichtklasse is niet mogelijk."
+
+#: src/message.cpp:537
+msgid ""
+"Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
+"that S/MIME processing has been enabled."
+msgstr ""
+"Verificatie van de handtekening van dit S/MIME-bericht is niet mogelijk. "
+"Controleer dat S/MIME-verwerking is ingeschakeld."
+
+#: src/message.cpp:541
+msgid "This message has no signature."
+msgstr "Dit bericht heeft geen handtekening."
+
+#: src/message.cpp:710
+msgid "This message is not encrypted."
+msgstr "Dit bericht is niet versleuteld."
+
+#: src/message.cpp:938
+#, c-format
+msgid ""
+"Decryption failed\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"Ontcijferen mislukt\n"
+"(%s)"
+
+#: src/message.cpp:1109
+msgid "No recipients to encrypt to are given"
+msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling opgegeven"
+
+#: src/message.cpp:1124 src/message.cpp:1151
+msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
+msgstr ""
+"Het versleutelen of ondertekenen van een leeg bericht is niet mogelijk."
+
+#: src/message.cpp:1132
+#, c-format
+msgid "Encryption failed (%s)"
+msgstr "Versleutelen mislukt (%s)"
+
+#: src/message.cpp:1160
+#, c-format
+msgid "Signing failed (%s)"
+msgstr "Ondertekenen mislukt (%s)"
+
+#: src/mimeparser.c:1213
+msgid "Error writing to stream"
+msgstr "Fout bji het schrijven naar de stream"
+
+#: src/mimeparser.c:1214
+msgid "I/O-Error"
+msgstr "I/O-fout"
+
+#: src/olflange.cpp:568
+msgid "Welcome to GpgOL "
+msgstr "Welkom bij GpgOL "
+
+#: src/olflange.cpp:569
+msgid ""
+"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
+"support to Outlook 2003 and 2007.\n"
+"\n"
+"Although we tested this software extensively, we can't give you any "
+"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
+"using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
+"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
+"system.\n"
+"\n"
+"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
+"ANY SENSITIVE DATA!\n"
+"\n"
+"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
+"or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
+"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
+msgstr ""
+"GpgOL voegt geïntegreerde ondersteuning toe voor versleuteling en digitale "
+"ondertekening op basis van OpenPGP en S/MIME aan Outlook 2003 en 2007.\n"
+"\n"
+"Hoewel we deze software uitvoerig testen, kunnen we geen enkele garantie "
+"geven dat het werkt zoals verwacht. De programmeer-interface die we "
+"gebruiker is niet goed gedocumenteerd door Microsoft en dus kan het zijn dat "
+"de functionaliteit van GpgOL niet meer werkt met een updat van uw Windows-"
+"systeem.\n"
+"\n"
+"HET WORDT STERK AANGERADEN OM VERSLEUTELINGS-TESTEN UIT TE VOEREN ALVORENS U "
+"GPGOL OP VERTROUWELIJKE GEGEVENS GEBRUIKT!\n"
+"\n"
+"Er zijn enkele bekende problemen, waarvan het niet kunnen verzenden van "
+"versleutelde of ondertekende e-mail met een op Exchange gebaseerd account de "
+"meest ernstige is. Het gebruik  van GpgOL met andere Outlook-"
+"invoegtoepassingen kan in bepaalde gevallen niet werken.\n"
+
+#: src/olflange.cpp:595
+msgid ""
+"You have installed a new version of GpgOL.\n"
+"\n"
+"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
+"your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
+">Options->GpgOL.\n"
+msgstr ""
+"U heeft een nieuwe versie van GpgOL geïnstalleerd.\n"
+"\n"
+"Open het opties-scherm en controleer of de instellingen nog correct zijn. "
+"Het opties-scherm kan gevonden worden via het hoofdmenu via Extras->Opties-"
+">GpgOL.\n"
+
+#: src/olflange.cpp:796
+msgid ""
+"This version of Outlook is too old!\n"
+"\n"
+"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
+"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
+"\n"
+"Please update at least to SP2 before trying to send a message"
+msgstr ""
+"Deze versie van Outlook is te oud!\n"
+"\n"
+"Versies van Outlook 2003 ouder dan SP2 ondervinden crashes bij het verzenden "
+"van berichten en berichten kunnen blijven hangen in de uitgaande wachtrij.\n"
+"\n"
+"Update naar tenmiste SP2 alvorens een bericht te verzenden"
+
+#: src/olflange.cpp:811
+msgid ""
+"GpgOL for Outlook 2003 / 2007 is longer maintained.\n"
+"\n"
+"Please note that any support may be removed in a future version."
+msgstr ""
+"GpgOL voor Outlook 2003 / 2007 word niet langer onderhouden.\n"
+"\n"
+"Hou er rekening mee dat de ondersteuning in een toekomstige versie kan "
+"worden verwijderd."
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:50
+msgid "Message receiving"
+msgstr "Ontvangen van bericht"
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:52
+msgid "Show HTML view if possible"
+msgstr "HTML-weergave tonen indien mogelijk"
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:53
+msgid "Present encrypted message as attachment"
+msgstr "Het versleutelde bericht als bijlage aanbieden"
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:56
+msgid "Crypto Engine"
+msgstr "Versleutelingsengine"
+
+#. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
+#: src/olflange-dlgs.cpp:256
+msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
+msgstr ""
+"GpgOL is een invoegtoepassing voor Outlook die het mogelijk maakt\n"
+"om berichten te versleutelen en ondertekenen met de OpenPGP- en\n"
+"S/MIME-standaarden.\n"
+"GpgOL gebruikt de GnuPG-software (http://www.gnupg.org). De meest\n"
+"recente uitgave-informatie kan worden ingezien door op het logo\n"
+"te klikken.\n"
+"\n"
+"GpgOL is vrijwe software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen\n"
+"onder de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License\n"
+"zoals gepubliceerd bij de Free Software Foundation; zowel versie\n"
+"2.1 van de licentie, of (naar eigen keuze) elke nieuwere versie.\n"
+"\n"
+"GpgOL wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn,\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder ook maar de impliciete garantie\n"
+"van VERKOOPBAARHEID of TOEPASSING VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
+"GNU Lesser General Public LIcense voor meer details.\n"
+"\n"
+"U zou een kopie van de GNU Lesser General Public License\n"
+"ontvangen moeten hebben bij dit programma; zo niet,\n"
+"zie <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/olflange-dlgs.cpp:262
+#, c-format
+msgid "This is GpgOL version %s"
+msgstr "Dit is GpgOL versie %s"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:162
+msgid "Unknown Key:"
+msgstr "Onbekende sleutel:"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:177
+msgid "Decryption canceled or timed out."
+msgstr "Ontcijferen afgebroken of verlopen."
+
+#: src/parsecontroller.cpp:191
+msgid ""
+"No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following "
+"keys:"
+msgstr ""
+"Er kon geen geheime sleutel gevonden worden om het bericht te ontcijferen. "
+"Het is versleuteld met de volgende sleutels:"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:197
+msgid "Could not decrypt the data: "
+msgstr "De gegevens kunnen niet ontcijferd worden: "
+
+#: src/parsecontroller.cpp:201
+msgid "Failed to parse the mail."
+msgstr "Fout bij het verwerken van de e-mail"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:212 src/parsecontroller.cpp:269
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Versleuteld bericht (ontcijferen niet mogelijk)"
+
+#: src/parsecontroller.cpp:270
+msgid ""
+"Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"GnuPG kon niet gevonden worden. Controleer dat GnuPG of Gpg4win correct "
+"geïnstalleerd is."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:262
+msgid "Please select text to encrypt."
+msgstr "Selecteer een tekst om te versleutelen."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:274
+msgid "Textbody empty."
+msgstr "Hoofdtekst leeg."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:323 src/ribbon-callbacks.cpp:1077
+msgid "Please add at least one recipent."
+msgstr "Voeg ten minste één ontvanger toe."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:685
+msgid "Please select a Mail."
+msgstr "Selecteer een e-mailbericht."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:699
+msgid "Please select the data you wish to decrypt."
+msgstr "Selecteer de gegevens om te ontcijferen."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:712
+msgid "Nothing to decrypt."
+msgstr "Niets om te ontcijferen."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:891
+msgid "Plain text"
+msgstr "Platte tekst"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:892
+msgid "Signed text"
+msgstr "Ondertekende tekst"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1084
+msgid "Select file to encrypt"
+msgstr "Selecteer een bestand om te versleutelen"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1673
+msgid "No message selected"
+msgstr "Geen bericht geselecteerd"
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"The message was not cryptographically signed.\n"
+"There is no additional information available if it was actually sent by '%s' "
+"or if someone faked the sender address."
+msgstr ""
+"Het bericht is niet cryptografisch ondertekend.\n"
+"Er is geen aanvullende informatie beschikbaar over of het daadwerkelijk door "
+"'%s' is verzonden of dat iemand het afzender-adres heeft vervalst."
+
+#: src/ribbon-callbacks.cpp:1741
+msgid ""
+"There was an error verifying the signature.\n"
+"Full details:\n"
+msgstr ""
+"Fout bij het verifiëren van de handtekening.\n"
+"Volledige details:\n"
+
+#: src/wks-helper.cpp:404
+msgid ""
+"A Pubkey directory is available for your domain.\n"
+"\n"
+"Register your Pubkey in that directory to make\n"
+"it easy for others to send you encrypted mail.\n"
+"\n"
+"It's secure and free!\n"
+"\n"
+"Register automatically?"
+msgstr ""
+"Er is een map voor publieke sleutels beschikbaar op uw domein.\n"
+"\n"
+"Registreer uw publieke sleutel in die map om het makkelijk\n"
+"te maken voor anderen om u versleutelde e-mail te sturen.\n"
+"\n"
+"Het is veilig en gratis!\n"
+"\n"
+"Automatisch registreren?"
+
+#: src/wks-helper.cpp:409
+msgid "GpgOL: Pubkey directory available!"
+msgstr "GpgOL: Map voor publieke sleutels beschikbaar!"
+
+#: src/wks-helper.cpp:491
+msgid "GpgOL: Directory request failed"
+msgstr "GpgOL: Mapverzoek mislukt"
+
+#: src/wks-helper.cpp:504
+msgid ""
+"You might receive a confirmation challenge from\n"
+"your provider to finish the registration."
+msgstr ""
+"U kun bevestigingsverzoek van uw provider ontvangen\n"
+"om de registratie te voltooien."
+
+#: src/wks-helper.cpp:506
+msgid "GpgOL: Registration request sent!"
+msgstr "GpgOL: Verzoek tot registratie verstuurd!"
+
+#: src/wks-helper.cpp:693
+msgid "Confirm registration?"
+msgstr "Registratie bevestigen?"
+
+#: src/wks-helper.cpp:694
+msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation"
+msgstr "GpgOL: Bevestiging van map voor publieke sleutels"
+
+#: src/wks-helper.cpp:747
+msgid "GpgOL: Confirmation failed"
+msgstr "GpgOL: Bevestiging mislukt"
+
+#: src/wks-helper.cpp:759
+msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain."
+msgstr "Uw publieke sleutel kan spoedig worden opgehaald van uw domein."
+
+#: src/wks-helper.cpp:760
+msgid "GpgOL: Request confirmed!"
+msgstr "GpgOL: Verzoek bevestigd!"
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:297
+msgid "No recipients for encryption selected."
+msgstr "Er zijn geen ontvangers voor de versleuteling geselecteerd."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:406
+msgid "Resolving recipients..."
+msgstr "Ontvangers opzoeken..."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:410
+msgid "Resolving signers..."
+msgstr "Ondertekenaars opzoeken..."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:1052
+msgid "Encrypting..."
+msgstr "Versleutelen..."
+
+#: src/cryptcontroller.cpp:1056
+msgid "Signing..."
+msgstr "Ondertekenen..."
+
+#~ msgid "&Search for OpenPGP keys automatically when encrypting"
+#~ msgstr "Automatisch naar OpenPGP-sleutels zoeken tijdens versleutelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n"
+#~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n"
+#~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync "
+#~ "wordt niet ondersteund.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "G Suite Sync breaks outgoing signed mails.\n"
+#~ "Ensuring mail integrity (signing) with G Suite Sync is not supported.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to only encrypt the message?"
+#~ msgstr ""
+#~ "G Suite Sync beschadigt uitgaande ondertekende berichten.\n"
+#~ "Het garanderen van bericht-integriteit (ondertekenen) met G Suite Sync "
+#~ "wordt niet ondersteund.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zie: https://dev.gnupg.org/T3545 voor details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wilt u dit bericht enkel versleutelen?"
diff --git a/po/po/fr.po b/po/po/fr.po
deleted file mode 100644 (file)
index c102cad..0000000
+++ /dev/null
@@ -1,833 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR g10 Code GmbH
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Olivier Serve <olivier.serve@atos.net>, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-02 18:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-01 17:05+0200\n"
-"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Last-Translator: Olivier Serve <olivier.serve@atos.net>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"Language: fr\n"
-
-#: src/attached-file-events.cpp:58
-msgid "Error creating file for attachment."
-msgstr "Erreur à la création du fichier à joindre."
-
-#: src/attached-file-events.cpp:71
-msgid "Error reading attachment."
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier joint."
-
-#: src/attached-file-events.cpp:82 src/attached-file-events.cpp:96
-msgid "Error writing attachment."
-msgstr "Erreur à l'écriture du fichier joint."
-
-#: src/attached-file-events.cpp:217
-msgid ""
-"Sorry, we are not able to decrypt this attachment.\n"
-"\n"
-"Please use the decrypt/verify button to decrypt the\n"
-"entire message again.  Then open this attachment."
-msgstr ""
-"Désolé, il n'est pas possible de déchiffrer ce fichier joint.\n"
-"\n"
-"Veuillez utiliser le bouton déchiffrer/vérifier pour déchiffrer\n"
-"à nouveau le message entier, puis ouvrir ce fichier joint."
-
-#: src/common.c:269
-msgid "GpgOL - Save attachment"
-msgstr "GpgOL - Enregistrer le fichier joint"
-
-#: src/config-dialog.c:137
-msgid "Debug output (for analysing problems)"
-msgstr "Sortie Debug (pour analyser les problèmes)"
-
-#: src/engine.c:392
-msgid ""
-"The user interface server is not available or could not be started in time.  "
-"You may want to try again."
-msgstr ""
-"Kleopatra n'est pas disponible ou n'a pas pu être démarrée à temps. "
-"Veuillez ré-essayer."
-
-#: src/engine.c:395 src/engine.c:405 src/main.c:699 src/main.c:705
-#: src/message.cpp:303 src/explorers.cpp:204 src/explorers.cpp:209
-#: src/gpgoladdin.cpp:663 src/gpgoladdin.cpp:740 src/gpgoladdin.cpp:745
-#: src/gpgoladdin.cpp:813 src/gpgoladdin.cpp:816 src/ribbon-callbacks.cpp:117
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:231 src/ribbon-callbacks.cpp:246
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:258 src/ribbon-callbacks.cpp:295
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:307 src/ribbon-callbacks.cpp:632
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:649 src/ribbon-callbacks.cpp:663
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:676 src/ribbon-callbacks.cpp:738
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:1014 src/ribbon-callbacks.cpp:1048
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:1060 src/ribbon-callbacks.cpp:1085
-msgid "GpgOL"
-msgstr "GpgOL"
-
-#: src/engine.c:401
-msgid ""
-"The user interface server is not available or does not work.  Using an "
-"internal user interface.\n"
-"\n"
-"This is limited to the PGP/MIME protocol and thus S/MIME protected message "
-"are not readable."
-msgstr ""
-"Kleopatra n'est pas disponible ou ne fonctionne pas. Une interface interne va "
-"être utilisée\n"
-"\n"
-"Ceci est limité au protocole PGP/MIME, les messages protégés par S/MIME ne "
-"sont pas lisibles."
-
-#: src/engine-gpgme.c:368
-msgid ""
-"The configured default encryption certificate is not available or does not "
-"unambigiously specify one. Please fix this in the option dialog.\n"
-"\n"
-"This message won't be be encrypted to this certificate!"
-msgstr ""
-"Le certificat de chiffrement par défaut n'est pas disponible ou n'est pas "
-"spécifié clairement. Merci de configurer cela dans le dialogue d'option.\n"
-"\n"
-"Ce message ne sera pas chiffré avec ce certificat ! "
-
-#: src/engine-gpgme.c:372
-msgid "Encryption"
-msgstr "Chiffrement"
-
-#: src/engine-gpgme.c:788
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Empreinte : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:845
-msgid "This signature is valid\n"
-msgstr "Cette signature est valide\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:847
-msgid "signature state is \"green\"\n"
-msgstr "la signature est en état \"vert\"\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:849
-msgid "signature state is \"red\"\n"
-msgstr "la signature est en état \"rouge\"\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:853
-msgid "Warning: One of the certificates has been revoked\n"
-msgstr "Attention : un des certificats a été révoqué\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:863
-msgid "Warning: The certificate used to create the signature expired at: "
-msgstr "Attention : Le certificat utilisé pour la signature expire le :"
-
-#: src/engine-gpgme.c:869
-msgid "Warning: At least one certification certificate has expired\n"
-msgstr "Attention : Au moins un certificat de certification a expiré\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:875
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr "Attention : La signature expire le : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:881
-msgid "Can't verify due to a missing certificate\n"
-msgstr "Impossible d'effectuer la vérification car il manque un certificat\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:885
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "La liste de révocation (CRL) n'est pas disponible\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:891
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "La liste de révocation (CRL) est trop vieille\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:896
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "Une exigence de la politique n'est pas atteinte\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:902
-msgid "A system error occured"
-msgstr "Il y a eu une erreur système"
-
-#: src/engine-gpgme.c:939
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether this certificate belongs to the "
-"person named as shown above\n"
-msgstr ""
-"Attention : Il n'y a pas de preuve que ce certificat appartient à la "
-"personne dont le nom est indiqué\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:946
-msgid ""
-"WARNING: The certificate does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "Attention : Ce certificat n'APPARTIENT PAS à la personne indiquée\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:950
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the certificate belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-"Attention : Il n'est PAS certain que ce certificat appartient à la personne "
-"indiquée\n"
-
-#: src/engine-gpgme.c:983
-msgid "Verification started at: "
-msgstr "Vérification commencée à :"
-
-#: src/engine-gpgme.c:988
-msgid "Verification result for: "
-msgstr "Résultat de vérification pour : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:989
-msgid "[unnamed part]"
-msgstr "[partie anonyme]"
-
-#: src/engine-gpgme.c:1007 src/engine-gpgme.c:1037
-msgid "Good signature from: "
-msgstr "Signature valide par : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1014
-msgid "                aka: "
-msgstr "                alias : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1018 src/engine-gpgme.c:1040
-msgid "            created: "
-msgstr "            créée : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1027
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr "*MAUVAISE* prétendant être de : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1050
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erreur à la vérification de signature"
-
-#: src/engine-gpgme.c:1066
-msgid "*** Begin Notation (signature by: "
-msgstr "*** Début Notation (signature par : "
-
-#: src/engine-gpgme.c:1086
-msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr "*** Fin Notation ***\n"
-
-#: src/main.c:698
-#, c-format
-msgid "Note: Using compatibility flags: %s"
-msgstr "Note : Utilisation de marqueurs de compatibilité : %s"
-
-#: src/main.c:704
-#, c-format
-msgid ""
-"Note: Writing debug logs to\n"
-"\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Note : Écriture du journal de debug dans\n"
-"\n"
-"\"%s\""
-
-#: src/mapihelp.cpp:1528 src/mapihelp.cpp:1536 src/mapihelp.cpp:1544
-msgid "[no subject]"
-msgstr "[pas de sujet]"
-
-#: src/mapihelp.cpp:2153
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible because it has been decrypted by "
-"another Outlook session.  Use the \"decrypt/verify\" command to make it "
-"visible]"
-msgstr ""
-"[Le contenu de ce message n'est pas visible car il a été déchiffré par une "
-"autre session Outlook. Utiliser la commande \"déchiffrer/vérifier\" afin de "
-"le rendre visible]"
-
-#: src/mapihelp.cpp:3005
-msgid ""
-"[The content of this message is not visible due to an processing error in "
-"GpgOL.]"
-msgstr ""
-"[Le contenu de ce message n'est pas visible à cause d'une erreur d'exécution "
-"de GpgOL.]"
-
-#: src/message-events.cpp:284 src/mailitem.cpp:164
-msgid ""
-"Sorry, we can only encrypt plain text messages and\n"
-"no RTF messages. Please make sure that only the text\n"
-"format has been selected."
-msgstr ""
-"Attention, il n'est possible de chiffrer que des messages texte\n"
-"et non des messages RTF. Merci de vérifier que seul le format texte\n"
-"a été sélectionné."
-
-#: src/message.cpp:181
-msgid "[Crypto operation failed - can't show the body of the message]"
-msgstr ""
-"[Échec de l'opération cryptographique - impossible de visualiser le corps du "
-"message]"
-
-#: src/message.cpp:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Signature status: %s\n"
-"Message class ..: %s\n"
-"MIME structure .:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"État de signature : %s\n"
-"Classe de message .. : %s\n"
-"Structure MIME : \n"
-"%s"
-
-#: src/message.cpp:291
-msgid "GpgOL - Message Information"
-msgstr "GgpOL - Message d'information"
-
-#: src/message.cpp:523
-msgid "Signature verification of an encrypted message is not possible."
-msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature d'un message chiffré."
-
-#: src/message.cpp:534
-msgid "Signature verification of this message class is not possible."
-msgstr "Il n'est pas possible de vérifier la signature de ce type de message."
-
-#: src/message.cpp:537
-msgid ""
-"Signature verification of this S/MIME message is not possible.  Please check "
-"that S/MIME processing has been enabled."
-msgstr ""
-"Il n'est pas possible de vérifier la signature S/MIME de ce message. Veuillez "
-"vérifier que le traitement S/MIME a été activé."
-
-#: src/message.cpp:541
-msgid "This message has no signature."
-msgstr "Ce message n'a pas de signature."
-
-#: src/message.cpp:839
-msgid "This message is not encrypted."
-msgstr "Ce message n'est pas chiffré"
-
-#: src/message.cpp:1066
-#, c-format
-msgid ""
-"Decryption failed\n"
-"(%s)"
-msgstr ""
-"Échec du déchiffrement\n"
-"(%s)"
-
-#: src/message.cpp:1213
-msgid "No recipients to encrypt to are given"
-msgstr "Il n'y a pas de destinataires vers qui chiffrer"
-
-#: src/message.cpp:1226 src/message.cpp:1253
-msgid "Encrypting or signing an empty message is not possible."
-msgstr "Il n'est pas possible de chiffrer ou signer un message vide."
-
-#: src/message.cpp:1235
-#, c-format
-msgid "Encryption failed (%s)"
-msgstr "Échec du chiffrement (%s)"
-
-#: src/message.cpp:1262
-#, c-format
-msgid "Signing failed (%s)"
-msgstr "Échec de la signature (%s)"
-
-#: src/mimeparser.c:1204
-msgid "Error writing to stream"
-msgstr "Erreur d'écriture dans le flux"
-
-#: src/mimeparser.c:1205
-msgid "I/O-Error"
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:43 src/gpgoladdin.cpp:663 src/gpgoladdin.cpp:740
-#: src/gpgoladdin.cpp:813
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:44
-msgid "Enable the S/MIME support"
-msgstr "Activer le support S/MIME"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:46
-msgid "Message sending"
-msgstr "Envoi du message"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:47
-msgid "&Encrypt new messages by default"
-msgstr "&Chiffrer les nouveaux messages par défaut"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:48
-msgid "&Sign new messages by default"
-msgstr "&Signer les nouveaux messages par défaut"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:50
-msgid "Message receiving"
-msgstr "Réception de message"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:52
-msgid "Show HTML view if possible"
-msgstr "Afficher la vue HTML si possible"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:53
-msgid "Present encrypted message as attachment"
-msgstr "Présenter le message chiffré en tant que fichier joint"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:56
-msgid "Crypto Engine"
-msgstr "Moteur de Cryptographie"
-
-#. TRANSLATORS: See the source for the full english text.
-#: src/olflange-dlgs.cpp:256
-msgid "-#GpgOLFullHelpText#-"
-msgstr "-#GpgOLFullHelpText#-"
-
-#: src/olflange-dlgs.cpp:262
-#, c-format
-msgid "This is GpgOL version %s"
-msgstr "La version de GpgOL est %s"
-
-#: src/olflange.cpp:527
-msgid "Welcome to GpgOL "
-msgstr "Bienvenue dans GpgOL"
-
-#: src/olflange.cpp:528
-msgid ""
-"GpgOL adds integrated OpenPGP and S/MIME encryption and digital signing "
-"support to Outlook 2003 and 2007.\n"
-"\n"
-"Although we tested this software extensively, we can't give you any "
-"guarantee that it will work as expected. The programming interface we are "
-"using has not been properly documented by Microsoft and thus the "
-"functionality of GpgOL may cease to work with an update of your Windows "
-"system.\n"
-"\n"
-"WE STRONGLY ADVISE TO RUN ENCRYPTION TESTS BEFORE YOU START TO USE GPGOL ON "
-"ANY SENSITIVE DATA!\n"
-"\n"
-"There are some known problems, the most severe being that sending encrypted "
-"or signed mails using an Exchange based account does not work.  Using GpgOL "
-"along with other Outlook plugins may in some cases not work.\n"
-msgstr ""
-"GpgOL ajoute le chiffrement et de la signature numérique "
-"OpenPGP et S/MIME à Outlook.\n"
-"Bien que ce logiciel soit testé de manière extensive, il est fourni sans "
-"aucune garantie de fonctionnement. L'interface de programmation utilisée n'a "
-"pas été correctement documentée par Microsoft et les fonctionnalités de "
-"GpgOL sont susceptibles de ne plus fonctionner avec une mise à jour du "
-"système Windows.\n"
-"\n"
-"IL EST FORTEMENT RECOMMANDÉ DE FAIRE DES TESTS DE CHIFFREMENT AVANT "
-"D'UTILISER GPGOL DE MANIÈRE INTENSIVE.\n"
-"\n"
-"Il y a des problèmes connus, les plus sévères portent sur le fait que "
-"l'envoi de mails chiffrés ou signés utilisant un compte basé sur Exchange ne "
-"fonctionne pas. L'utilisation de GpgOL avec d'autres plugins Outlook peut "
-"également mener à des dysfonctionnements.\n"
-
-#: src/olflange.cpp:554
-msgid ""
-"You have installed a new version of GpgOL.\n"
-"\n"
-"Please open the option dialog and confirm that the settings are correct for "
-"your needs.  The option dialog can be found in the main menu at: Extras-"
-">Options->GpgOL.\n"
-msgstr ""
-"Vous avez installé une nouvelle version de GpgOL.\n"
-"\n"
-"Veuillez ouvrir la boite de dialogue d'options et confirmer que la "
-"configuration correspond à vos besoins. Cette boite de dialogue est "
-"accessible depuis le menu principal : Extras > Options > GpgOL.\n"
-
-#: src/olflange.cpp:754
-msgid ""
-"This version of Outlook is too old!\n"
-"\n"
-"At least versions of Outlook 2003 older than SP2 exhibit crashes when "
-"sending messages and messages might get stuck in the outgoing queue.\n"
-"\n"
-"Please update at least to SP2 before trying to send a message"
-msgstr ""
-"Cette version d'Outlook est trop ancienne !\n"
-"\n"
-"Une version d'Outlook 2003 antérieure au SP2 provoque un crash lors de "
-"l'envoi de messages et les messages peuvent être bloqués dans la queue "
-"d'envoi.\n"
-"\n"
-"Merci de mettre à jour au moins à la version SP2 avant d'envoyer un message."
-
-#: src/passphrase-dialog.c:85
-msgid "No certificate hint given."
-msgstr "Aucun indice de certificat donné."
-
-#: src/passphrase-dialog.c:313 src/passphrase-dialog.c:464
-msgid "Enter passphrase to unlock the secret key"
-msgstr "Saisir la phrase de passe pour déverrouiller la clé secrète"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:314 src/passphrase-dialog.c:465
-msgid "Hide typing"
-msgstr "Cacher la saisie"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:315 src/passphrase-dialog.c:466
-#: src/recipient-dialog.c:385
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Annuler"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:350 src/passphrase-dialog.c:499
-msgid "Invalid passphrase; please try again..."
-msgstr "Phrase de passe invalide ; veuillez réessayer ... "
-
-#: src/passphrase-dialog.c:379
-msgid "Select Signing Key"
-msgstr "Sélectionner la clé de signature"
-
-#: src/passphrase-dialog.c:463
-msgid "Encrypted to the following certificates:"
-msgstr "Chiffré avec les certificats suivants :"
-
-#: src/recipient-dialog.c:88
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/recipient-dialog.c:93
-msgid "E-Mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: src/recipient-dialog.c:98
-msgid "Key-Info"
-msgstr "Info-Clé"
-
-#: src/recipient-dialog.c:103
-msgid "Key ID"
-msgstr "ID de clé"
-
-#: src/recipient-dialog.c:108
-msgid "Validity"
-msgstr "Validité"
-
-#: src/recipient-dialog.c:383
-msgid "Selected recipients:"
-msgstr "Destinataires sélectionnés :"
-
-#: src/recipient-dialog.c:384
-msgid "Recipient which were NOT found"
-msgstr "Destinataire non trouvé"
-
-#: src/recipient-dialog.c:444
-msgid "Please select at least one recipient certificate."
-msgstr "Veuillez sélectionner au moins un certificat de destinataire."
-
-#: src/recipient-dialog.c:445
-msgid "Recipient Dialog"
-msgstr "Dialogue de destinataire"
-
-#: src/verify-dialog.c:124
-msgid "BAD signature!"
-msgstr "Mauvaise signature !"
-
-#: src/verify-dialog.c:126
-msgid "Good signature"
-msgstr "Signature valide"
-
-#: src/verify-dialog.c:128
-msgid "Good signature from revoked certificate"
-msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat révoqué"
-
-#: src/verify-dialog.c:130
-msgid "Good signature from expired certificate"
-msgstr "Signature correcte mais issue d'un certificat expiré"
-
-#: src/verify-dialog.c:132
-msgid "Good expired signature"
-msgstr "Signature correcte mais expirée"
-
-#: src/verify-dialog.c:135
-msgid "Could not check signature: missing certificate"
-msgstr "Impossible de vérifier la signature : il manque un certificat"
-
-#: src/verify-dialog.c:139
-msgid "Verification error"
-msgstr "Erreur de vérification"
-
-#: src/verify-dialog.c:156
-msgid "User-ID not found"
-msgstr "User-ID non trouvé"
-
-#: src/verify-dialog.c:168
-msgid "This may be due to a wrong option setting"
-msgstr "Ceci peut être dû à une mauvaise configuration"
-
-#: src/verify-dialog.c:174
-#, c-format
-msgid "Signature expired on %s"
-msgstr "La signature expire le %s"
-
-#: src/verify-dialog.c:186
-msgid "Signature issued by a certificate we do NOT trust."
-msgstr "Signature par un certificat auquel on ne fait  pas confiance."
-
-#: src/verify-dialog.c:193
-msgid "Signature issued by a non-valid certificate."
-msgstr "Signature par un certificat non valide."
-
-#: src/verify-dialog.c:209
-msgid "Signature made"
-msgstr "Signature terminée"
-
-#: src/verify-dialog.c:210
-msgid "using"
-msgstr "utilisant"
-
-#: src/verify-dialog.c:211
-msgid "cert-ID"
-msgstr "cert-ID"
-
-#: src/verify-dialog.c:212
-msgid "from"
-msgstr "de"
-
-#: src/verify-dialog.c:213
-msgid "also known as"
-msgstr "également connu comme"
-
-#: src/verify-dialog.c:244
-msgid "PGP/MIME Verification Result"
-msgstr "Résultat de la vérification PGP/MIME"
-
-#: src/verify-dialog.c:247
-msgid "S/MIME Verification Result"
-msgstr "Résultat de la vérification S/MIME"
-
-#: src/inspectors.cpp:687
-msgid "&encrypt message with GnuPG"
-msgstr "&chiffrer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:701
-msgid "&sign message with GnuPG"
-msgstr "&signer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:727
-msgid "GpgOL Decrypt/Verify"
-msgstr "GpgOL Déchiffrer / Vérifier"
-
-#: src/inspectors.cpp:788
-msgid "Encrypt message with GnuPG"
-msgstr "Chiffrer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:804
-msgid "Sign message with GnuPG"
-msgstr "Signer le message avec GnuPG"
-
-#: src/inspectors.cpp:921
-msgid ""
-"This is a signed and encrypted message.\n"
-"Click for more information. "
-msgstr ""
-"Ceci est un message signé et chiffré.\n"
-"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations."
-
-#: src/inspectors.cpp:927
-msgid ""
-"This is a signed message.\n"
-"Click for more information. "
-msgstr ""
-"Ceci est un message signé.\n"
-"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations."
-
-#: src/inspectors.cpp:933
-msgid ""
-"This is an encrypted message.\n"
-"Click for more information. "
-msgstr ""
-"Ceci est un message chiffré.\n"
-"Veuillez le sélectionner pour plus d'informations."
-
-#: src/explorers.cpp:126
-msgid "GnuPG Certificate &Manager"
-msgstr "&Gestionnaire de certificats GnuPG"
-
-#: src/explorers.cpp:140
-msgid "Remove GpgOL flags from this folder"
-msgstr "Retirer les marqueurs GpgOL de ce répertoire"
-
-#: src/explorers.cpp:167
-msgid "Open the certificate manager"
-msgstr "Ouvrir le gestionnaire de certificats"
-
-#: src/explorers.cpp:194
-msgid ""
-"You are about to start the process of reversing messages created by GpgOL to "
-"prepare deinstalling of GpgOL. Running this command will put GpgOL into a "
-"disabled state so that messages are not anymore processed by GpgOL.\n"
-"\n"
-"You should convert all folders one after the other with this command, close "
-"Outlook and then deinstall GpgOL.\n"
-"\n"
-"Note that if you start Outlook again with GpgOL still being installed, GpgOL "
-"will again process messages."
-msgstr ""
-"Vous aller démarrer le processus de récupération des messages créés par GpgOL "
-"afin de préparer sa désinstallation. Cette commande va désactiver "
-"GpgOL afin qu'il ne traite plus les messages.\n"
-"\n"
-"Vous devriez convertir tous les dossiers un par un avec cette commande, "
-"fermer Outlook puis désinstaller GpgOL.\n"
-"\n"
-"Veuillez noter que si vous démarrez Outlook alors que GpgOL est encore "
-"installé, "
-"GpgOL traitera à nouveau les messages."
-
-#: src/explorers.cpp:208
-msgid "Do you want to revert this folder?"
-msgstr "Voulez-vous récupérer ce dossier ?"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:541
-msgid "Start the Certificate Management Software"
-msgstr "Lancer le gestionnaire de certificats"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:543
-msgid ""
-"Open GPA or Kleopatra to manage your certificates. You can use this you to "
-"generate your own certificates. "
-msgstr ""
-"Ouvre GPA ou Kleopatra pour la gestion de vos certificats. Vous pouvez "
-"utiliser ces outils pour générer vos propres certificats."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:547
-msgid "Encrypt the text of the message"
-msgstr "Chiffrer le texte du message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:549
-msgid ""
-"Choose the certificates for which the message should be encrypted and "
-"replace the text with the encrypted message."
-msgstr ""
-"Veuillez choisir les certificats avec lesquels le message sera chiffré. "
-"Le texte sera remplacé par le message chiffré."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:553
-msgid "Add a file as an encrypted attachment"
-msgstr "Chiffrer un fichier joint"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:555
-msgid "Encrypts a file and adds it as an attachment to the message. "
-msgstr "Chiffre un fichier et le joint au message."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:558
-msgid "Add a file as an encrypted attachment with a signature"
-msgstr "Chiffrer et signer un fichier joint"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:560
-msgid ""
-"Encrypts a file, signs it and adds both the encrypted file and the signature "
-"as attachments to the message. "
-msgstr ""
-"Chiffre un fichier, le signe puis joint au message le fichier chiffré et la "
-"signature."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:563
-msgid "Decrypt the message"
-msgstr "Déchiffrer le message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:565
-msgid ""
-"Look for PGP or S/MIME encrypted data in the message text and decrypt it."
-msgstr "Déchiffre les données du message chiffrées avec PGP ou S/MIME."
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:568
-msgid "Add a signature of the message"
-msgstr "Ajouter une signature au message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:570
-msgid ""
-"Appends a signed copy of the message text in an opaque signature. An opaque "
-"signature ensures that the signed text is not modified by embedding it in "
-"the signature itself. The combination of the signed message text and your "
-"signature is added below the plain text. The message will not be encrypted!"
-msgstr ""
-"Ajoute une copie signée du message dans une signature opaque. Une "
-"signature opaque assure que le texte signé n'est pas modifié en "
-"l'intégrant à la signature elle-même. La combinaison du message "
-"signé et de votre signature est ajoutée à la fin du message. Le message ne "
-"sera pas chiffré !"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:664 src/gpgoladdin.cpp:741 src/gpgoladdin.cpp:814
-msgid "Start Certificate Manager"
-msgstr "Démarrer le gestionnaire de certificats"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:665 src/gpgoladdin.cpp:742
-msgid "Textbody"
-msgstr "Corps du message"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:666 src/gpgoladdin.cpp:673
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Chiffrer"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:667 src/gpgoladdin.cpp:673 src/gpgoladdin.cpp:743
-#: src/gpgoladdin.cpp:746 src/gpgoladdin.cpp:747
-msgid "Decrypt"
-msgstr "Déchiffrer"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:668
-msgid "Sign"
-msgstr "Signer"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:669 src/gpgoladdin.cpp:744
-msgid "Verify"
-msgstr "Vérifier"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:670
-msgid "Attachments"
-msgstr "Fichiers joints"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:671
-msgid "Encrypted file"
-msgstr "Chiffrer un fichier"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:672
-msgid "Encrypted file and Signature"
-msgstr "Chiffrer et signer un fichier"
-
-#: src/gpgoladdin.cpp:745 src/gpgoladdin.cpp:816 src/gpgoladdin.cpp:817
-msgid "Save and decrypt"
-msgstr "Enregistrer et déchiffrer"
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:245
-msgid "Please select text to encrypt."
-msgstr "Veuillez sélectionner le texte à chiffrer."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:257
-msgid "Textbody empty."
-msgstr "Corps du texte vide."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:306 src/ribbon-callbacks.cpp:1013
-msgid "Please add at least one recipent."
-msgstr "Veuillez ajouter au moins un destinataire."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:648
-msgid "Please select a Mail."
-msgstr "Veuillez sélectionner un mail."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:662
-msgid "Please select the data you wish to decrypt."
-msgstr "Veuillez sélectionner les données à déchiffrer."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:675
-msgid "Nothing to decrypt."
-msgstr "Rien à déchiffrer."
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:833
-msgid "Plain text"
-msgstr "\"Plain text\""
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:834
-msgid "Signed text"
-msgstr "Texte signé"
-
-#: src/ribbon-callbacks.cpp:1020
-msgid "Select file to encrypt"
-msgstr "Sélectionner le fichier à chiffrer"