90b0c5b83de73e96b05c3a7a9d3eb3a806bf9428
[gnupg.git] / po / Makevars
1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3 # Usually the message domain is the same as the package name.
4 DOMAIN = gnupg2
5
6 # These two variables depend on the location of this directory.
7 subdir = po
8 top_builddir = ..
9
10 # These options get passed to xgettext.
11 XGETTEXT_OPTIONS = \
12         --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=L_ \
13         --flag=gcry_log_debug:1:c-format   \
14         --flag=gpgrt_fprintf:2:c-format   \
15         --flag=gpgrt_fprintf_unlocked:2:c-format   \
16         --flag=gpgrt_printf:1:c-format   \
17         --flag=gpgrt_printf_unlocked:1:c-format   \
18         --flag=gpgrt_vfprintf:2:c-format   \
19         --flag=gpgrt_vfprintf_unlocked:2:c-format   \
20         --flag=gpgrt_asprintf:2:c-format   \
21         --flag=gpgrt_vasprintf:2:c-format   \
22         --flag=gpgrt_bsprintf:1:c-format   \
23         --flag=gpgrt_vbsprintf:1:c-format   \
24         --flag=gpgrt_snprintf:3:c-format   \
25         --flag=gpgrt_vsnprintf:3:c-format   \
26         --flag=gpgrt_log:2:c-format   \
27         --flag=gpgrt_log_bug:1:c-format   \
28         --flag=gpgrt_log_fatal:1:c-format   \
29         --flag=gpgrt_log_error:1:c-format   \
30         --flag=gpgrt_log_info:1:c-format   \
31         --flag=gpgrt_log_debug:1:c-format   \
32         --flag=gpgrt_log_debug_string:2:c-format   \
33         --flag=gpgrt_log_printf:1:c-format   \
34         --flag=gpgrt_log_printhex:3:c-format   \
35         --flag=gpgrt_log_clock:1:c-format   \
36         --flag=log_log:2:c-format   \
37         --flag=log_bug:1:c-format   \
38         --flag=log_fatal:1:c-format   \
39         --flag=log_error:1:c-format   \
40         --flag=log_info:1:c-format   \
41         --flag=log_debug:1:c-format   \
42         --flag=log_debug_string:2:c-format   \
43         --flag=log_printf:1:c-format   \
44         --flag=log_printhex:3:c-format   \
45         --flag=log_clock:1:c-format
46         --flag=put_membuf_printf:2:c-format   \
47         --flag=tty_printf:1:c-format   \
48         --flag=tty_fprintf:2:c-format   \
49         --flag=tty_getf:1:c-format   \
50         --flag=writeout_para:2:c-format   \
51         --flag=writeout_li:3:c-format   \
52         --flag=writeout_rem:2:c-format   \
53         --flag=xasprintf:1:c-format   \
54         --flag=xtryasprintf:1:c-format   \
55         --flag=log_debug_with_string:2:c-format   \
56         --flag=print_assuan_status:3:c-format    \
57         --flag=vprint_assuan_status:3:c-format   \
58         --flag=agent_print_status:3:c-format     \
59         --flag=dirmngr_status_helpf:2:c-format   \
60         --flag=dirmngr_status_printf:3:c-format  \
61         --flag=ks_printf_help:2:c-format         \
62         --flag=print_further_info:1:c-format     \
63         --flag=write_status_printf:2:c-format    \
64         --flag=kbxd_print_status:3:c-format      \
65         --flag=gpgconf_write_status:2:c-format   \
66         --flag=wks_write_status:2:c-format
67
68
69 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
70 # $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
71 # package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
72 # sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
73 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
74 # or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
75 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
76 # their copyright.
77 COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
78
79 # This is the email address or URL to which the translators shall report
80 # bugs in the untranslated strings:
81 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
82 #   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
83 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
84 #   understood.
85 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
86 #   money.
87 # - Pluralisation problems.
88 # - Incorrect English spelling.
89 # - Incorrect formatting.
90 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
91 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
92 # which the translators can contact you.
93 MSGID_BUGS_ADDRESS = translations@gnupg.org
94
95 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
96 # message catalogs shall be used.  It is usually empty.
97 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =