scd: Add 0x41 prefix for x-coordinate only result.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
181 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "error writing key: %s\n"
185 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
190 "allow this?"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Allow"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Deny"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
201 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
202
203 #, fuzzy
204 msgid "Please re-enter this passphrase"
205 msgstr "canvia la contrasenya"
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid ""
209 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
210 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
211 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
212
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
215 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
216
217 msgid "Please insert the card with serial number"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
221 msgstr ""
222
223 #, fuzzy
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
237 msgstr ""
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Repeat this PUK"
245 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
246
247 #, fuzzy
248 msgid "Repeat this PIN"
249 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
250
251 #, fuzzy
252 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
257 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Enter new passphrase"
277 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
278
279 #, fuzzy
280 msgid "Take this one anyway"
281 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293
294 msgid "Yes, protection is not needed"
295 msgstr ""
296
297 #, fuzzy, c-format
298 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
299 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
300 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
301 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
302 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
306 msgid_plural ""
307 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgstr[0] ""
309 msgstr[1] ""
310
311 #, c-format
312 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
313 msgstr ""
314
315 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
316 msgstr ""
317
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
320 msgstr ""
321 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
322 "\n"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "Please enter the new passphrase"
326 msgstr "canvia la contrasenya"
327
328 #, fuzzy
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@\n"
334 "Opcions:\n"
335 " "
336
337 msgid "run in daemon mode (background)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "run in server mode (foreground)"
341 msgstr ""
342
343 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
344 msgid "verbose"
345 msgstr "detall"
346
347 msgid "be somewhat more quiet"
348 msgstr "una mica més silenciós"
349
350 msgid "sh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 msgid "csh-style command output"
354 msgstr ""
355
356 #, fuzzy
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr ""
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr ""
365
366 #, fuzzy
367 msgid "use a log file for the server"
368 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
371 msgstr ""
372
373 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "do not use the SCdaemon"
378 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
379
380 #, fuzzy
381 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
382 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
383 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
384
385 msgid "ignore requests to change the TTY"
386 msgstr ""
387
388 msgid "ignore requests to change the X display"
389 msgstr ""
390
391 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
392 msgstr ""
393
394 msgid "do not use the PIN cache when signing"
395 msgstr ""
396
397 #, fuzzy
398 msgid "disallow the use of an external password cache"
399 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
400
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr ""
403
404 #, fuzzy
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 # Gènere?  Nombre?  ivb
415 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
416 # uncompressed so we know the gender. jm
417 #, fuzzy
418 #| msgid "not supported"
419 msgid "enable ssh support"
420 msgstr "no és suportat"
421
422 # Gènere?  Nombre?  ivb
423 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
424 # uncompressed so we know the gender. jm
425 #, fuzzy
426 #| msgid "not supported"
427 msgid "enable putty support"
428 msgstr "no és suportat"
429
430 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
431 #. reporting address.  This is so that we can change the
432 #. reporting address without breaking the translations.
433 #, fuzzy
434 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
435 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
439 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
440
441 msgid ""
442 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
443 "Secret key management for @GNUPG@\n"
444 msgstr ""
445
446 #, c-format
447 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
452 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
453 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
454
455 #, fuzzy, c-format
456 #| msgid "option file `%s': %s\n"
457 msgid "option file '%s': %s\n"
458 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "reading options from `%s'\n"
462 msgid "reading options from '%s'\n"
463 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
464
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
467 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
468 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "can't create socket: %s\n"
472 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "socket name '%s' is too long\n"
476 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
480 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
488 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
492 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "listen() failed: %s\n"
496 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
517 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
521 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
522
523 #, c-format
524 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
525 msgstr ""
526
527 #, c-format
528 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
529 msgstr ""
530
531 #, c-format
532 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
537 msgstr ""
538
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
541 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "%s %s stopped\n"
545 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
546
547 #, fuzzy
548 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
549 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
550
551 #, fuzzy
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
554
555 msgid ""
556 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
557 "Password cache maintenance\n"
558 msgstr ""
559
560 msgid ""
561 "@Commands:\n"
562 " "
563 msgstr ""
564 "@Ordres:\n"
565 " "
566
567 msgid ""
568 "@\n"
569 "Options:\n"
570 " "
571 msgstr ""
572 "@\n"
573 "Opcions:\n"
574 " "
575
576 #, fuzzy
577 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
578 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
579
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
582 "Secret key maintenance tool\n"
583 msgstr ""
584
585 #, fuzzy
586 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
587 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
588
589 #, fuzzy
590 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
591 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
592
593 msgid ""
594 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
595 "system."
596 msgstr ""
597
598 #, fuzzy
599 msgid ""
600 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
601 "needed to complete this operation."
602 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
603
604 #, fuzzy
605 msgid "cancelled\n"
606 msgstr "Cancel·la"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
610 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "error opening '%s': %s\n"
614 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
618 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
622 msgstr "error de lectura: %s\n"
623
624 # Parts?  Peces?  ivb
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
627 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
628
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
631 msgstr "error de lectura: %s\n"
632
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
635 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
639 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
640
641 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
642 msgstr ""
643
644 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
645 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
646 #. Pinentry to insert a line break.  The double
647 #. percent sign is actually needed because it is also
648 #. a printf format string.  If you need to insert a
649 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
650 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
651 #. certificate.
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
655 "certificates?"
656 msgstr ""
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Yes"
660 msgstr "sí|si"
661
662 msgid "No"
663 msgstr ""
664
665 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
666 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
667 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
668 #. needed because it is also a printf format string.  If you
669 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
670 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
671 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
672 #. as stored in the certificate.
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
676 "fingerprint:%%0A  %s"
677 msgstr ""
678
679 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
680 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
681 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
682 msgid "Correct"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Wrong"
686 msgstr ""
687
688 #, c-format
689 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
690 msgstr ""
691
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
695 "it now."
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "Change passphrase"
700 msgstr "canvia la contrasenya"
701
702 msgid "I'll change it later"
703 msgstr ""
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid ""
707 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
708 "%%0A?"
709 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
710
711 #, fuzzy
712 msgid "Delete key"
713 msgstr "activa una clau"
714
715 msgid ""
716 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
717 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
718 msgstr ""
719
720 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
721 msgstr ""
722
723 #, c-format
724 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
725 msgstr ""
726
727 #, c-format
728 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
729 msgstr ""
730
731 #, c-format
732 msgid "checking created signature failed: %s\n"
733 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
734
735 # Parts?  Peces?  ivb
736 msgid "secret key parts are not available\n"
737 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
741 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
742 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
746 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
747 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
751 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
752 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error creating a pipe: %s\n"
756 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
760 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
761
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "error forking process: %s\n"
764 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
765
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
768 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
772 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
776 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "error running '%s': terminated\n"
780 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
784 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
785
786 #, c-format
787 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
788 msgstr ""
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
792 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
793 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
794
795 #, fuzzy
796 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
797 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
798
799 # bolcats de memòria?  ivb
800 #, c-format
801 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
802 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
803
804 # Indi. ivb
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
807 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
808
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
811 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "yes"
815 msgstr "sí|si"
816
817 msgid "yY"
818 msgstr "sS"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "no"
822 msgstr "no"
823
824 msgid "nN"
825 msgstr "nN"
826
827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
828 msgid "quit"
829 msgstr "ix"
830
831 # «xX»?  ivb
832 msgid "qQ"
833 msgstr "xX"
834
835 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
836 msgid "okay|okay"
837 msgstr ""
838
839 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
840 msgid "cancel|cancel"
841 msgstr ""
842
843 msgid "oO"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy
847 msgid "cC"
848 msgstr "c"
849
850 #, c-format
851 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
860 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
868 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
880 msgstr ""
881
882 msgid "connection to agent established\n"
883 msgstr ""
884
885 # Destès? ivb
886 # Desatès, sí. jm
887 #, fuzzy
888 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
889 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr ""
898
899 msgid "connection to the dirmngr established\n"
900 msgstr ""
901
902 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
903 #. verbatim.  It will not be printed.
904 msgid "|audit-log-result|Good"
905 msgstr ""
906
907 msgid "|audit-log-result|Bad"
908 msgstr ""
909
910 msgid "|audit-log-result|Not supported"
911 msgstr ""
912
913 #, fuzzy
914 msgid "|audit-log-result|No certificate"
915 msgstr "Certificat correcte"
916
917 #, fuzzy
918 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
919 msgstr "Certificat correcte"
920
921 msgid "|audit-log-result|Error"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy
925 msgid "|audit-log-result|Not used"
926 msgstr "Certificat correcte"
927
928 #, fuzzy
929 msgid "|audit-log-result|Okay"
930 msgstr "Certificat correcte"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "|audit-log-result|Skipped"
934 msgstr "Certificat correcte"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "|audit-log-result|Some"
938 msgstr "Certificat correcte"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Certificate chain available"
942 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
943
944 #, fuzzy
945 msgid "root certificate missing"
946 msgstr ""
947 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
948 "\n"
949
950 msgid "Data encryption succeeded"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy
954 msgid "Data available"
955 msgstr "La clau és disponible en: "
956
957 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
958 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
959 #, fuzzy
960 msgid "Session key created"
961 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "algorithm: %s"
965 msgstr "armadura: %s\n"
966
967 # Suportats? ivb
968 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
969 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
970 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
971 # encara no m'agraden massa... jm
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "unsupported algorithm: %s"
974 msgstr ""
975 "\n"
976 "Algoritmes suportats:\n"
977
978 # Gènere?  Nombre?  ivb
979 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
980 # uncompressed so we know the gender. jm
981 #, fuzzy
982 msgid "seems to be not encrypted"
983 msgstr "no és xifrat"
984
985 msgid "Number of recipients"
986 msgstr ""
987
988 #, c-format
989 msgid "Recipient %d"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Data signing succeeded"
993 msgstr ""
994
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "data hash algorithm: %s"
997 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
998
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Signer %d"
1001 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "attr hash algorithm: %s"
1005 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1006
1007 msgid "Data decryption succeeded"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Encryption algorithm supported"
1012 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Data verification succeeded"
1016 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Signature available"
1020 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Parsing data succeeded"
1024 msgstr "Signatura correcta de \""
1025
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1028 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Signature %d"
1032 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Certificate chain valid"
1036 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Root certificate trustworthy"
1040 msgstr ""
1041 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1042 "\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "no CRL found for certificate"
1046 msgstr "Certificat correcte"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "the available CRL is too old"
1050 msgstr "La clau és disponible en: "
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1054 msgstr "Certificat correcte"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Included certificates"
1058 msgstr "Certificat invàlid"
1059
1060 msgid "No audit log entries."
1061 msgstr ""
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Unknown operation"
1065 msgstr "la versió és desconeguda"
1066
1067 msgid "Gpg-Agent usable"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Dirmngr usable"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "No help available for '%s'."
1075 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "ignoring garbage line"
1079 msgstr "error en l'última línia\n"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid "[none]"
1083 msgstr "[no establert]"
1084
1085 msgid "argument not expected"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "read error"
1090 msgstr "error de lectura"
1091
1092 #, fuzzy
1093 msgid "keyword too long"
1094 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1095
1096 #, fuzzy
1097 msgid "missing argument"
1098 msgstr "l'argument és invàlid"
1099
1100 #, fuzzy
1101 #| msgid "invalid armor"
1102 msgid "invalid argument"
1103 msgstr "l'armadura és invàlida"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "invalid command"
1107 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid "invalid alias definition"
1111 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1112
1113 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1114 # Probablement és una clau, femení. jm
1115 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1116 # uncompressed so we know the gender. jm
1117 #, fuzzy
1118 msgid "out of core"
1119 msgstr "no forçat"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "invalid option"
1123 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1139 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1150 # Probablement és una clau, femení. jm
1151 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1152 # uncompressed so we know the gender. jm
1153 #, fuzzy
1154 msgid "out of core\n"
1155 msgstr "no forçat"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1164
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1171 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1175 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1179 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1187 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1188
1189 msgid "(deadlock?) "
1190 msgstr ""
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1194 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "waiting for lock %s...\n"
1198 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "armadura: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "capçalera d'armadura: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1216
1217 #, fuzzy
1218 msgid "unknown armor header: "
1219 msgstr "capçalera d'armadura: "
1220
1221 # És un missatge d'error?  ivb
1222 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1223 msgid "nested clear text signatures\n"
1224 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1225
1226 # FIXME: un-indiar. jm
1227 #, fuzzy
1228 msgid "unexpected armor: "
1229 msgstr "armadura inesperada:"
1230
1231 msgid "invalid dash escaped line: "
1232 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1233
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1236 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1237
1238 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1239 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1240
1241 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1242 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1243
1244 msgid "malformed CRC\n"
1245 msgstr "CRC malformat\n"
1246
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1249 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1253 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1254
1255 msgid "error in trailer line\n"
1256 msgstr "error en l'última línia\n"
1257
1258 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1259 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1263 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1264
1265 msgid ""
1266 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1267 msgstr ""
1268 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1269 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 #| msgid "not human readable"
1273 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1274 msgstr "no llegible per humans"
1275
1276 msgid ""
1277 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1278 "an '='\n"
1279 msgstr ""
1280 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1281 "amb el signe «=»\n"
1282
1283 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1284 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1288 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1289
1290 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1291 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1295 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #| msgid ""
1299 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1300 #| "with an '='\n"
1301 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1302 msgstr ""
1303 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1304 "amb el signe «=»\n"
1305
1306 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1307 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1311 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1312
1313 msgid "Enter passphrase: "
1314 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1318 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1319 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1323 msgstr ""
1324
1325 # FIXME: preferència? jm
1326 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1327 #, fuzzy, c-format
1328 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1329 msgid "WARNING: %s\n"
1330 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1334 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 # Destès? ivb
1341 # Desatès, sí. jm
1342 #, fuzzy
1343 msgid "can't do this in batch mode\n"
1344 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1345
1346 #, fuzzy
1347 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1348 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1349
1350 # Parts?  Peces?  ivb
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1353 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1354
1355 msgid "Your selection? "
1356 msgstr "La vostra selecció? "
1357
1358 msgid "[not set]"
1359 msgstr "[no establert]"
1360
1361 msgid "male"
1362 msgstr "home"
1363
1364 msgid "female"
1365 msgstr "dóna"
1366
1367 msgid "unspecified"
1368 msgstr "no especificat"
1369
1370 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1371 # Probablement és una clau, femení. jm
1372 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1373 # uncompressed so we know the gender. jm
1374 msgid "not forced"
1375 msgstr "no forçat"
1376
1377 msgid "forced"
1378 msgstr "forçat"
1379
1380 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Cardholder's surname: "
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Cardholder's given name: "
1393 msgstr ""
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "URL to retrieve public key: "
1401 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1409 msgid "error reading '%s': %s\n"
1410 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "error writing '%s': %s\n"
1414 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1415
1416 msgid "Login data (account name): "
1417 msgstr ""
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Private DO data: "
1424 msgstr ""
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Language preferences: "
1432 msgstr "preferències actualitzades"
1433
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1436 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1440 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1441
1442 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1443 msgstr ""
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Error: invalid response.\n"
1447 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "CA fingerprint: "
1451 msgstr "Empremta digital:"
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1455 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1456
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "key operation not possible: %s\n"
1459 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "not an OpenPGP card"
1463 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1464
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "error getting current key info: %s\n"
1467 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1468
1469 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid ""
1473 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1474 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1475 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1480 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1481
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1484 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1485
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1488 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "rounded up to %u bits\n"
1492 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1504 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1505
1506 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1507 msgstr ""
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1511 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1512
1513 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1514 msgstr ""
1515
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1519 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1520 "You should change them using the command --change-pin\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1525 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1526
1527 msgid "   (1) Signature key\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "   (2) Encryption key\n"
1532 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1533
1534 msgid "   (3) Authentication key\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Invalid selection.\n"
1538 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Please select where to store the key:\n"
1542 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1546 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1547
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1550 msgid "This command is not supported by this card\n"
1551 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1555 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Continue? (y/N) "
1559 msgstr "Signar realment? "
1560
1561 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "quit this menu"
1565 msgstr "ix del menú"
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "show admin commands"
1569 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1570
1571 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1572 # «ajuda», evidentment. jm
1573 msgid "show this help"
1574 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1575
1576 #, fuzzy
1577 msgid "list all available data"
1578 msgstr "La clau és disponible en: "
1579
1580 msgid "change card holder's name"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "change URL to retrieve key"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1587 msgstr ""
1588
1589 #, fuzzy
1590 msgid "change the login name"
1591 msgstr "canvia la data de caducitat"
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change the language preferences"
1595 msgstr "canvia la confiança"
1596
1597 msgid "change card holder's sex"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 msgid "change a CA fingerprint"
1602 msgstr "mostra empremta"
1603
1604 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1605 msgstr ""
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "generate new keys"
1609 msgstr "genera un nou parell de claus"
1610
1611 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "verify the PIN and list all data"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "destroy all keys and data"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "gpg/card> "
1624 msgstr ""
1625
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Admin-only command\n"
1628 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1629
1630 msgid "Admin commands are allowed\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1637 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1638
1639 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1640 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 #| msgid "can't open `%s'\n"
1644 msgid "can't open '%s'\n"
1645 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1649 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1653 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "key \"%s\" not found\n"
1657 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1658
1659 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1660 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1661
1662 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1663 # Fet. jm
1664 #, fuzzy
1665 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1666 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1670 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1671
1672 #, fuzzy
1673 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1674 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1678 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1679
1680 msgid "key"
1681 msgstr "clau"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "Pubkey: "
1685 msgid "subkey"
1686 msgstr "Clau pública: "
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1690 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1691
1692 msgid "ownertrust information cleared\n"
1693 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1697 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1698
1699 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1700 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1704 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1705
1706 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1707 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "using cipher %s\n"
1711 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1712
1713 #, fuzzy, c-format
1714 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1715 msgid "'%s' already compressed\n"
1716 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1720 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1721 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "reading from `%s'\n"
1725 msgid "reading from '%s'\n"
1726 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid ""
1730 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1731 msgstr ""
1732 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid ""
1736 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1737 "preferences\n"
1738 msgstr ""
1739 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1740 "destinatari\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1744 msgstr ""
1745 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1749 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1753 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "%s encrypted data\n"
1757 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1761 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1762
1763 # És no-wrap?  ivb
1764 # Com? jm
1765 msgid ""
1766 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1767 msgstr ""
1768 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1769 "simètric.\n"
1770
1771 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1772 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1773
1774 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1775 msgid "no remote program execution supported\n"
1776 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1777
1778 msgid ""
1779 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1780 msgstr ""
1781 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1782 "d'opcions permissos insegurs\n"
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1786 msgstr ""
1787 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1788 "externs\n"
1789
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1792 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1796 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1800 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1801
1802 msgid "unnatural exit of external program\n"
1803 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1804
1805 msgid "unable to execute external program\n"
1806 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1810 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1814 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1815 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1819 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1820 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy
1823 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1827
1828 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy
1832 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1833 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "remove unusable parts from key during export"
1837 msgstr "la clau secreta és inusable"
1838
1839 msgid "remove as much as possible from key during export"
1840 msgstr ""
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1844 msgid " - skipped"
1845 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "writing to `%s'\n"
1849 msgid "writing to '%s'\n"
1850 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1854 msgstr ""
1855 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1856 "descarta\n"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1860 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1861
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1864 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1865
1866 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1867 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1868
1869 #, fuzzy, c-format
1870 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1871 msgid "error creating '%s': %s\n"
1872 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1873
1874 #, fuzzy
1875 msgid "[User ID not found]"
1876 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1880 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "error looking up: %s\n"
1888 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1892 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1893 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1897 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1901 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1902
1903 #, fuzzy
1904 msgid "No fingerprint"
1905 msgstr "Empremta digital:"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1909 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1913 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1914 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1918 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1919 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1920
1921 #, c-format
1922 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1923 msgstr ""
1924
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1927 msgstr ""
1928 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1932 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1933
1934 #, fuzzy
1935 msgid "make a signature"
1936 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "make a clear text signature"
1940 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1941
1942 msgid "make a detached signature"
1943 msgstr "crea una signatura separada"
1944
1945 msgid "encrypt data"
1946 msgstr "xifra dades"
1947
1948 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1949 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1950
1951 msgid "decrypt data (default)"
1952 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1953
1954 msgid "verify a signature"
1955 msgstr "verifica una signatura"
1956
1957 msgid "list keys"
1958 msgstr "llista claus"
1959
1960 msgid "list keys and signatures"
1961 msgstr "llista claus i signatures"
1962
1963 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1964 #, fuzzy
1965 msgid "list and check key signatures"
1966 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1967
1968 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1969 msgid "list keys and fingerprints"
1970 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1971
1972 msgid "list secret keys"
1973 msgstr "llista claus secretes"
1974
1975 msgid "generate a new key pair"
1976 msgstr "genera un nou parell de claus"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "generate a new key pair"
1980 msgid "quickly generate a new key pair"
1981 msgstr "genera un nou parell de claus"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "generate a new key pair"
1985 msgid "quickly add a new user-id"
1986 msgstr "genera un nou parell de claus"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "generate a new key pair"
1990 msgid "quickly revoke a user-id"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 msgid "full featured key pair generation"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "generate a revocation certificate"
1997 msgstr "genera un certificat de revocació"
1998
1999 msgid "remove keys from the public keyring"
2000 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2001
2002 msgid "remove keys from the secret keyring"
2003 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #| msgid "sign a key"
2007 msgid "quickly sign a key"
2008 msgstr "signa una clau"
2009
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "sign a key locally"
2012 msgid "quickly sign a key locally"
2013 msgstr "signa una clau localment"
2014
2015 msgid "sign a key"
2016 msgstr "signa una clau"
2017
2018 msgid "sign a key locally"
2019 msgstr "signa una clau localment"
2020
2021 msgid "sign or edit a key"
2022 msgstr "signa o edita una clau"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "change a passphrase"
2026 msgstr "canvia la contrasenya"
2027
2028 msgid "export keys"
2029 msgstr "exporta claus"
2030
2031 msgid "export keys to a keyserver"
2032 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2033
2034 msgid "import keys from a keyserver"
2035 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2036
2037 msgid "search for keys on a keyserver"
2038 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2039
2040 msgid "update all keys from a keyserver"
2041 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2042
2043 msgid "import/merge keys"
2044 msgstr "importa/fon claus"
2045
2046 msgid "print the card status"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "change data on a card"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "change a card's PIN"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "update the trust database"
2056 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2057
2058 #, fuzzy
2059 msgid "print message digests"
2060 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2061
2062 msgid "run in server mode"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "create ascii armored output"
2069 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2073 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2074
2075 #, fuzzy
2076 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2077 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2081 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2082
2083 msgid "use canonical text mode"
2084 msgstr "usa el mode de text canònic"
2085
2086 #, fuzzy
2087 msgid "|FILE|write output to FILE"
2088 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2089
2090 msgid "do not make any changes"
2091 msgstr "no fa cap canvi"
2092
2093 msgid "prompt before overwriting"
2094 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2095
2096 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid ""
2100 "@\n"
2101 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2102 msgstr ""
2103 "@\n"
2104 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2105
2106 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2107 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2108 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2109 msgid ""
2110 "@\n"
2111 "Examples:\n"
2112 "\n"
2113 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2114 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2115 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2116 " --list-keys [names]        show keys\n"
2117 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2118 msgstr ""
2119 "@\n"
2120 "Exemples:\n"
2121 "\n"
2122 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2123 " --clearsign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2124 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2125 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2126 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2130 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2131 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid ""
2135 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2136 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2137 #| "default operation depends on the input data\n"
2138 msgid ""
2139 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2140 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2141 "Default operation depends on the input data\n"
2142 msgstr ""
2143 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2144 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2145 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2146
2147 # Suportats? ivb
2148 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2149 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2150 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2151 # encara no m'agraden massa... jm
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "Supported algorithms:\n"
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "Algoritmes suportats:\n"
2158
2159 msgid "Pubkey: "
2160 msgstr "Clau pública: "
2161
2162 msgid "Cipher: "
2163 msgstr "Xifratge: "
2164
2165 msgid "Hash: "
2166 msgstr "Dispersió: "
2167
2168 msgid "Compression: "
2169 msgstr "Compressió: "
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2173 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2174
2175 msgid "conflicting commands\n"
2176 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2177
2178 #, fuzzy, c-format
2179 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2180 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2181 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2182
2183 # Indi. ivb
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2186 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2187
2188 # Indi. ivb
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2191 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2192
2193 # Indi. ivb
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2196 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2200 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2208 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2212 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid ""
2216 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2217 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2221 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2225 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid ""
2229 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2230 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2234 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2238 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2239
2240 msgid "display photo IDs during key listings"
2241 msgstr ""
2242
2243 #, fuzzy
2244 msgid "show key usage information during key listings"
2245 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2246
2247 msgid "show policy URLs during signature listings"
2248 msgstr ""
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid "show all notations during signature listings"
2252 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2253
2254 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2258 msgstr ""
2259
2260 #, fuzzy
2261 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2262 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2263
2264 msgid "show user ID validity during key listings"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "show the keyring name in key listings"
2275 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "show expiration dates during signature listings"
2279 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "available TOFU policies:\n"
2283 msgstr "desactiva una clau"
2284
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2287 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2288
2289 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #, fuzzy, c-format
2293 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2294 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2295 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2299 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2300 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2301
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2304 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2308 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2312 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2316 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2320 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2324 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "invalid keyserver options\n"
2328 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2332 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2333
2334 msgid "invalid import options\n"
2335 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "invalid filter option: %s\n"
2339 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2343 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2344
2345 msgid "invalid export options\n"
2346 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2350 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2351
2352 #, fuzzy
2353 msgid "invalid list options\n"
2354 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2355
2356 msgid "display photo IDs during signature verification"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "show policy URLs during signature verification"
2360 msgstr ""
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "show all notations during signature verification"
2364 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2365
2366 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2370 msgstr ""
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2374 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "show user ID validity during signature verification"
2378 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2379
2380 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2381 msgstr ""
2382
2383 #, fuzzy
2384 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2385 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2386
2387 msgid "validate signatures with PKA data"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2391 msgstr ""
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2395 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "invalid verify options\n"
2399 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2403 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2404
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2407 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2408
2409 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2413 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2414
2415 # FIXME: preferència? jm
2416 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2417 #, c-format
2418 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2419 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2423 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2427 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2428
2429 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2430 msgstr ""
2431
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2434 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2435
2436 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2438
2439 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2440 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2441
2442 #, fuzzy
2443 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2444 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2445
2446 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2447 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2448
2449 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2450 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2451
2452 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2453 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2454
2455 #, fuzzy
2456 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2457 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2461 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2465 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2466
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2469 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2470 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2471
2472 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2473 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2474
2475 msgid "invalid default preferences\n"
2476 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2477
2478 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2479 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2480
2481 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2482 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2483
2484 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2485 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2489 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2490
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2493 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2494
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2497 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2501 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2505 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2506
2507 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2508 msgstr ""
2509 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2510
2511 msgid "--store [filename]"
2512 msgstr "--store [nom_del_fitxer]"
2513
2514 msgid "--symmetric [filename]"
2515 msgstr "--symmetric [nom_del_fitxer]"
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2519 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2520
2521 msgid "--encrypt [filename]"
2522 msgstr "--encrypt [nom_del_fitxer]"
2523
2524 #, fuzzy
2525 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2526 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2527
2528 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2533 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2534
2535 msgid "--sign [filename]"
2536 msgstr "--sign [nom_del_fitxer]"
2537
2538 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2539 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2543 msgstr "--sign --encrypt [nom_del_fitxer]"
2544
2545 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2550 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2551
2552 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2553 msgstr "--sign --symmetric [nom_del_fitxer]"
2554
2555 msgid "--clearsign [filename]"
2556 msgstr "--clearsign [nom_del_fitxer]"
2557
2558 msgid "--decrypt [filename]"
2559 msgstr "--decrypt [nom_del_fitxer]"
2560
2561 msgid "--sign-key user-id"
2562 msgstr "--sign-key user-id"
2563
2564 msgid "--lsign-key user-id"
2565 msgstr "--lsign-key user-id"
2566
2567 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2568 msgstr "--edit-key user-id [ordres]"
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid "--passwd <user-id>"
2572 msgstr "--sign-key user-id"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2576 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2580 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key export failed: %s\n"
2584 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "key export failed: %s\n"
2588 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2589 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2593 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2597 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2601 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2605 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2609 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2610 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2614 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "[filename]"
2621 msgstr "[nom_del_fitxer]"
2622
2623 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2624 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2625
2626 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2627 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2628
2629 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2630 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2634 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2638 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2639
2640 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2641 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2642
2643 msgid "|FD|write status info to this FD"
2644 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2645
2646 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2650 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2651
2652 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2656 "Check signatures against known trusted keys\n"
2657 msgstr ""
2658 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2659 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2660
2661 msgid "No help available"
2662 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "No help available for `%s'"
2666 msgid "No help available for '%s'"
2667 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2668
2669 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2673 msgstr ""
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2677 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "do not update the trustdb after import"
2681 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2682
2683 #, fuzzy
2684 msgid "show key during import"
2685 msgstr "mostra empremta"
2686
2687 msgid "only accept updates to existing keys"
2688 msgstr ""
2689
2690 #, fuzzy
2691 msgid "remove unusable parts from key after import"
2692 msgstr "la clau secreta és inusable"
2693
2694 msgid "remove as much as possible from key after import"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "run import filters and export key immediately"
2698 msgstr ""
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "skipping block of type %d\n"
2702 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "%lu keys processed so far\n"
2706 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "Total number processed: %lu\n"
2710 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2714 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2715 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2719 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2723 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "              imported: %lu"
2727 msgstr "              importades: %lu"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "             unchanged: %lu\n"
2731 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2735 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2739 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "        new signatures: %lu\n"
2743 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2747 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2751 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2755 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2759 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "          not imported: %lu\n"
2763 msgstr "              importades: %lu\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2767 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2771 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2776 "algorithms on these user IDs:\n"
2777 msgstr ""
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2785 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "key %s: no user ID\n"
2803 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: %s\n"
2807 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2808
2809 msgid "rejected by import screener"
2810 msgstr ""
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2814 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2818 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2822 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2823
2824 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2825 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2829 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2833 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2837 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2841 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2842 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2846 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2850 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2854 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2862 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2866 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2870 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2874 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2878 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2882 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2886 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2890 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2894 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2898 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2902 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: secret key imported\n"
2906 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2910 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2911 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2915 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "secret key %s: %s\n"
2919 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2923 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2927 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2928
2929 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2930 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2931 #. actual private key data is stored on the card.  A
2932 #. single smartcard can have up to three private key
2933 #. data.  Importing private key stub is always
2934 #. skipped in 2.1, and it returns
2935 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2936 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2937 #. references to a card will be automatically
2938 #. created again.
2939 #, c-format
2940 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2945 msgstr ""
2946 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2947 "de revocació\n"
2948
2949 # O «rebutjara»? ivb
2950 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2951 # «es rebutja» està bé. jm
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2954 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2958 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2962 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2966 msgstr ""
2967 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2968 "«%s»\n"
2969 "\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2973 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2977 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2981 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2985 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2989 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2993 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2997 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3001 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3005 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3009 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3013 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3017 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3021 msgstr ""
3022 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
3023 "descarta\n"
3024
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3027 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3028
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3031 msgstr ""
3032 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3033 "descarta\n"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3037 msgstr ""
3038 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3042 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3046 msgstr ""
3047 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3048 "%08lX\n"
3049
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3052 msgstr ""
3053 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3054 "present.\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3058 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3062 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3066 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3070 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3071 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "keybox '%s' created\n"
3075 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3079 msgid "keyring '%s' created\n"
3080 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3084 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "error opening key DB: %s\n"
3088 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3092 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3093
3094 msgid "[revocation]"
3095 msgstr "[revocació]"
3096
3097 msgid "[self-signature]"
3098 msgstr "[autosignatura]"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3102 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3103
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3107 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid " (reordered signatures follow)"
3111 msgstr "Signatura correcta de \""
3112
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "key %s:\n"
3115 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3119 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3120 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3121 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3122
3123 #, fuzzy, c-format
3124 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3125 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3126 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3127 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3128 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 #| msgid "%d bad signatures\n"
3132 msgid "%d bad signature\n"
3133 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3134 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3135 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3136
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "%d signature reordered\n"
3139 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3140 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3141 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3142
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3146 "all signatures.\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3152 "keys\n"
3153 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3154 "etc.)\n"
3155 msgstr ""
3156 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3157 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3158 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3159
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3162 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3163
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "  %d = I trust fully\n"
3166 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3167
3168 msgid ""
3169 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3170 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3171 "trust signatures on your behalf.\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3175 msgstr ""
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3183 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3184
3185 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3186 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3187
3188 # O no s'ha pogut? ivb
3189 # FIXME: comprovar context. jm
3190 msgid "  Unable to sign.\n"
3191 msgstr "  No es pot signar.\n"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3195 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3199 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3200
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3203 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Sign it? (y/N) "
3207 msgstr "Signar realment? "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "The self-signature on \"%s\"\n"
3212 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "La vostra signatura en «%s»\n"
3215 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3216
3217 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3218 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Your current signature on \"%s\"\n"
3223 "has expired.\n"
3224 msgstr ""
3225 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3226 "ha caducat.\n"
3227
3228 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3229 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3230
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Your current signature on \"%s\"\n"
3234 "is a local signature.\n"
3235 msgstr ""
3236 "La vostra signatura en «%s»\n"
3237 "és una signatura local.\n"
3238
3239 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3240 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3241
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3244 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3248 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3249
3250 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3251 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3252
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3255 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3256
3257 msgid "This key has expired!"
3258 msgstr "La clau ha caducat!"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3262 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3263
3264 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3265 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3266
3267 msgid ""
3268 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3269 "belongs\n"
3270 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3271 msgstr ""
3272 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3273 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3274 "contestar, entreu «0».\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3278 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3282 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3286 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3290 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3294 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3295
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid ""
3298 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3299 "key \"%s\" (%s)\n"
3300 msgstr ""
3301 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3302 "amb la vostra clau: \""
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "This will be a self-signature.\n"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "Açò serà una autosignatura.\n"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3312 msgstr ""
3313 "\n"
3314 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3315
3316 #, fuzzy
3317 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3327
3328 #, fuzzy
3329 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3330 msgstr ""
3331 "\n"
3332 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3333
3334 #, fuzzy
3335 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3336 msgstr ""
3337 "\n"
3338 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "I have checked this key casually.\n"
3342 msgstr ""
3343 "\n"
3344 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Really sign? (y/N) "
3354 msgstr "Signar realment? "
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "signing failed: %s\n"
3358 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3359
3360 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #, fuzzy, c-format
3364 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3365 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3366 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3367
3368 msgid "save and quit"
3369 msgstr "desa i ix"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "show key fingerprint"
3373 msgstr "mostra empremta"
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "show the keygrip"
3377 msgstr "Notació de signatura: "
3378
3379 msgid "list key and user IDs"
3380 msgstr "llista claus i ID"
3381
3382 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3383 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3384 msgid "select user ID N"
3385 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3386
3387 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3388 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3389 #, fuzzy
3390 msgid "select subkey N"
3391 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3392
3393 #, fuzzy
3394 msgid "check signatures"
3395 msgstr "revoca signatures"
3396
3397 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3398 msgstr ""
3399
3400 #, fuzzy
3401 msgid "sign selected user IDs locally"
3402 msgstr "signa la clau localment"
3403
3404 #, fuzzy
3405 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3406 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3407
3408 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "add a user ID"
3412 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3413
3414 # Com estava escrit abans.  ivb
3415 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3416 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3417 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3418 msgid "add a photo ID"
3419 msgstr "afegeix un photo ID"
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "delete selected user IDs"
3423 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "add a subkey"
3427 msgstr "addkey"
3428
3429 msgid "add a key to a smartcard"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "move a key to a smartcard"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "move a backup key to a smartcard"
3436 msgstr ""
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "delete selected subkeys"
3440 msgstr "esborra una clau secundària"
3441
3442 msgid "add a revocation key"
3443 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3447 msgstr ""
3448 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3449
3450 #, fuzzy
3451 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3452 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3453
3454 #, fuzzy
3455 msgid "flag the selected user ID as primary"
3456 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3457
3458 msgid "list preferences (expert)"
3459 msgstr "llista les preferències (expert)"
3460
3461 msgid "list preferences (verbose)"
3462 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3466 msgstr ""
3467 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3468
3469 #, fuzzy
3470 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3471 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3475 msgstr ""
3476 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3477
3478 msgid "change the passphrase"
3479 msgstr "canvia la contrasenya"
3480
3481 msgid "change the ownertrust"
3482 msgstr "canvia la confiança"
3483
3484 #, fuzzy
3485 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3486 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "revoke selected user IDs"
3490 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "revoke key or selected subkeys"
3494 msgstr "revoca una clau secundària"
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "enable key"
3498 msgstr "activa una clau"
3499
3500 #, fuzzy
3501 msgid "disable key"
3502 msgstr "desactiva una clau"
3503
3504 # Igual que dalt.  ivb
3505 # Idem :) jm
3506 #, fuzzy
3507 msgid "show selected photo IDs"
3508 msgstr "mostra el photo ID"
3509
3510 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Secret key is available.\n"
3517 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3518
3519 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3520 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3521
3522 msgid ""
3523 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3524 "(lsign),\n"
3525 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3526 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Key is revoked."
3530 msgstr "La clau està revocada."
3531
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3534 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3535
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3538 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3539
3540 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3541 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3545 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3549 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3550
3551 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3552 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3559 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3563 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3564
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3567 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3568
3569 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3570 #. moving the key and not about removing it.
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3573 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "You must select exactly one key.\n"
3577 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3578
3579 msgid "Command expects a filename argument\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3584 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3585
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3588 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3589
3590 msgid "You must select at least one key.\n"
3591 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3595 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3599 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3603 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3604
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3607 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3608
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3611 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3615 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3619 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3620
3621 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Set preference list to:\n"
3626 msgstr "estableix la llista de preferències"
3627
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3630 msgstr ""
3631 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3632
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3635 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3636
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Save changes? (y/N) "
3639 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3640
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3643 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "update failed: %s\n"
3647 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3648
3649 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3650 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3651
3652 #, fuzzy, c-format
3653 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3654 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3655 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3656
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3659 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3663 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 #| msgid "invalid value\n"
3667 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3668 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #| msgid "No such user ID.\n"
3672 msgid "No matching user IDs."
3673 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3674
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Nothing to sign.\n"
3677 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3678
3679 msgid "Digest: "
3680 msgstr "Resum: "
3681
3682 msgid "Features: "
3683 msgstr "Funcionalitats: "
3684
3685 msgid "Keyserver no-modify"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Preferred keyserver: "
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Notations: "
3693 msgstr "Notació: "
3694
3695 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3696 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3697
3698 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3699 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3702 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3703
3704 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3705 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3708 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid "(sensitive)"
3712 msgstr " (sensible)"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "created: %s"
3716 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3717
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "revoked: %s"
3720 msgstr "[revocada]"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "expired: %s"
3724 msgstr " [caduca: %s]"
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "expires: %s"
3728 msgstr " [caduca: %s]"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "usage: %s"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "card-no: "
3735 msgstr ""
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "trust: %s"
3739 msgstr " confiança: %c/%c"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "validity: %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "This key has been disabled"
3746 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3747
3748 msgid ""
3749 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3750 "unless you restart the program.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3753 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "revoked"
3757 msgstr "[revocada]"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "expired"
3761 msgstr "expire"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3765 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3766 msgstr ""
3767 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3768 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3769 "assumida.\n"
3770
3771 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3772 msgstr ""
3773
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3776 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3777 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3778
3779 # Photo ID com abans.  ivb
3780 msgid ""
3781 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3782 "versions\n"
3783 "         of PGP to reject this key.\n"
3784 msgstr ""
3785 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3786 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3787
3788 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3789 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3790
3791 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3792 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3793
3794 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3798 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3799 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3800 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3801
3802 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3803 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3804
3805 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3806 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3807
3808 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3809 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3810
3811 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3812 #, fuzzy, c-format
3813 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3814 msgid "Deleted %d signature.\n"
3815 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3816 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3817 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3818
3819 msgid "Nothing deleted.\n"
3820 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3821
3822 msgid "invalid"
3823 msgstr "invàlida"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3827 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3831 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3832 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3833 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3837 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3841 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3842
3843 msgid ""
3844 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3845 "cause\n"
3846 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3847 msgstr ""
3848 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3849 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3850
3851 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3852 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3853
3854 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3855 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3856
3857 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3858 msgstr ""
3859 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3860
3861 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3862 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3866 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3867
3868 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3869 msgstr ""
3870 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3871
3872 #, fuzzy
3873 msgid ""
3874 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3875 msgstr ""
3876 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid ""
3880 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3881 "N) "
3882 msgstr ""
3883 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3884
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3887 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3888
3889 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3890 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3891
3892 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3893 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3897 msgstr ""
3898 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3905 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3909 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3910
3911 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3912 msgstr ""
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3916 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3917
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3920 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3921
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Enter the notation: "
3924 msgstr "Notació de signatura: "
3925
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Proceed? (y/N) "
3928 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "No user ID with index %d\n"
3932 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "No user ID with hash %s\n"
3936 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3940 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3941
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "No subkey with index %d\n"
3944 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3948 msgstr "ID d'usuari: «"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3952 msgstr ""
3953 "»\n"
3954 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3955
3956 msgid " (non-exportable)"
3957 msgstr " (no-exportable)"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "This signature expired on %s.\n"
3961 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3962
3963 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3964 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3965
3966 # (s/N) ivb
3967 # S! jm
3968 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3969 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3970
3971 msgid "Not signed by you.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #, fuzzy, c-format
3975 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3976 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid " (non-revocable)"
3980 msgstr " (no-exportable)"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3984 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3985
3986 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3987 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3988
3989 # (s/N)?  ivb
3990 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3991 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3992
3993 msgid "no secret key\n"
3994 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4002 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"