51abe6813c2466c4375a60bea4d9d627a740d5b9
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
39 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
40
41 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
42 #. for the quality bar.
43 msgid "Quality:"
44 msgstr ""
45
46 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
47 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
48 #. string to describe what this is about.  The length of the
49 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
50 #. translate this entry, a default english text (see source)
51 #. will be used.
52 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
53 msgstr ""
54
55 msgid ""
56 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
57 "session"
58 msgstr ""
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
63 "this session"
64 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
65
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 #, fuzzy
71 msgid "PIN too long"
72 msgstr "la línia és massa llarga\n"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Passphrase too long"
76 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Invalid characters in PIN"
80 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
81
82 msgid "PIN too short"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Bad PIN"
87 msgstr "l'MPI és erroni"
88
89 #, fuzzy
90 msgid "Bad Passphrase"
91 msgstr "la contrasenya és errònia"
92
93 #, fuzzy
94 msgid "Passphrase"
95 msgstr "la contrasenya és errònia"
96
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
99 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
100
101 #, c-format
102 msgid "can't create '%s': %s\n"
103 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
104
105 #, c-format
106 msgid "can't open '%s': %s\n"
107 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
111 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "detected card with S/N: %s\n"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
119 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
120
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "no suitable card key found: %s\n"
123 msgstr ""
124 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
125 "\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
129 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
130
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "error writing key: %s\n"
133 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
137 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Please re-enter this passphrase"
141 msgstr "canvia la contrasenya"
142
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
146 "0Awithin gpg-agent's key storage"
147 msgstr ""
148
149 msgid "does not match - try again"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
154 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
155
156 msgid "Please insert the card with serial number"
157 msgstr ""
158
159 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
160 msgstr ""
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Admin PIN"
164 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
165
166 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
167 #. used to unblock a PIN.
168 msgid "PUK"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Reset Code"
172 msgstr ""
173
174 #, c-format
175 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
176 msgstr ""
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Repeat this Reset Code"
180 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Repeat this PUK"
184 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
185
186 #, fuzzy
187 msgid "Repeat this PIN"
188 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
192 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
193
194 #, fuzzy
195 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
196 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
197
198 #, fuzzy
199 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
200 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
201
202 #, c-format
203 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "error creating temporary file: %s\n"
208 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
212 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Enter new passphrase"
216 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Take this one anyway"
220 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
221
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
225 "at least %u character long."
226 msgid_plural ""
227 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
228 "at least %u characters long."
229 msgstr[0] ""
230 msgstr[1] ""
231
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
235 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
236 msgid_plural ""
237 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
238 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
239 msgstr[0] ""
240 msgstr[1] ""
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
245 "a known term or match%%0Acertain pattern."
246 msgstr ""
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
251 msgstr ""
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
256 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 msgstr ""
258
259 msgid "Yes, protection is not needed"
260 msgstr ""
261
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
264 msgstr ""
265 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
266 "\n"
267
268 #, fuzzy
269 msgid "Please enter the new passphrase"
270 msgstr "canvia la contrasenya"
271
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "@Options:\n"
275 " "
276 msgstr ""
277 "@\n"
278 "Opcions:\n"
279 " "
280
281 msgid "run in server mode (foreground)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "run in daemon mode (background)"
285 msgstr ""
286
287 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
288 msgid "verbose"
289 msgstr "detall"
290
291 msgid "be somewhat more quiet"
292 msgstr "una mica més silenciós"
293
294 msgid "sh-style command output"
295 msgstr ""
296
297 msgid "csh-style command output"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "|FILE|read options from FILE"
302 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
303
304 msgid "do not detach from the console"
305 msgstr ""
306
307 msgid "do not grab keyboard and mouse"
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy
311 msgid "use a log file for the server"
312 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
313
314 #, fuzzy
315 msgid "use a standard location for the socket"
316 msgstr ""
317 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
318
319 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "do not use the SCdaemon"
327 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
328
329 msgid "ignore requests to change the TTY"
330 msgstr ""
331
332 msgid "ignore requests to change the X display"
333 msgstr ""
334
335 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not use the PIN cache when signing"
339 msgstr ""
340
341 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
347
348 msgid "enable ssh-agent emulation"
349 msgstr ""
350
351 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
352 msgstr ""
353
354 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
355 #. reporting address.  This is so that we can change the
356 #. reporting address without breaking the translations.
357 #, fuzzy
358 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
359 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
360
361 #, fuzzy
362 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
363 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
364
365 msgid ""
366 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
367 "Secret key management for GnuPG\n"
368 msgstr ""
369
370 #, c-format
371 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
372 msgstr ""
373
374 #, c-format
375 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
376 msgstr ""
377
378 #, c-format
379 msgid "NOTE: no default option file '%s'\n"
380 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
381
382 #, c-format
383 msgid "option file '%s': %s\n"
384 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
385
386 #, c-format
387 msgid "reading options from '%s'\n"
388 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
389
390 #, c-format
391 msgid "error creating '%s': %s\n"
392 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
393
394 #, c-format
395 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
396 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
397
398 msgid "name of socket too long\n"
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "can't create socket: %s\n"
403 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "socket name '%s' is too long\n"
407 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
411 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "error getting nonce for the socket\n"
415 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
416
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
419 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "listen() failed: %s\n"
423 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "listening on socket '%s'\n"
427 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "directory '%s' created\n"
431 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
435 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
439 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
443 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
447 msgstr ""
448
449 #, c-format
450 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
451 msgstr ""
452
453 #, c-format
454 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
455 msgstr ""
456
457 #, c-format
458 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
459 msgstr ""
460
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
463 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s %s stopped\n"
467 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
471 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
472
473 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
474 msgstr "la variable d'entorn GPG_AGENT_INFO és malformada\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
478 msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
482 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
483
484 msgid ""
485 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
486 "Password cache maintenance\n"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "@Commands:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@Ordres:\n"
494 " "
495
496 msgid ""
497 "@\n"
498 "Options:\n"
499 " "
500 msgstr ""
501 "@\n"
502 "Opcions:\n"
503 " "
504
505 #, fuzzy
506 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
507 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
508
509 msgid ""
510 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
511 "Secret key maintenance tool\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy
515 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
516 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
517
518 #, fuzzy
519 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
520 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
521
522 msgid ""
523 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
524 "system."
525 msgstr ""
526
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
530 "needed to complete this operation."
531 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
532
533 #, fuzzy
534 msgid "Passphrase:"
535 msgstr "la contrasenya és errònia"
536
537 #, fuzzy
538 msgid "cancelled\n"
539 msgstr "Cancel·la"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
543 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 msgid "error opening '%s': %s\n"
547 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
548
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
551 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
555 msgstr ""
556
557 # Parts?  Peces?  ivb
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
560 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
564 msgstr "error de lectura: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
572 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
573
574 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
575 msgstr ""
576
577 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
578 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
579 #. Pinentry to insert a line break.  The double
580 #. percent sign is actually needed because it is also
581 #. a printf format string.  If you need to insert a
582 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
583 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
584 #. certificate.
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
588 "certificates?"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "Yes"
593 msgstr "sí|si"
594
595 msgid "No"
596 msgstr ""
597
598 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
599 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
600 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
601 #. needed because it is also a printf format string.  If you
602 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
603 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
604 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
605 #. as stored in the certificate.
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
609 "fingerprint:%%0A  %s"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
613 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
614 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
615 msgid "Correct"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Wrong"
619 msgstr ""
620
621 #, c-format
622 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
628 "it now."
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Change passphrase"
633 msgstr "canvia la contrasenya"
634
635 msgid "I'll change it later"
636 msgstr ""
637
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "error creating a pipe: %s\n"
640 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
644 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "error forking process: %s\n"
648 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
649
650 #, c-format
651 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
656 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
660 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "error running '%s': terminated\n"
668 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "error creating socket: %s\n"
672 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "host not found"
676 msgstr "%s: no s'ha trobat l'usuari\n"
677
678 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
679 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
683 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
684
685 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
686 msgstr "hi ha un problema de comunicació amb el gpg-agent\n"
687
688 #, fuzzy
689 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
690 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
691
692 #, fuzzy
693 msgid "canceled by user\n"
694 msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
695
696 #, fuzzy
697 msgid "problem with the agent\n"
698 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
699
700 # bolcats de memòria?  ivb
701 #, c-format
702 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
703 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
704
705 # Indi. ivb
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
708 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
712 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
713
714 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
715 msgid "yes"
716 msgstr "sí|si"
717
718 msgid "yY"
719 msgstr "sS"
720
721 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
722 msgid "no"
723 msgstr "no"
724
725 msgid "nN"
726 msgstr "nN"
727
728 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 msgid "quit"
730 msgstr "ix"
731
732 # «xX»?  ivb
733 msgid "qQ"
734 msgstr "xX"
735
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
737 msgid "okay|okay"
738 msgstr ""
739
740 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 msgid "cancel|cancel"
742 msgstr ""
743
744 msgid "oO"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "cC"
749 msgstr "c"
750
751 #, c-format
752 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
753 msgstr ""
754
755 #, c-format
756 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
757 msgstr ""
758
759 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
760 msgstr ""
761
762 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
763 msgstr ""
764
765 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
766 #. verbatim.  It will not be printed.
767 msgid "|audit-log-result|Good"
768 msgstr ""
769
770 msgid "|audit-log-result|Bad"
771 msgstr ""
772
773 msgid "|audit-log-result|Not supported"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "|audit-log-result|No certificate"
778 msgstr "Certificat correcte"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
782 msgstr "Certificat correcte"
783
784 msgid "|audit-log-result|Error"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Certificate chain available"
789 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
790
791 #, fuzzy
792 msgid "root certificate missing"
793 msgstr ""
794 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
795 "\n"
796
797 msgid "Data encryption succeeded"
798 msgstr ""
799
800 #, fuzzy
801 msgid "Data available"
802 msgstr "La clau és disponible en: "
803
804 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
805 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
806 #, fuzzy
807 msgid "Session key created"
808 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "algorithm: %s"
812 msgstr "armadura: %s\n"
813
814 # Suportats? ivb
815 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
816 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
817 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
818 # encara no m'agraden massa... jm
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "unsupported algorithm: %s"
821 msgstr ""
822 "\n"
823 "Algoritmes suportats:\n"
824
825 # Gènere?  Nombre?  ivb
826 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
827 # uncompressed so we know the gender. jm
828 #, fuzzy
829 msgid "seems to be not encrypted"
830 msgstr "no és xifrat"
831
832 msgid "Number of recipients"
833 msgstr ""
834
835 #, c-format
836 msgid "Recipient %d"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Data signing succeeded"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Data decryption succeeded"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy
846 msgid "Data verification succeeded"
847 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Signature available"
851 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "Parsing signature succeeded"
855 msgstr "Signatura correcta de \""
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Bad hash algorithm: %s"
859 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
860
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Signature %d"
863 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Certificate chain valid"
867 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Root certificate trustworthy"
871 msgstr ""
872 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
873 "\n"
874
875 #, fuzzy
876 msgid "no CRL found for certificate"
877 msgstr "Certificat correcte"
878
879 #, fuzzy
880 msgid "the available CRL is too old"
881 msgstr "La clau és disponible en: "
882
883 #, fuzzy
884 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
885 msgstr "Certificat correcte"
886
887 #, fuzzy
888 msgid "Included certificates"
889 msgstr "Certificat invàlid"
890
891 msgid "No audit log entries."
892 msgstr ""
893
894 #, fuzzy
895 msgid "Unknown operation"
896 msgstr "la versió és desconeguda"
897
898 msgid "Gpg-Agent usable"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Dirmngr usable"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "No help available for '%s'."
906 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "ignoring garbage line"
910 msgstr "error en l'última línia\n"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "[none]"
914 msgstr "[no establert]"
915
916 #, c-format
917 msgid "armor: %s\n"
918 msgstr "armadura: %s\n"
919
920 msgid "invalid armor header: "
921 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
922
923 msgid "armor header: "
924 msgstr "capçalera d'armadura: "
925
926 msgid "invalid clearsig header\n"
927 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "unknown armor header: "
931 msgstr "capçalera d'armadura: "
932
933 # És un missatge d'error?  ivb
934 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
935 msgid "nested clear text signatures\n"
936 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
937
938 # FIXME: un-indiar. jm
939 #, fuzzy
940 msgid "unexpected armor: "
941 msgstr "armadura inesperada:"
942
943 msgid "invalid dash escaped line: "
944 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
948 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
949
950 msgid "premature eof (no CRC)\n"
951 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
952
953 msgid "premature eof (in CRC)\n"
954 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
955
956 msgid "malformed CRC\n"
957 msgstr "CRC malformat\n"
958
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
961 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
962
963 #, fuzzy
964 msgid "premature eof (in trailer)\n"
965 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
966
967 msgid "error in trailer line\n"
968 msgstr "error en l'última línia\n"
969
970 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
971 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
975 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
976
977 msgid ""
978 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
979 msgstr ""
980 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
981 "utilitzat un MTA amb errors\n"
982
983 msgid ""
984 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
985 "an '='\n"
986 msgstr ""
987 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
988 "amb el signe «=»\n"
989
990 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
991 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
995 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
996
997 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
998 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
999
1000 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1001 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1002
1003 msgid "not human readable"
1004 msgstr "no llegible per humans"
1005
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1008 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 # Destès? ivb
1015 # Desatès, sí. jm
1016 #, fuzzy
1017 msgid "can't do this in batch mode\n"
1018 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1022 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1023
1024 # Parts?  Peces?  ivb
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1027 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1028
1029 msgid "Your selection? "
1030 msgstr "La vostra selecció? "
1031
1032 msgid "[not set]"
1033 msgstr "[no establert]"
1034
1035 msgid "male"
1036 msgstr "home"
1037
1038 msgid "female"
1039 msgstr "dóna"
1040
1041 msgid "unspecified"
1042 msgstr "no especificat"
1043
1044 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1045 # Probablement és una clau, femení. jm
1046 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1047 # uncompressed so we know the gender. jm
1048 msgid "not forced"
1049 msgstr "no forçat"
1050
1051 msgid "forced"
1052 msgstr "forçat"
1053
1054 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Cardholder's surname: "
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Cardholder's given name: "
1067 msgstr ""
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "URL to retrieve public key: "
1075 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1083 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "error reading '%s': %s\n"
1087 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "error writing '%s': %s\n"
1091 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1092
1093 msgid "Login data (account name): "
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Private DO data: "
1101 msgstr ""
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Language preferences: "
1109 msgstr "preferències actualitzades"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1113 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1117 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1118
1119 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1120 msgstr ""
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Error: invalid response.\n"
1124 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "CA fingerprint: "
1128 msgstr "Empremta digital:"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1132 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "key operation not possible: %s\n"
1136 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1137
1138 #, fuzzy
1139 msgid "not an OpenPGP card"
1140 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "error getting current key info: %s\n"
1144 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1145
1146 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1151 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1152 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1157 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1161 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1165 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "rounded up to %u bits\n"
1169 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1181 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1182
1183 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1184 msgstr ""
1185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1188 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1189
1190 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1191 msgstr ""
1192
1193 #, c-format
1194 msgid ""
1195 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1196 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1197 "You should change them using the command --change-pin\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1202 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1203
1204 msgid "   (1) Signature key\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "   (2) Encryption key\n"
1209 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1210
1211 msgid "   (3) Authentication key\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Invalid selection.\n"
1215 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Please select where to store the key:\n"
1219 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1223 msgstr "l'algorisme de protecció és desconegut\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "secret parts of key are not available\n"
1227 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "secret key already stored on a card\n"
1231 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1232
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "error writing key to card: %s\n"
1235 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1236
1237 msgid "quit this menu"
1238 msgstr "ix del menú"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "show admin commands"
1242 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1243
1244 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1245 # «ajuda», evidentment. jm
1246 msgid "show this help"
1247 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "list all available data"
1251 msgstr "La clau és disponible en: "
1252
1253 msgid "change card holder's name"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "change URL to retrieve key"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy
1263 msgid "change the login name"
1264 msgstr "canvia la data de caducitat"
1265
1266 #, fuzzy
1267 msgid "change the language preferences"
1268 msgstr "canvia la confiança"
1269
1270 msgid "change card holder's sex"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, fuzzy
1274 msgid "change a CA fingerprint"
1275 msgstr "mostra empremta"
1276
1277 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1278 msgstr ""
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "generate new keys"
1282 msgstr "genera un nou parell de claus"
1283
1284 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "verify the PIN and list all data"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Command> "
1294 msgstr "Ordre> "
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Admin-only command\n"
1298 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1299
1300 msgid "Admin commands are allowed\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1307 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1308
1309 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1310 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "can't open '%s'\n"
1314 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1318 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1322 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1323
1324 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1325 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1326
1327 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1328 # Fet. jm
1329 #, fuzzy
1330 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1331 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1332
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1335 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1339 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1343 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1344
1345 msgid "ownertrust information cleared\n"
1346 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1350 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1351
1352 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1353 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1357 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1358
1359 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1360 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "using cipher %s\n"
1364 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "'%s' already compressed\n"
1368 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1372 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1373
1374 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1375 msgstr ""
1376 "només podeu xifrar a claus RSA de 2048 bits o menys en el mode --pgp2\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "reading from '%s'\n"
1380 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1381
1382 msgid ""
1383 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1384 msgstr ""
1385 "no s'ha pogut utilitzar el xifratge IDEA per a totes les claus per a les que "
1386 "esteu xifrant.\n"
1387
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid ""
1390 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1391 msgstr ""
1392 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid ""
1396 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1397 "preferences\n"
1398 msgstr ""
1399 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1400 "destinatari\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1404 msgstr ""
1405 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1409 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1413 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "%s encrypted data\n"
1417 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1421 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1422
1423 # És no-wrap?  ivb
1424 # Com? jm
1425 msgid ""
1426 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1427 msgstr ""
1428 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1429 "simètric.\n"
1430
1431 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1432 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1433
1434 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1435 msgid "no remote program execution supported\n"
1436 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1437
1438 msgid ""
1439 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1440 msgstr ""
1441 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1442 "d'opcions permissos insegurs\n"
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1446 msgstr ""
1447 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1448 "externs\n"
1449
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1452 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1456 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1460 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1461
1462 msgid "unnatural exit of external program\n"
1463 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1464
1465 msgid "unable to execute external program\n"
1466 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1467
1468 #, c-format
1469 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1470 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1471
1472 #, c-format
1473 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1474 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1475
1476 #, c-format
1477 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1478 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1485
1486 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1491 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1495 msgstr "revoca una clau secundària"
1496
1497 #, fuzzy
1498 msgid "remove unusable parts from key during export"
1499 msgstr "la clau secreta és inusable"
1500
1501 msgid "remove as much as possible from key during export"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "export keys in an S-expression based format"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, fuzzy
1508 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1509 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1510
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1513 msgstr "clau %08lX: no està protegida - es descarta\n"
1514
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1517 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1521 msgstr ""
1522 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1523 "descarta\n"
1524
1525 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1530 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
1531
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1534 msgstr "AVÍS: la clau secreta %08lX no te una simple suma de comprovació SK\n"
1535
1536 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1537 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1538
1539 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1540 msgstr ""
1541 "hi ha massa entrades en la memòria cau de claus públiques - desactivada\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "[User ID not found]"
1545 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1553 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1554
1555 #, fuzzy
1556 msgid "No fingerprint"
1557 msgstr "Empremta digital:"
1558
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1561 msgstr ""
1562 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1563
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1566 msgstr ""
1567 "no hi ha una clau secreta per a la subclau pública %08lX - es descarta\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1571 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1575 msgstr "clau %08lX: clau secreta sense clau pública - es descarta\n"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "make a signature"
1579 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "make a clear text signature"
1583 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1584
1585 msgid "make a detached signature"
1586 msgstr "crea una signatura separada"
1587
1588 msgid "encrypt data"
1589 msgstr "xifra dades"
1590
1591 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1592 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1593
1594 msgid "decrypt data (default)"
1595 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1596
1597 msgid "verify a signature"
1598 msgstr "verifica una signatura"
1599
1600 msgid "list keys"
1601 msgstr "llista claus"
1602
1603 msgid "list keys and signatures"
1604 msgstr "llista claus i signatures"
1605
1606 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1607 #, fuzzy
1608 msgid "list and check key signatures"
1609 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1610
1611 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1612 msgid "list keys and fingerprints"
1613 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1614
1615 msgid "list secret keys"
1616 msgstr "llista claus secretes"
1617
1618 msgid "generate a new key pair"
1619 msgstr "genera un nou parell de claus"
1620
1621 msgid "remove keys from the public keyring"
1622 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
1623
1624 msgid "remove keys from the secret keyring"
1625 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
1626
1627 msgid "sign a key"
1628 msgstr "signa una clau"
1629
1630 msgid "sign a key locally"
1631 msgstr "signa una clau localment"
1632
1633 msgid "sign or edit a key"
1634 msgstr "signa o edita una clau"
1635
1636 msgid "generate a revocation certificate"
1637 msgstr "genera un certificat de revocació"
1638
1639 msgid "export keys"
1640 msgstr "exporta claus"
1641
1642 msgid "export keys to a key server"
1643 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
1644
1645 msgid "import keys from a key server"
1646 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
1647
1648 msgid "search for keys on a key server"
1649 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
1650
1651 msgid "update all keys from a keyserver"
1652 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
1653
1654 msgid "import/merge keys"
1655 msgstr "importa/fon claus"
1656
1657 msgid "print the card status"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "change data on a card"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "change a card's PIN"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "update the trust database"
1667 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "print message digests"
1671 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
1672
1673 msgid "run in server mode"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "create ascii armored output"
1677 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1681 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1685 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1689 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
1690
1691 msgid "use canonical text mode"
1692 msgstr "usa el mode de text canònic"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid "|FILE|write output to FILE"
1696 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
1697
1698 msgid "do not make any changes"
1699 msgstr "no fa cap canvi"
1700
1701 msgid "prompt before overwriting"
1702 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
1703
1704 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid ""
1708 "@\n"
1709 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1710 msgstr ""
1711 "@\n"
1712 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
1713
1714 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
1715 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
1716 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
1717 msgid ""
1718 "@\n"
1719 "Examples:\n"
1720 "\n"
1721 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1722 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1723 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1724 " --list-keys [names]        show keys\n"
1725 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1726 msgstr ""
1727 "@\n"
1728 "Exemples:\n"
1729 "\n"
1730 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
1731 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
1732 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
1733 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
1734 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
1735
1736 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1737 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
1738
1739 msgid ""
1740 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1741 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1742 "default operation depends on the input data\n"
1743 msgstr ""
1744 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
1745 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
1746 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
1747
1748 # Suportats? ivb
1749 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
1750 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
1751 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
1752 # encara no m'agraden massa... jm
1753 msgid ""
1754 "\n"
1755 "Supported algorithms:\n"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "Algoritmes suportats:\n"
1759
1760 msgid "Pubkey: "
1761 msgstr "Clau pública: "
1762
1763 msgid "Cipher: "
1764 msgstr "Xifratge: "
1765
1766 msgid "Hash: "
1767 msgstr "Dispersió: "
1768
1769 msgid "Compression: "
1770 msgstr "Compressió: "
1771
1772 msgid "usage: gpg [options] "
1773 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
1774
1775 msgid "conflicting commands\n"
1776 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1780 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
1781
1782 # Indi. ivb
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1785 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1786
1787 # Indi. ivb
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1790 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1791
1792 # Indi. ivb
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1795 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1799 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1803 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1807 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1811 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid ""
1815 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1816 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1820 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1824 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1825
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ""
1828 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1829 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1833 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1837 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
1838
1839 msgid "display photo IDs during key listings"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "show policy URLs during signature listings"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "show all notations during signature listings"
1847 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1848
1849 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1857 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1858
1859 msgid "show user ID validity during key listings"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1866 msgstr ""
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid "show the keyring name in key listings"
1870 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
1871
1872 #, fuzzy
1873 msgid "show expiration dates during signature listings"
1874 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
1875
1876 #, c-format
1877 msgid "NOTE: old default options file '%s' ignored\n"
1878 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1886 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
1887
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1890 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1894 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1895
1896 #, fuzzy
1897 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1898 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1902 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1903
1904 #, fuzzy
1905 msgid "invalid keyserver options\n"
1906 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1910 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1911
1912 msgid "invalid import options\n"
1913 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1917 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1918
1919 msgid "invalid export options\n"
1920 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1921
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1924 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "invalid list options\n"
1928 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1929
1930 msgid "display photo IDs during signature verification"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "show policy URLs during signature verification"
1934 msgstr ""
1935
1936 #, fuzzy
1937 msgid "show all notations during signature verification"
1938 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1939
1940 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1944 msgstr ""
1945
1946 #, fuzzy
1947 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1948 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
1949
1950 #, fuzzy
1951 msgid "show user ID validity during signature verification"
1952 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1953
1954 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1955 msgstr ""
1956
1957 #, fuzzy
1958 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1959 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
1960
1961 msgid "validate signatures with PKA data"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1965 msgstr ""
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1969 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid "invalid verify options\n"
1973 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1977 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
1978
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1981 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
1982
1983 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1987 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
1988
1989 # FIXME: preferència? jm
1990 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1991 #, c-format
1992 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1993 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1997 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2001 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2002
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2005 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2006
2007 # clares -> en clar?  ivb
2008 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2009 msgstr "només podeu fer signatures separades o en clar en el mode --pgp2\n"
2010
2011 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2012 msgstr "no podeu signar i xifrar al mateix temps en el mode --pgp2\n"
2013
2014 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2015 msgstr ""
2016 "heu d'utilitzar fitxers (i no un conducte) mentre treballeu amb --pgp2 "
2017 "habilitat.\n"
2018
2019 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2020 msgstr "xifrar un missatge en mode --pgp2 requereix el xifratge IDEA\n"
2021
2022 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2023 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2024
2025 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2026 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2027
2028 #, fuzzy
2029 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2030 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2031
2032 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2033 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2034
2035 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2036 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2037
2038 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2039 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2040
2041 #, fuzzy
2042 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2043 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2044
2045 #, fuzzy
2046 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2047 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2048
2049 #, fuzzy
2050 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2051 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2052
2053 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2054 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2055
2056 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2057 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2058
2059 msgid "invalid default preferences\n"
2060 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2061
2062 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2063 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2064
2065 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2066 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2067
2068 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2069 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2073 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2077 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2081 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2082
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2085 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2089 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2090
2091 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2092 msgstr ""
2093 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2094
2095 msgid "--store [filename]"
2096 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2097
2098 msgid "--symmetric [filename]"
2099 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2100
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2103 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2104
2105 msgid "--encrypt [filename]"
2106 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2107
2108 #, fuzzy
2109 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2110 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2111
2112 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2117 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2118
2119 msgid "--sign [filename]"
2120 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2121
2122 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2123 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2127 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2128
2129 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2134 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2135
2136 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2137 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2138
2139 msgid "--clearsign [filename]"
2140 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2141
2142 msgid "--decrypt [filename]"
2143 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2144
2145 msgid "--sign-key user-id"
2146 msgstr "--sign-key user-id"
2147
2148 msgid "--lsign-key user-id"
2149 msgstr "--lsign-key user-id"
2150
2151 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2152 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2156 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2160 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "key export failed: %s\n"
2164 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2168 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2172 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2176 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2180 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2184 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2185
2186 msgid "[filename]"
2187 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2188
2189 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2190 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2191
2192 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2193 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2194
2195 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2196 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2197
2198 #, fuzzy
2199 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2200 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2201
2202 #, fuzzy
2203 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2204 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2205
2206 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2207 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2208
2209 msgid "|FD|write status info to this FD"
2210 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2211
2212 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2213 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2214
2215 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2219 "Check signatures against known trusted keys\n"
2220 msgstr ""
2221 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2222 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2223
2224 msgid "No help available"
2225 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "No help available for '%s'"
2229 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2230
2231 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid "do not update the trustdb after import"
2239 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "create a public key when importing a secret key"
2243 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2244
2245 msgid "only accept updates to existing keys"
2246 msgstr ""
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "remove unusable parts from key after import"
2250 msgstr "la clau secreta és inusable"
2251
2252 msgid "remove as much as possible from key after import"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "skipping block of type %d\n"
2257 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "%lu keys processed so far\n"
2261 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "Total number processed: %lu\n"
2265 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2269 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2273 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2274
2275 #, c-format
2276 msgid "              imported: %lu"
2277 msgstr "              importades: %lu"
2278
2279 #, c-format
2280 msgid "             unchanged: %lu\n"
2281 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2285 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2289 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "        new signatures: %lu\n"
2293 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2297 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2301 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2305 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2309 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "          not imported: %lu\n"
2313 msgstr "              importades: %lu\n"
2314
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2317 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2318
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2321 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2326 "algorithms on these user IDs:\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2335 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "key %s: no user ID\n"
2353 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2357 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2358
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2361 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2362
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2365 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2366
2367 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2368 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2372 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2373
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2376 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2380 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "writing to '%s'\n"
2384 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2388 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2392 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2393
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2396 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2400 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2401
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2404 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2405
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2408 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2409
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2412 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2413
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2416 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2420 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2421
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2424 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2428 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2429
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2432 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2433
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2436 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2440 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2441
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2444 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2448 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2452 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2453
2454 #, fuzzy
2455 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2456 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2460 msgstr "no hi ha anell secret predeterminat: %s\n"
2461
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "key %s: secret key imported\n"
2464 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2465
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2468 msgstr "clau %08lX: ja es troba en l'anell privat\n"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2472 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau secreta: %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2476 msgstr ""
2477 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2478 "de revocació\n"
2479
2480 # O «rebutjara»? ivb
2481 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2482 # «es rebutja» està bé. jm
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2485 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2489 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2493 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2497 msgstr ""
2498 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari «%"
2499 "s»\n"
2500 "\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2504 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2508 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2512 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2516 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2517
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2520 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2524 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2528 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2532 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2536 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2540 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2544 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2548 msgstr ""
2549 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2550 "descarta\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2554 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2558 msgstr ""
2559 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
2560 "descarta\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2564 msgstr ""
2565 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2569 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2573 msgstr ""
2574 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació %"
2575 "08lX\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2579 msgstr ""
2580 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
2581 "present.\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2585 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2589 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2593 msgstr "la clau pública no coincideix amb la clau secreta!\n"
2594
2595 #, fuzzy
2596 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2597 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2601 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2605 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "keyring '%s' created\n"
2609 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2613 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2617 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
2618
2619 msgid "[revocation]"
2620 msgstr "[revocació]"
2621
2622 msgid "[self-signature]"
2623 msgstr "[autosignatura]"
2624
2625 msgid "1 bad signature\n"
2626 msgstr "1 signatura errònia\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "%d bad signatures\n"
2630 msgstr "%d signatures errònies\n"
2631
2632 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2633 msgstr "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2637 msgstr "%d signatures no comprovades per falta de clau\n"
2638
2639 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2640 msgstr "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2644 msgstr "%d signatures no comprovades a causa d'errors\n"
2645
2646 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2647 msgstr "Ha estat detectat 1 ID sense autosignatura vàlida\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2651 msgstr "Han estat detectats %d IDs sense autosignatura vàlida\n"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2656 "keys\n"
2657 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2658 "etc.)\n"
2659 msgstr ""
2660 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
2661 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
2662 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2666 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "  %d = I trust fully\n"
2670 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
2671
2672 msgid ""
2673 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2674 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2675 "trust signatures on your behalf.\n"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2683 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
2684
2685 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2686 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
2687
2688 # O no s'ha pogut? ivb
2689 # FIXME: comprovar context. jm
2690 msgid "  Unable to sign.\n"
2691 msgstr "  No es pot signar.\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2695 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2699 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2703 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
2704
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Sign it? (y/N) "
2707 msgstr "Signar realment? "
2708
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The self-signature on \"%s\"\n"
2712 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2713 msgstr ""
2714 "La vostra signatura en «%s»\n"
2715 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
2716
2717 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2718 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
2719
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "Your current signature on \"%s\"\n"
2723 "has expired.\n"
2724 msgstr ""
2725 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
2726 "ha caducat.\n"
2727
2728 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2729 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
2730
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Your current signature on \"%s\"\n"
2734 "is a local signature.\n"
2735 msgstr ""
2736 "La vostra signatura en «%s»\n"
2737 "és una signatura local.\n"
2738
2739 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2740 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2744 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2748 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
2749
2750 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2751 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2755 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
2756
2757 msgid "This key has expired!"
2758 msgstr "La clau ha caducat!"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2762 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
2763
2764 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2765 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
2766
2767 msgid ""
2768 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2769 "mode.\n"
2770 msgstr ""
2771 "No podeu fer una signatura OpenPGP en una clau PGP 2.x en el mode --pgp2.\n"
2772
2773 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2774 msgstr "Açò inutilitzaria la clau en PGP 2.x.\n"
2775
2776 msgid ""
2777 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2778 "belongs\n"
2779 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2780 msgstr ""
2781 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
2782 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
2783 "contestar, entreu «0».\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2787 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2791 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2795 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2799 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
2800
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2803 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid ""
2807 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2808 "key \"%s\" (%s)\n"
2809 msgstr ""
2810 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
2811 "amb la vostra clau: \""
2812
2813 #, fuzzy
2814 msgid "This will be a self-signature.\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "Açò serà una autosignatura.\n"
2818
2819 #, fuzzy
2820 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
2824
2825 #, fuzzy
2826 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
2830
2831 #, fuzzy
2832 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
2836
2837 #, fuzzy
2838 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2839 msgstr ""
2840 "\n"
2841 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
2842
2843 #, fuzzy
2844 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
2848
2849 #, fuzzy
2850 msgid "I have checked this key casually.\n"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
2854
2855 #, fuzzy
2856 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2857 msgstr ""
2858 "\n"
2859 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
2860
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Really sign? (y/N) "
2863 msgstr "Signar realment? "
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "signing failed: %s\n"
2867 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
2868
2869 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "This key is not protected.\n"
2873 msgstr "Aquesta clau no està protegida.\n"
2874
2875 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2876 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2877
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2880 msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
2881
2882 msgid "Key is protected.\n"
2883 msgstr "La clau està protegida.\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2887 msgstr "No es pot editar aquesta clau: %s\n"
2888
2889 msgid ""
2890 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "Introduïu la nova contrasenya per a la clau secreta.\n"
2894 "\n"
2895
2896 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2897 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
2898
2899 msgid ""
2900 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2901 "\n"
2902 msgstr ""
2903 "No voleu contrasenya: açò és probablement una *mala* idea!\n"
2904 "\n"
2905
2906 # No abusis dels pronoms!  (Rowan Atkinson @ Llei i Desordre)  ivb
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2909 msgstr "Esteu segur de voler fer açò? "
2910
2911 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2912 msgstr "s'està posant la signatura al lloc correcte\n"
2913
2914 msgid "save and quit"
2915 msgstr "desa i ix"
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "show key fingerprint"
2919 msgstr "mostra empremta"
2920
2921 msgid "list key and user IDs"
2922 msgstr "llista claus i ID"
2923
2924 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
2925 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
2926 msgid "select user ID N"
2927 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2928
2929 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
2930 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
2931 #, fuzzy
2932 msgid "select subkey N"
2933 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
2934
2935 #, fuzzy
2936 msgid "check signatures"
2937 msgstr "revoca signatures"
2938
2939 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2940 msgstr ""
2941
2942 #, fuzzy
2943 msgid "sign selected user IDs locally"
2944 msgstr "signa la clau localment"
2945
2946 #, fuzzy
2947 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2948 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
2949
2950 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "add a user ID"
2954 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
2955
2956 # Com estava escrit abans.  ivb
2957 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
2958 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
2959 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
2960 msgid "add a photo ID"
2961 msgstr "afegeix un photo ID"
2962
2963 #, fuzzy
2964 msgid "delete selected user IDs"
2965 msgstr "esborra un ID d'usuari"
2966
2967 #, fuzzy
2968 msgid "add a subkey"
2969 msgstr "addkey"
2970
2971 msgid "add a key to a smartcard"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "move a key to a smartcard"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "move a backup key to a smartcard"
2978 msgstr ""
2979
2980 #, fuzzy
2981 msgid "delete selected subkeys"
2982 msgstr "esborra una clau secundària"
2983
2984 msgid "add a revocation key"
2985 msgstr "afegeix una clau de revocació"
2986
2987 #, fuzzy
2988 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2989 msgstr ""
2990 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
2991
2992 #, fuzzy
2993 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2994 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid "flag the selected user ID as primary"
2998 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
2999
3000 #, fuzzy
3001 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3002 msgstr "canvia entre el llistat de claus secretes i públiques"
3003
3004 msgid "list preferences (expert)"
3005 msgstr "llista les preferències (expert)"
3006
3007 msgid "list preferences (verbose)"
3008 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3009
3010 #, fuzzy
3011 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3012 msgstr ""
3013 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3017 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3021 msgstr ""
3022 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3023
3024 msgid "change the passphrase"
3025 msgstr "canvia la contrasenya"
3026
3027 msgid "change the ownertrust"
3028 msgstr "canvia la confiança"
3029
3030 #, fuzzy
3031 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3032 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3033
3034 #, fuzzy
3035 msgid "revoke selected user IDs"
3036 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "revoke key or selected subkeys"
3040 msgstr "revoca una clau secundària"
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "enable key"
3044 msgstr "activa una clau"
3045
3046 #, fuzzy
3047 msgid "disable key"
3048 msgstr "desactiva una clau"
3049
3050 # Igual que dalt.  ivb
3051 # Idem :) jm
3052 #, fuzzy
3053 msgid "show selected photo IDs"
3054 msgstr "mostra el photo ID"
3055
3056 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3060 msgstr ""
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3064 msgstr "error en llegir el bloc de claus secretes «%s»: %s\n"
3065
3066 msgid "Secret key is available.\n"
3067 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3068
3069 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3070 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3071
3072 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3073 msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
3074
3075 msgid ""
3076 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3077 "(lsign),\n"
3078 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3079 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Key is revoked."
3083 msgstr "La clau està revocada."
3084
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3087 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3088
3089 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3090 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3094 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3095
3096 #, c-format
3097 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3098 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3099
3100 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3101 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3102
3103 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3104 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3108 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3112 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3113
3114 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3115 #. moving the key and not about removing it.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3118 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid "You must select exactly one key.\n"
3122 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3123
3124 msgid "Command expects a filename argument\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3129 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3133 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3134
3135 msgid "You must select at least one key.\n"
3136 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3140 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3144 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3148 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3152 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3156 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3160 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3164 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3165
3166 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Set preference list to:\n"
3171 msgstr "estableix la llista de preferències"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3175 msgstr ""
3176 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3177
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3180 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Save changes? (y/N) "
3184 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3188 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3189
3190 #, c-format
3191 msgid "update failed: %s\n"
3192 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3193
3194 #, c-format
3195 msgid "update secret failed: %s\n"
3196 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
3197
3198 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3199 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3200
3201 msgid "Digest: "
3202 msgstr "Resum: "
3203
3204 msgid "Features: "
3205 msgstr "Funcionalitats: "
3206
3207 msgid "Keyserver no-modify"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Preferred keyserver: "
3211 msgstr ""
3212
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Notations: "
3215 msgstr "Notació: "
3216
3217 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3218 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3219
3220 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3221 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3224 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3225
3226 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3227 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3230 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "(sensitive)"
3234 msgstr " (sensible)"
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "created: %s"
3238 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3239
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "revoked: %s"
3242 msgstr "[revocada]"
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "expired: %s"
3246 msgstr " [caduca: %s]"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "expires: %s"
3250 msgstr " [caduca: %s]"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "usage: %s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "trust: %s"
3258 msgstr " confiança: %c/%c"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "validity: %s"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "This key has been disabled"
3265 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3266
3267 msgid "card-no: "
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3272 "unless you restart the program.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3275 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "revoked"
3279 msgstr "[revocada]"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "expired"
3283 msgstr "expire"
3284
3285 msgid ""
3286 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3287 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3288 msgstr ""
3289 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3290 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3291 "assumida.\n"
3292
3293 # Photo ID com abans.  ivb
3294 msgid ""
3295 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3296 "versions\n"
3297 "         of PGP to reject this key.\n"
3298 msgstr ""
3299 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3300 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3301
3302 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3303 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3304
3305 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3306 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3307
3308 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3309 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3310 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3311 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3312
3313 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3314 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3315
3316 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3317 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3318
3319 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3320 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3321
3322 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3323 #, c-format
3324 msgid "Deleted %d signature.\n"
3325 msgstr "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3326
3327 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3328 #, c-format
3329 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3330 msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
3331
3332 msgid "Nothing deleted.\n"
3333 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3334
3335 msgid "invalid"
3336 msgstr "invàlida"
3337
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3340 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3341
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3344 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3345
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3348 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3349
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3352 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3353
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3356 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3357
3358 msgid ""
3359 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3360 "cause\n"
3361 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3362 msgstr ""
3363 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3364 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3365
3366 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3367 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3368
3369 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3370 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3371
3372 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3373 msgstr ""
3374 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3375
3376 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3377 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3381 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3382
3383 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3384 msgstr ""
3385 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 msgid ""
3389 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3390 msgstr ""
3391 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3392
3393 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3394 msgstr "Per favor, elimineu les seleccions de les claus secretes.\n"
3395
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3398 msgstr "Per favor, seleccioneu com a molt una clau secundària.\n"
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3402 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3403
3404 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3405 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3406
3407 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3408 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3409
3410 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3411 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
3412
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3415 msgstr ""
3416 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3423 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3424
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3427 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3428
3429 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3430 msgstr ""
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3434 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3438 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Enter the notation: "
3442 msgstr "Notació de signatura: "
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Proceed? (y/N) "
3446 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3447
3448 #, c-format
3449 msgid "No user ID with index %d\n"
3450 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "No user ID with hash %s\n"
3454 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3455
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "No subkey with index %d\n"
3458 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3459
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3462 msgstr "ID d'usuari: «"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3466 msgstr ""
3467 "»\n"
3468 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3469
3470 msgid " (non-exportable)"
3471 msgstr " (no-exportable)"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "This signature expired on %s.\n"
3475 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3476
3477 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3478 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3479
3480 # (s/N) ivb
3481 # S! jm
3482 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3483 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3484
3485 msgid "Not signed by you.\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3490 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid " (non-revocable)"
3494 msgstr " (no-exportable)"
3495
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3498 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3499
3500 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3501 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3502
3503 # (s/N)?  ivb
3504 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3505 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3506
3507 msgid "no secret key\n"
3508 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3512 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3516 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3520 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3524 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3528 msgstr ""
3529 "S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3533 msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
3534
3535 #, fuzzy
3536 msgid "too many cipher preferences\n"
3537 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3538
3539 #, fuzzy
3540 msgid "too many digest preferences\n"
3541 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "too many compression preferences\n"
3545 msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3549 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
3550
3551 msgid "writing direct signature\n"
3552 msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
3553
3554 msgid "writing self signature\n"
3555 msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
3556
3557 msgid "writing key binding signature\n"
3558 msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3562 msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3566 msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
3567
3568 msgid ""
3569 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Sign"
3574 msgstr "sign"
3575
3576 msgid "Certify"
3577 msgstr ""
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Encrypt"
3581 msgstr "xifra dades"
3582
3583 msgid "Authenticate"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3587 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3588 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3589 #. functions:
3590 #.
3591 #. s = Toggle signing capability
3592 #. e = Toggle encryption capability
3593 #. a = Toggle authentication capability
3594 #. q = Finish
3595 #.
3596 msgid "SsEeAaQq"
3597 msgstr ""
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "Possible actions for a %s key: "
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Current allowed actions: "
3604 msgstr ""
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "   (%c) Finished\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3623 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3627 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3631 msgstr "   (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3635 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3639 msgstr "   (%d) RSA (només signar)\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3643 msgstr "   (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3647 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3651 msgstr "   (%d) DSA (només signar)\n"
3652
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3655 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3663 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3667 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3671 msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
3672
3673 msgid ""
3674 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3675 "         0 = key does not expire\n"
3676 "      <n>  = key expires in n days\n"
3677 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3678 "      <n>m = key expires in n months\n"
3679 "      <n>y = key expires in n years\n"
3680 msgstr ""
3681 "Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
3682 "         0 = la clau no caduca\n"
3683 "      <n>  = la clau caduca als n dies\n"
3684 "      <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
3685 "      <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
3686 "      <n>y = la clau caduca als n anys\n"
3687
3688 msgid ""
3689 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3690 "         0 = signature does not expire\n"
3691 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3692 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3693 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3694 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3695 msgstr ""
3696 "Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
3697 "         0 = la signatura no caduca\n"
3698 "      <n>  = la signatura caduca als n dies\n"
3699 "      <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
3700 "      <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
3701 "      <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
3702
3703 msgid "Key is valid for? (0) "
3704 msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3708 msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
3709
3710 msgid "invalid value\n"
3711 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3712
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Key does not expire at all\n"
3715 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3716
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Signature does not expire at all\n"
3719 msgstr "%s no caduca en absolut\n"
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Key expires at %s\n"
3723 msgstr "%s caduca el %s\n"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Signature expires at %s\n"
3727 msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
3728
3729 # Amb «it» es refereix a les dates?  ivb
3730 # Això vaig entendre jo. jm
3731 msgid ""
3732 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3733 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3734 msgstr ""
3735 "El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
3736 "Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Is this correct? (y/N) "
3740 msgstr "És correcte? (s/n)"
3741
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3749 #. but you should keep your existing translation.  In case
3750 #. the new string is not translated this old string will
3751 #. be used.
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3756 "ID\n"
3757 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3758 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
3763 "construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
3764 "d'aquesta forma:\n"
3765 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3766 "\n"
3767
3768 msgid "Real name: "
3769 msgstr "Nom i cognoms: "
3770
3771 msgid "Invalid character in name\n"
3772 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
3773
3774 msgid "Name may not start with a digit\n"
3775 msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
3776
3777 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3778 msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
3779
3780 msgid "Email address: "
3781 msgstr "Adreça electrònica: "
3782
3783 msgid "Not a valid email address\n"
3784 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
3785
3786 msgid "Comment: "
3787 msgstr "Comentari: "
3788
3789 msgid "Invalid character in comment\n"
3790 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3794 msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
3795
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "You selected this USER-ID:\n"
3799 "    \"%s\"\n"
3800 "\n"
3801 msgstr ""
3802 "Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
3803 "    \"%s\"\n"
3804 "\n"
3805
3806 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3807 msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
3808
3809 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 # xX? ivb
3813 # Hmm... sí. jm
3814 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3815 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3816 #. string which should be translated accordingly and the
3817 #. letter changed to match the one in the answer string.
3818 #.
3819 #. n = Change name
3820 #. c = Change comment
3821 #. e = Change email
3822 #. o = Okay (ready, continue)
3823 #. q = Quit
3824 #.
3825 msgid "NnCcEeOoQq"
3826 msgstr "NnCcEeOoXx"
3827
3828 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3829 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
3830
3831 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3832 msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
3833
3834 msgid "Please correct the error first\n"
3835 msgstr "Corregiu l'error primer\n"
3836
3837 msgid ""
3838 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
3842 "\n"
3843
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3847 "encryption key."
3848 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "%s.\n"
3852 msgstr "%s.\n"
3853
3854 msgid ""
3855 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3856 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3857 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3858 "\n"
3859 msgstr ""
3860 "No voleu contrasenya: és una mala idea!\n"
3861 "Bé. Si voleu canviar-la més endavant,\n"
3862 "useu aquest programa amb l'opció \"--edit-key\".\n"
3863 "\n"
3864
3865 msgid ""
3866 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3867 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3868 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3869 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3870 msgstr ""
3871 "Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
3872 "(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
3873 "nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
3874 "d'aconseguir prou entropia.\n"
3875
3876 msgid "Key generation canceled.\n"
3877 msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "writing public key to '%s'\n"
3881 msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
3882
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "writing secret key stub to '%s'\n"
3885 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "writing secret key to '%s'\n"
3889 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
3890
3891 # Potser no hi haja cap anell! ivb
3892 #, c-format
3893 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3894 msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3898 msgstr ""
3899 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
3900 "\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3904 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "error writing secret keyring '%s': %s\n"
3908 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
3909
3910 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3911 msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 msgid ""
3915 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3916 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3917 msgstr ""
3918 "Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
3919 "\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Key generation failed: %s\n"
3923 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3924
3925 # Werner FIXME: Use ngettext. jm
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3929 msgstr ""
3930 "la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3931 "amb el rellotge)\n"
3932
3933 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3937 msgstr ""
3938 "la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
3939 "amb el rellotge)\n"
3940
3941 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3942 msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Really create? (y/N) "
3946 msgstr "Crear realment? "
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3950 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
3951
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3954 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "NOTE: backup of card key saved to '%s'\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "never     "
3961 msgstr "mai       "
3962
3963 msgid "Critical signature policy: "
3964 msgstr "Política de signatura crítica: "
3965
3966 msgid "Signature policy: "
3967 msgstr "Política de signatura: "
3968
3969 msgid "Critical preferred keyserver: "
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Critical signature notation: "
3973 msgstr "Notació de signatura crítica: "
3974
3975 msgid "Signature notation: "
3976 msgstr "Notació de signatura: "
3977
3978 msgid "Keyring"
3979 msgstr "Anell"
3980
3981 msgid "Primary key fingerprint:"
3982 msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
3983
3984 msgid "     Subkey fingerprint:"
3985 msgstr "     Empremta digital de la subclau:"
3986
3987 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3988 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3989 msgid " Primary key fingerprint:"
3990 msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
3991
3992 msgid "      Subkey fingerprint:"
3993 msgstr "      Empremta digital de la subclau:"
3994
3995 #, fuzzy
3996 msgid "      Key&n