po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / ca.po
1 # Missatges de gnupg en català.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
5 #
6 # Coses (jm):
7 # ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
8 # (ivb:  ID == identificador -> masculí)
9 # Canviar ID -> ID d'usuari
10 # Xifratge vs. Xifrat
11 # (ivb:  xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
12 # + coses (ivb):
13 #   - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
14 #   - «algoritme» o «algorisme»?  (ambdós són correctes)
15 #   - digest -> resum
16 #   - «anell» o «clauer»?  (key ring -> clauer)
17 #   - bug -> error?  (del recull)
18 #   - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
19 #   - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
20 #   - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
21 #   - Frases índies completades.
22 #   - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
23 #   - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
24 #   - Només es maneja amb les mans.
25 #   - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
30 "PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
31 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
32 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
33 "Language: ca\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
40 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
41
42 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
43 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
44 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
45 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
46 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
47 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
48 msgid "|pinentry-label|_OK"
49 msgstr ""
50
51 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgstr ""
53
54 msgid "|pinentry-label|_Yes"
55 msgstr ""
56
57 msgid "|pinentry-label|_No"
58 msgstr ""
59
60 msgid "|pinentry-label|PIN:"
61 msgstr ""
62
63 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
64 msgstr ""
65
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
70
71 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
72 msgstr ""
73
74 #, fuzzy
75 #| msgid "invalid passphrase"
76 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
77 msgstr "la contrasenya és invàlida"
78
79 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
80 #. for the quality bar.
81 msgid "Quality:"
82 msgstr ""
83
84 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
85 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
86 #. string to describe what this is about.  The length of the
87 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
88 #. translate this entry, a default english text (see source)
89 #. will be used.
90 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
91 msgstr ""
92
93 msgid ""
94 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
95 "session"
96 msgstr ""
97
98 #, fuzzy
99 msgid ""
100 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "this session"
102 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
103
104 msgid "PIN:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase:"
109 msgstr "la contrasenya és errònia"
110
111 msgid "does not match - try again"
112 msgstr ""
113
114 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
115 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
116 #. two %d give the current and maximum number of tries.
117 #, c-format
118 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Repeat:"
122 msgstr ""
123
124 #, fuzzy
125 msgid "PIN too long"
126 msgstr "la línia és massa llarga\n"
127
128 #, fuzzy
129 msgid "Passphrase too long"
130 msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "Invalid characters in PIN"
134 msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
135
136 msgid "PIN too short"
137 msgstr ""
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Bad PIN"
141 msgstr "l'MPI és erroni"
142
143 #, fuzzy
144 msgid "Bad Passphrase"
145 msgstr "la contrasenya és errònia"
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
149 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
153 msgid "can't create '%s': %s\n"
154 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
158 msgid "can't open '%s': %s\n"
159 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
160
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
163 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
164
165 #, c-format
166 msgid "detected card with S/N: %s\n"
167 msgstr ""
168
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
171 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
172
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "no suitable card key found: %s\n"
175 msgstr ""
176 "no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
177 "\n"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
182 "allow this?"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Allow"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Deny"
189 msgstr ""
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
193 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
194
195 #, fuzzy
196 msgid "Please re-enter this passphrase"
197 msgstr "canvia la contrasenya"
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid ""
201 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
202 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
203 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
204
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
207 msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
208
209 msgid "Please insert the card with serial number"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
213 msgstr ""
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Admin PIN"
217 msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
218
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 msgid "PUK"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Reset Code"
225 msgstr ""
226
227 #, c-format
228 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
229 msgstr ""
230
231 #, fuzzy
232 msgid "Repeat this Reset Code"
233 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
234
235 #, fuzzy
236 msgid "Repeat this PUK"
237 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Repeat this PIN"
241 msgstr "Repetiu la contrasenya: "
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
245 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
246
247 #, fuzzy
248 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
249 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
253 msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
254
255 #, c-format
256 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
257 msgstr ""
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error creating temporary file: %s\n"
261 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
265 msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Enter new passphrase"
269 msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Take this one anyway"
273 msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
274
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
278 msgstr ""
279
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
283 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Yes, protection is not needed"
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
291 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
292 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
293 msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
294 msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 msgid_plural ""
299 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
300 msgstr[0] ""
301 msgstr[1] ""
302
303 #, c-format
304 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
308 msgstr ""
309
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
312 msgstr ""
313 "Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
314 "\n"
315
316 #, fuzzy
317 msgid "Please enter the new passphrase"
318 msgstr "canvia la contrasenya"
319
320 #, fuzzy
321 msgid ""
322 "@Options:\n"
323 " "
324 msgstr ""
325 "@\n"
326 "Opcions:\n"
327 " "
328
329 msgid "run in daemon mode (background)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "run in server mode (foreground)"
333 msgstr ""
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid "Key is superseded"
337 msgid "run in supervised mode"
338 msgstr "La clau ha estat substituïda"
339
340 # Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
341 msgid "verbose"
342 msgstr "detall"
343
344 msgid "be somewhat more quiet"
345 msgstr "una mica més silenciós"
346
347 msgid "sh-style command output"
348 msgstr ""
349
350 msgid "csh-style command output"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "|FILE|read options from FILE"
355 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
356
357 msgid "do not detach from the console"
358 msgstr ""
359
360 msgid "do not grab keyboard and mouse"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "use a log file for the server"
365 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
366
367 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
368 msgstr ""
369
370 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr ""
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr ""
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr ""
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 msgid "disallow the use of an external password cache"
396 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
397
398 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
399 msgstr ""
400
401 #, fuzzy
402 msgid "allow presetting passphrase"
403 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
404
405 msgid "disallow caller to override the pinentry"
406 msgstr ""
407
408 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
409 msgstr ""
410
411 # Gènere?  Nombre?  ivb
412 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
413 # uncompressed so we know the gender. jm
414 #, fuzzy
415 #| msgid "not supported"
416 msgid "enable ssh support"
417 msgstr "no és suportat"
418
419 # Gènere?  Nombre?  ivb
420 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
421 # uncompressed so we know the gender. jm
422 #, fuzzy
423 #| msgid "not supported"
424 msgid "enable putty support"
425 msgstr "no és suportat"
426
427 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
428 #. reporting address.  This is so that we can change the
429 #. reporting address without breaking the translations.
430 #, fuzzy
431 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
432 msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
436 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
437
438 msgid ""
439 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
440 "Secret key management for @GNUPG@\n"
441 msgstr ""
442
443 #, c-format
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr ""
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "socket name '%s' is too long\n"
473 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
474
475 #, fuzzy
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
478
479 #, fuzzy
480 msgid "error getting nonce for the socket\n"
481 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
489 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "listening on socket '%s'\n"
497 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
498
499 #, fuzzy, c-format
500 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
501 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
502 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
503
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "directory '%s' created\n"
506 msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
510 msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
514 msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
518 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
522 msgstr ""
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
526 msgstr ""
527
528 #, c-format
529 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
530 msgstr ""
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
534 msgstr ""
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
538 msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "%s %s stopped\n"
542 msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
543
544 #, fuzzy
545 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
546 msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
550 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
554 "Password cache maintenance\n"
555 msgstr ""
556
557 msgid ""
558 "@Commands:\n"
559 " "
560 msgstr ""
561 "@Ordres:\n"
562 " "
563
564 msgid ""
565 "@\n"
566 "Options:\n"
567 " "
568 msgstr ""
569 "@\n"
570 "Opcions:\n"
571 " "
572
573 #, fuzzy
574 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
575 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
576
577 msgid ""
578 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
579 "Secret key maintenance tool\n"
580 msgstr ""
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
584 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
585
586 #, fuzzy
587 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
588 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
589
590 msgid ""
591 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
592 "system."
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
598 "needed to complete this operation."
599 msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
600
601 #, fuzzy
602 msgid "cancelled\n"
603 msgstr "Cancel·la"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
607 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error opening '%s': %s\n"
611 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
612
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
615 msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
619 msgstr "error de lectura: %s\n"
620
621 # Parts?  Peces?  ivb
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
624 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
628 msgstr "error de lectura: %s\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
632 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
633
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
636 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
637
638 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
639 msgstr ""
640
641 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
642 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
643 #. Pinentry to insert a line break.  The double
644 #. percent sign is actually needed because it is also
645 #. a printf format string.  If you need to insert a
646 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
647 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
648 #. certificate.
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
652 "certificates?"
653 msgstr ""
654
655 #, fuzzy
656 msgid "Yes"
657 msgstr "sí|si"
658
659 msgid "No"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
663 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
664 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
665 #. needed because it is also a printf format string.  If you
666 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
667 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
668 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
669 #. as stored in the certificate.
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
673 "fingerprint:%%0A  %s"
674 msgstr ""
675
676 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
677 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
678 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
679 msgid "Correct"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Wrong"
683 msgstr ""
684
685 #, c-format
686 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
687 msgstr ""
688
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
692 "it now."
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "Change passphrase"
697 msgstr "canvia la contrasenya"
698
699 msgid "I'll change it later"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid ""
704 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
705 "%%0A?"
706 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
707
708 #, fuzzy
709 msgid "Delete key"
710 msgstr "activa una clau"
711
712 msgid ""
713 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
714 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
715 msgstr ""
716
717 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
718 msgstr ""
719
720 #, c-format
721 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
722 msgstr ""
723
724 #, c-format
725 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
726 msgstr ""
727
728 #, c-format
729 msgid "checking created signature failed: %s\n"
730 msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
731
732 # Parts?  Peces?  ivb
733 msgid "secret key parts are not available\n"
734 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
738 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
739 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
743 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
744 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
748 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
749 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "error creating a pipe: %s\n"
753 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
757 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "error forking process: %s\n"
761 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
765 msgstr ""
766
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
769 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
770
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
773 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "error running '%s': terminated\n"
777 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
781 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
782
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
785 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
789 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
790 msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
794 msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
795
796 # bolcats de memòria?  ivb
797 #, c-format
798 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
799 msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
800
801 # Indi. ivb
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
804 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
808 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
812 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
816 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
817
818 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
819 msgid "yes"
820 msgstr "sí|si"
821
822 msgid "yY"
823 msgstr "sS"
824
825 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
826 msgid "no"
827 msgstr "no"
828
829 msgid "nN"
830 msgstr "nN"
831
832 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
833 msgid "quit"
834 msgstr "ix"
835
836 # «xX»?  ivb
837 msgid "qQ"
838 msgstr "xX"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "okay|okay"
842 msgstr ""
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "cancel|cancel"
846 msgstr ""
847
848 msgid "oO"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "cC"
853 msgstr "c"
854
855 #, c-format
856 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
861 msgstr ""
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
865 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
869 msgstr ""
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
873 msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
881 msgstr ""
882
883 #, c-format
884 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
885 msgstr ""
886
887 msgid "connection to agent established\n"
888 msgstr ""
889
890 # Destès? ivb
891 # Desatès, sí. jm
892 #, fuzzy
893 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
894 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
895
896 #, c-format
897 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
898 msgstr ""
899
900 #, c-format
901 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
902 msgstr ""
903
904 msgid "connection to the dirmngr established\n"
905 msgstr ""
906
907 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
908 #. verbatim.  It will not be printed.
909 msgid "|audit-log-result|Good"
910 msgstr ""
911
912 msgid "|audit-log-result|Bad"
913 msgstr ""
914
915 msgid "|audit-log-result|Not supported"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy
919 msgid "|audit-log-result|No certificate"
920 msgstr "Certificat correcte"
921
922 #, fuzzy
923 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
924 msgstr "Certificat correcte"
925
926 msgid "|audit-log-result|Error"
927 msgstr ""
928
929 #, fuzzy
930 msgid "|audit-log-result|Not used"
931 msgstr "Certificat correcte"
932
933 #, fuzzy
934 msgid "|audit-log-result|Okay"
935 msgstr "Certificat correcte"
936
937 #, fuzzy
938 msgid "|audit-log-result|Skipped"
939 msgstr "Certificat correcte"
940
941 #, fuzzy
942 msgid "|audit-log-result|Some"
943 msgstr "Certificat correcte"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "Certificate chain available"
947 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "root certificate missing"
951 msgstr ""
952 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
953 "\n"
954
955 msgid "Data encryption succeeded"
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Data available"
960 msgstr "La clau és disponible en: "
961
962 # Fitxer indi fins final.  Hau!  ivb
963 # Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
964 #, fuzzy
965 msgid "Session key created"
966 msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "algorithm: %s"
970 msgstr "armadura: %s\n"
971
972 # Suportats? ivb
973 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
974 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
975 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
976 # encara no m'agraden massa... jm
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "unsupported algorithm: %s"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Algoritmes suportats:\n"
982
983 # Gènere?  Nombre?  ivb
984 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
985 # uncompressed so we know the gender. jm
986 #, fuzzy
987 msgid "seems to be not encrypted"
988 msgstr "no és xifrat"
989
990 msgid "Number of recipients"
991 msgstr ""
992
993 #, c-format
994 msgid "Recipient %d"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Data signing succeeded"
998 msgstr ""
999
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "data hash algorithm: %s"
1002 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1003
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Signer %d"
1006 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1007
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "attr hash algorithm: %s"
1010 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1011
1012 msgid "Data decryption succeeded"
1013 msgstr ""
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Encryption algorithm supported"
1017 msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Data verification succeeded"
1021 msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Signature available"
1025 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Parsing data succeeded"
1029 msgstr "Signatura correcta de \""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1033 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Signature %d"
1037 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Certificate chain valid"
1041 msgstr "Certificat de revocació vàlid"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Root certificate trustworthy"
1045 msgstr ""
1046 "No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
1047 "\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "no CRL found for certificate"
1051 msgstr "Certificat correcte"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "the available CRL is too old"
1055 msgstr "La clau és disponible en: "
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1059 msgstr "Certificat correcte"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Included certificates"
1063 msgstr "Certificat invàlid"
1064
1065 msgid "No audit log entries."
1066 msgstr ""
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Unknown operation"
1070 msgstr "la versió és desconeguda"
1071
1072 msgid "Gpg-Agent usable"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Dirmngr usable"
1076 msgstr ""
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "No help available for '%s'."
1080 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "ignoring garbage line"
1084 msgstr "error en l'última línia\n"
1085
1086 #, fuzzy
1087 msgid "[none]"
1088 msgstr "[no establert]"
1089
1090 msgid "argument not expected"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy
1094 msgid "read error"
1095 msgstr "error de lectura"
1096
1097 #, fuzzy
1098 msgid "keyword too long"
1099 msgstr "la línia és massa llarga\n"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "missing argument"
1103 msgstr "l'argument és invàlid"
1104
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "invalid armor"
1107 msgid "invalid argument"
1108 msgstr "l'armadura és invàlida"
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "invalid command"
1112 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1113
1114 #, fuzzy
1115 msgid "invalid alias definition"
1116 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1117
1118 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1119 # Probablement és una clau, femení. jm
1120 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1121 # uncompressed so we know the gender. jm
1122 #, fuzzy
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "no forçat"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "invalid option"
1128 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1155 # Probablement és una clau, femení. jm
1156 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1157 # uncompressed so we know the gender. jm
1158 #, fuzzy
1159 msgid "out of core\n"
1160 msgstr "no forçat"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1164 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1168 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1172 msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1176 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1180 msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1184 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1192 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1193
1194 msgid "(deadlock?) "
1195 msgstr ""
1196
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1199 msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "waiting for lock %s...\n"
1203 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "armadura: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "capçalera d'armadura: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unknown armor header: "
1224 msgstr "capçalera d'armadura: "
1225
1226 # És un missatge d'error?  ivb
1227 # «Anidada» és un castellanisme.  Niuades?  Imbricades (SC)??  ivb
1228 msgid "nested clear text signatures\n"
1229 msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
1230
1231 # FIXME: un-indiar. jm
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unexpected armor: "
1234 msgstr "armadura inesperada:"
1235
1236 msgid "invalid dash escaped line: "
1237 msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
1238
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1241 msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
1242
1243 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1244 msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1247 msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
1248
1249 msgid "malformed CRC\n"
1250 msgstr "CRC malformat\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1254 msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1258 msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
1259
1260 msgid "error in trailer line\n"
1261 msgstr "error en l'última línia\n"
1262
1263 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1264 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1268 msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
1269
1270 msgid ""
1271 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1272 msgstr ""
1273 "hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
1274 "utilitzat un MTA amb errors\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "not human readable"
1278 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1279 msgstr "no llegible per humans"
1280
1281 msgid ""
1282 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1283 "an '='\n"
1284 msgstr ""
1285 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1286 "amb el signe «=»\n"
1287
1288 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1289 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1293 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1294
1295 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1296 msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1300 msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
1301
1302 #, fuzzy
1303 #| msgid ""
1304 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1305 #| "with an '='\n"
1306 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1307 msgstr ""
1308 "un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
1309 "amb el signe «=»\n"
1310
1311 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1312 msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1316 msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
1317
1318 msgid "Enter passphrase: "
1319 msgstr "Introduïu la contrasenya: "
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1323 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1324 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1328 msgstr ""
1329
1330 # FIXME: preferència? jm
1331 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1334 msgid "WARNING: %s\n"
1335 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1339 msgstr "la clau secreta no està disponible"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 # Destès? ivb
1346 # Desatès, sí. jm
1347 #, fuzzy
1348 msgid "can't do this in batch mode\n"
1349 msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
1350
1351 #, fuzzy
1352 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1353 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1354
1355 # Parts?  Peces?  ivb
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1358 msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
1359
1360 msgid "Your selection? "
1361 msgstr "La vostra selecció? "
1362
1363 msgid "[not set]"
1364 msgstr "[no establert]"
1365
1366 msgid "male"
1367 msgstr "home"
1368
1369 msgid "female"
1370 msgstr "dóna"
1371
1372 msgid "unspecified"
1373 msgstr "no especificat"
1374
1375 # Gènere?  Nombre?  Passat, futur?  ivb
1376 # Probablement és una clau, femení. jm
1377 # Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
1378 # uncompressed so we know the gender. jm
1379 msgid "not forced"
1380 msgstr "no forçat"
1381
1382 msgid "forced"
1383 msgstr "forçat"
1384
1385 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Cardholder's surname: "
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Cardholder's given name: "
1398 msgstr ""
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #, fuzzy
1405 msgid "URL to retrieve public key: "
1406 msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, fuzzy, c-format
1413 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1414 msgid "error reading '%s': %s\n"
1415 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "error writing '%s': %s\n"
1419 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
1420
1421 msgid "Login data (account name): "
1422 msgstr ""
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Private DO data: "
1429 msgstr ""
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Language preferences: "
1437 msgstr "preferències actualitzades"
1438
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1441 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1445 msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
1446
1447 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Error: invalid response.\n"
1452 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "CA fingerprint: "
1456 msgstr "Empremta digital:"
1457
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1460 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
1461
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "key operation not possible: %s\n"
1464 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid "not an OpenPGP card"
1468 msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "error getting current key info: %s\n"
1472 msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
1473
1474 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1479 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1480 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1485 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1489 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1490
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1493 msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "rounded up to %u bits\n"
1497 msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1501 msgstr ""
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1505 msgstr ""
1506
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1509 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
1510
1511 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1512 msgstr ""
1513
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1516 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1517
1518 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1519 msgstr ""
1520
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1524 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1525 "You should change them using the command --change-pin\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1530 msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
1531
1532 msgid "   (1) Signature key\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "   (2) Encryption key\n"
1537 msgstr "   (%d) RSA (només xifrar)\n"
1538
1539 msgid "   (3) Authentication key\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Invalid selection.\n"
1543 msgstr "La selecció és invàlida.\n"
1544
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Please select where to store the key:\n"
1547 msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
1548
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1551 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1555 msgid "This command is not supported by this card\n"
1556 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1560 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Continue? (y/N) "
1564 msgstr "Signar realment? "
1565
1566 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "quit this menu"
1570 msgstr "ix del menú"
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "show admin commands"
1574 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1575
1576 # «pantalla» o «ajuda»?  ivb
1577 # «ajuda», evidentment. jm
1578 msgid "show this help"
1579 msgstr "mostra aquesta ajuda"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "list all available data"
1583 msgstr "La clau és disponible en: "
1584
1585 msgid "change card holder's name"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "change URL to retrieve key"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1592 msgstr ""
1593
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change the login name"
1596 msgstr "canvia la data de caducitat"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid "change the language preferences"
1600 msgstr "canvia la confiança"
1601
1602 msgid "change card holder's sex"
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "change a CA fingerprint"
1607 msgstr "mostra empremta"
1608
1609 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "generate new keys"
1614 msgstr "genera un nou parell de claus"
1615
1616 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "verify the PIN and list all data"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "destroy all keys and data"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "gpg/card> "
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Admin-only command\n"
1633 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
1634
1635 msgid "Admin commands are allowed\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1642 msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
1643
1644 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1645 msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 #| msgid "can't open `%s'\n"
1649 msgid "can't open '%s'\n"
1650 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
1651
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1654 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1658 msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "key \"%s\" not found\n"
1662 msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
1663
1664 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1665 msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
1666
1667 # Ahà!  Abans «batch» està tal qual.  Cal unificar.  ivb
1668 # Fet. jm
1669 #, fuzzy
1670 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1671 msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1675 msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1679 msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
1680
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1683 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1684
1685 msgid "key"
1686 msgstr "clau"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Pubkey: "
1690 msgid "subkey"
1691 msgstr "Clau pública: "
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1695 msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
1696
1697 msgid "ownertrust information cleared\n"
1698 msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
1703
1704 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1705 msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1709 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
1710
1711 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1712 msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "using cipher %s\n"
1716 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1720 msgid "'%s' already compressed\n"
1721 msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1725 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1726 msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "reading from `%s'\n"
1730 msgid "reading from '%s'\n"
1731 msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
1732
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid ""
1741 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1742 "preferences\n"
1743 msgstr ""
1744 "forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
1745 "destinatari\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1749 msgstr ""
1750 "forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1754 msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1758 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s encrypted data\n"
1762 msgstr "dades xifrades amb %s\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1766 msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
1767
1768 # És no-wrap?  ivb
1769 # Com? jm
1770 msgid ""
1771 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1772 msgstr ""
1773 "ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
1774 "simètric.\n"
1775
1776 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1777 msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
1778
1779 # Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
1780 msgid "no remote program execution supported\n"
1781 msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
1782
1783 msgid ""
1784 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1785 msgstr ""
1786 "les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
1787 "d'opcions permissos insegurs\n"
1788
1789 #, fuzzy
1790 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1791 msgstr ""
1792 "aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
1793 "externs\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1797 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1801 msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1805 msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
1806
1807 msgid "unnatural exit of external program\n"
1808 msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
1809
1810 msgid "unable to execute external program\n"
1811 msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1815 msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1819 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1820 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1824 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1825 msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1829 msgstr ""
1830 "\n"
1831 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
1832
1833 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1834 msgstr ""
1835
1836 #, fuzzy
1837 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1838 msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
1839
1840 #, fuzzy
1841 msgid "remove unusable parts from key during export"
1842 msgstr "la clau secreta és inusable"
1843
1844 msgid "remove as much as possible from key during export"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1849 msgid " - skipped"
1850 msgstr "%s: es descarta: %s\n"
1851
1852 #, fuzzy, c-format
1853 #| msgid "writing to `%s'\n"
1854 msgid "writing to '%s'\n"
1855 msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1859 msgstr ""
1860 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
1861 "descarta\n"
1862
1863 #, fuzzy
1864 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1865 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
1866
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1869 msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
1870
1871 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1872 msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
1873
1874 #, fuzzy, c-format
1875 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1876 msgid "error creating '%s': %s\n"
1877 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "[User ID not found]"
1881 msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1885 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "error looking up: %s\n"
1893 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1897 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1898 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
1899
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1902 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1906 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
1907
1908 #, fuzzy
1909 msgid "No fingerprint"
1910 msgstr "Empremta digital:"
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1914 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1918 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1919 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1920
1921 #, fuzzy, c-format
1922 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1923 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1924 msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
1925
1926 #, c-format
1927 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1932 msgstr ""
1933 "La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1937 msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
1938
1939 #, fuzzy
1940 msgid "make a signature"
1941 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
1942
1943 #, fuzzy
1944 msgid "make a clear text signature"
1945 msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
1946
1947 msgid "make a detached signature"
1948 msgstr "crea una signatura separada"
1949
1950 msgid "encrypt data"
1951 msgstr "xifra dades"
1952
1953 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1954 msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
1955
1956 msgid "decrypt data (default)"
1957 msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
1958
1959 msgid "verify a signature"
1960 msgstr "verifica una signatura"
1961
1962 msgid "list keys"
1963 msgstr "llista claus"
1964
1965 msgid "list keys and signatures"
1966 msgstr "llista claus i signatures"
1967
1968 # «de les claus» o «de la clau»?  ivb
1969 #, fuzzy
1970 msgid "list and check key signatures"
1971 msgstr "comprova les signatures de la claus"
1972
1973 # «dactilars» o «digitals»?  ivb
1974 msgid "list keys and fingerprints"
1975 msgstr "llista claus i empremtes digitals"
1976
1977 msgid "list secret keys"
1978 msgstr "llista claus secretes"
1979
1980 msgid "generate a new key pair"
1981 msgstr "genera un nou parell de claus"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "generate a new key pair"
1985 msgid "quickly generate a new key pair"
1986 msgstr "genera un nou parell de claus"
1987
1988 #, fuzzy
1989 #| msgid "generate a new key pair"
1990 msgid "quickly add a new user-id"
1991 msgstr "genera un nou parell de claus"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly revoke a user-id"
1996 msgstr "genera un nou parell de claus"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "generate a new key pair"
2000 msgid "quickly set a new expiration date"
2001 msgstr "genera un nou parell de claus"
2002
2003 msgid "full featured key pair generation"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "generate a revocation certificate"
2007 msgstr "genera un certificat de revocació"
2008
2009 msgid "remove keys from the public keyring"
2010 msgstr "elimina claus de l'anell públic"
2011
2012 msgid "remove keys from the secret keyring"
2013 msgstr "elimina claus de l'anell secret"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid "sign a key"
2017 msgid "quickly sign a key"
2018 msgstr "signa una clau"
2019
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid "sign a key locally"
2022 msgid "quickly sign a key locally"
2023 msgstr "signa una clau localment"
2024
2025 msgid "sign a key"
2026 msgstr "signa una clau"
2027
2028 msgid "sign a key locally"
2029 msgstr "signa una clau localment"
2030
2031 msgid "sign or edit a key"
2032 msgstr "signa o edita una clau"
2033
2034 #, fuzzy
2035 msgid "change a passphrase"
2036 msgstr "canvia la contrasenya"
2037
2038 msgid "export keys"
2039 msgstr "exporta claus"
2040
2041 msgid "export keys to a keyserver"
2042 msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
2043
2044 msgid "import keys from a keyserver"
2045 msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
2046
2047 msgid "search for keys on a keyserver"
2048 msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
2049
2050 msgid "update all keys from a keyserver"
2051 msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
2052
2053 msgid "import/merge keys"
2054 msgstr "importa/fon claus"
2055
2056 msgid "print the card status"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "change data on a card"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "change a card's PIN"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "update the trust database"
2066 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "print message digests"
2070 msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
2071
2072 msgid "run in server mode"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "create ascii armored output"
2079 msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
2080
2081 #, fuzzy
2082 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2083 msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
2084
2085 #, fuzzy
2086 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2087 msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2091 msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
2092
2093 msgid "use canonical text mode"
2094 msgstr "usa el mode de text canònic"
2095
2096 #, fuzzy
2097 msgid "|FILE|write output to FILE"
2098 msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
2099
2100 msgid "do not make any changes"
2101 msgstr "no fa cap canvi"
2102
2103 msgid "prompt before overwriting"
2104 msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
2105
2106 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid ""
2110 "@\n"
2111 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2112 msgstr ""
2113 "@\n"
2114 "(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
2115
2116 # Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
2117 # en el manual original de PGP.  A, B, C...  ivb
2118 # En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
2119 #, fuzzy
2120 #| msgid ""
2121 #| "@\n"
2122 #| "Examples:\n"
2123 #| "\n"
2124 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2125 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2126 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2127 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2128 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2129 msgid ""
2130 "@\n"
2131 "Examples:\n"
2132 "\n"
2133 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2134 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2135 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2136 " --list-keys [names]        show keys\n"
2137 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2138 msgstr ""
2139 "@\n"
2140 "Exemples:\n"
2141 "\n"
2142 " -se -r Bob [fitxer]        signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
2143 " --clear-sign [fitxer]       crea una signatura en text clar\n"
2144 " --detach-sign [fitxer]     crea una signatura separada\n"
2145 " --list-keys [noms]         mostra claus\n"
2146 " --fingerprint [noms]       mostra empremtes digitals\n"
2147
2148 #, fuzzy
2149 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2150 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2151 msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #| msgid ""
2155 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2156 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2157 #| "default operation depends on the input data\n"
2158 msgid ""
2159 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2160 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2161 "Default operation depends on the input data\n"
2162 msgstr ""
2163 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2164 "signa, comprova, xifra o desxifra\n"
2165 "l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
2166
2167 # Suportats? ivb
2168 # A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
2169 # Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
2170 # i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
2171 # encara no m'agraden massa... jm
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "Supported algorithms:\n"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "Algoritmes suportats:\n"
2178
2179 msgid "Pubkey: "
2180 msgstr "Clau pública: "
2181
2182 msgid "Cipher: "
2183 msgstr "Xifratge: "
2184
2185 msgid "Hash: "
2186 msgstr "Dispersió: "
2187
2188 msgid "Compression: "
2189 msgstr "Compressió: "
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2193 msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
2194
2195 msgid "conflicting commands\n"
2196 msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2200 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2201 msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
2202
2203 # Indi. ivb
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2206 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2207
2208 # Indi. ivb
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2211 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2212
2213 # Indi. ivb
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2216 msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2220 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2224 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2228 msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2232 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid ""
2236 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2237 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2241 msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2245 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid ""
2249 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2250 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2254 msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2258 msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
2259
2260 msgid "display photo IDs during key listings"
2261 msgstr ""
2262
2263 #, fuzzy
2264 msgid "show key usage information during key listings"
2265 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2266
2267 msgid "show policy URLs during signature listings"
2268 msgstr ""
2269
2270 #, fuzzy
2271 msgid "show all notations during signature listings"
2272 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2273
2274 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2278 msgstr ""
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2282 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2283
2284 msgid "show user ID validity during key listings"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy
2294 msgid "show the keyring name in key listings"
2295 msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
2296
2297 #, fuzzy
2298 msgid "show expiration dates during signature listings"
2299 msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "valid values for option '%s':\n"
2303 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2307 msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
2308
2309 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2314 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2315
2316 #, fuzzy, c-format
2317 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2318 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2319 msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2323 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2324 msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
2325
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2328 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2329
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2332 msgstr "No és una adreça vàlida\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2336 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2340 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2341
2342 #, fuzzy
2343 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2344 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2348 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid "invalid keyserver options\n"
2352 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2356 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2357
2358 msgid "invalid import options\n"
2359 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "invalid filter option: %s\n"
2363 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2367 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2368
2369 msgid "invalid export options\n"
2370 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2371
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2374 msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "invalid list options\n"
2378 msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
2379
2380 msgid "display photo IDs during signature verification"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "show policy URLs during signature verification"
2384 msgstr ""
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid "show all notations during signature verification"
2388 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2389
2390 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2394 msgstr ""
2395
2396 #, fuzzy
2397 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2398 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid "show user ID validity during signature verification"
2402 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2403
2404 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2405 msgstr ""
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2409 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
2410
2411 msgid "validate signatures with PKA data"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2415 msgstr ""
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2419 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2420
2421 #, fuzzy
2422 msgid "invalid verify options\n"
2423 msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2427 msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2431 msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
2432
2433 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2437 msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
2438
2439 # FIXME: preferència? jm
2440 # Ho discutírem en la llista, segur.  Deu ser als arxius.  ivb
2441 #, c-format
2442 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2443 msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2447 msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2451 msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
2452
2453 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2454 msgstr ""
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2458 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2459
2460 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2461 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2462
2463 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2464 msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
2465
2466 #, fuzzy
2467 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
2469
2470 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
2472
2473 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2474 msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
2475
2476 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2477 msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
2478
2479 #, fuzzy
2480 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2481 msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
2482
2483 #, fuzzy
2484 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2485 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2489 msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
2490
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2493 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2494 msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
2495
2496 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2497 msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
2498
2499 msgid "invalid default preferences\n"
2500 msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
2501
2502 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2503 msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
2504
2505 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2506 msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
2507
2508 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2509 msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2513 msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2517 msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2521 msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2525 msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2529 msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
2530
2531 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2532 msgstr ""
2533 "AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2537 msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
2538
2539 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2544 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2545
2546 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2551 msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2555 msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2559 msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key export failed: %s\n"
2563 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 #| msgid "key export failed: %s\n"
2567 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2568 msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2572 msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2576 msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2580 msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2584 msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2588 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2589 msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
2590
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2593 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2600 msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
2601
2602 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2603 msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
2604
2605 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2606 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2607
2608 #, fuzzy
2609 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2610 msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2614 msgstr "pren les claus d'aquest anell"
2615
2616 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2617 msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
2618
2619 msgid "|FD|write status info to this FD"
2620 msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
2621
2622 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
2627
2628 # Werner FIXME: should it use «Usage»?
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2632 "Check signatures against known trusted keys\n"
2633 msgstr ""
2634 "Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
2635 "Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
2636
2637 msgid "No help available"
2638 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
2639
2640 #, fuzzy, c-format
2641 #| msgid "No help available for `%s'"
2642 msgid "No help available for '%s'"
2643 msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
2644
2645 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2649 msgstr ""
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2653 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2654
2655 #, fuzzy
2656 msgid "do not update the trustdb after import"
2657 msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "show key during import"
2661 msgstr "mostra empremta"
2662
2663 msgid "only accept updates to existing keys"
2664 msgstr ""
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid "remove unusable parts from key after import"
2668 msgstr "la clau secreta és inusable"
2669
2670 msgid "remove as much as possible from key after import"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "run import filters and export key immediately"
2674 msgstr ""
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "skipping block of type %d\n"
2678 msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "%lu keys processed so far\n"
2682 msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "Total number processed: %lu\n"
2686 msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2690 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2691 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2695 msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2699 msgstr "                sense ID: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "              imported: %lu"
2703 msgstr "              importades: %lu"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "             unchanged: %lu\n"
2707 msgstr "          no modificades: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2711 msgstr "       ID d'usuaris nous: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2715 msgstr "          subclaus noves: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "        new signatures: %lu\n"
2719 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2723 msgstr "       noves revocacions: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2727 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2731 msgstr "claus privades importades: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2735 msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "          not imported: %lu\n"
2739 msgstr "              importades: %lu\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2743 msgstr "        signatures noves: %lu\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2747 msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2752 "algorithms on these user IDs:\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2761 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "key %s: no user ID\n"
2779 msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "key %s: %s\n"
2783 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
2784
2785 msgid "rejected by import screener"
2786 msgstr ""
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2790 msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2794 msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2798 msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
2799
2800 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2801 msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2805 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2809 msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2813 msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2817 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2818 msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2822 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2826 msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2830 msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2834 msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2838 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2842 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2846 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2850 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2854 msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2858 msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2862 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2866 msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2870 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2871
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2874 msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
2875
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2878 msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: secret key imported\n"
2882 msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2886 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2887 msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
2888
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2891 msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "secret key %s: %s\n"
2895 msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
2896
2897 #, fuzzy
2898 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2899 msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2903 msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
2904
2905 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2906 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2907 #. actual private key data is stored on the card.  A
2908 #. single smartcard can have up to three private key
2909 #. data.  Importing private key stub is always
2910 #. skipped in 2.1, and it returns
2911 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2912 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2913 #. references to a card will be automatically
2914 #. created again.
2915 #, c-format
2916 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2921 msgstr ""
2922 "clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
2923 "de revocació\n"
2924
2925 # O «rebutjara»? ivb
2926 # Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
2927 # «es rebutja» està bé. jm
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2930 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2934 msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2938 msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2942 msgstr ""
2943 "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
2944 "«%s»\n"
2945 "\n"
2946
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2949 msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
2950
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2953 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2957 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2961 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
2962
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2965 msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
2966
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2969 msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
2970
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2973 msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
2974
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2977 msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
2978
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2981 msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
2982
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2985 msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2989 msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
2990
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2993 msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2997 msgstr ""
2998 "clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
2999 "descarta\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3003 msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3007 msgstr ""
3008 "clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
3009 "descarta\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3013 msgstr ""
3014 "clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3018 msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3022 msgstr ""
3023 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
3024 "%08lX\n"
3025
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3028 msgstr ""
3029 "AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
3030 "present.\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3034 msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3038 msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
3039
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3042 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3046 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3047 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "keybox '%s' created\n"
3051 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3055 msgid "keyring '%s' created\n"
3056 msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3060 msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "error opening key DB: %s\n"
3064 msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3068 msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
3069
3070 msgid "[revocation]"
3071 msgstr "[revocació]"
3072
3073 msgid "[self-signature]"
3074 msgstr "[autosignatura]"
3075
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "error allocating memory: %s\n"
3078 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3082 msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid ""
3086 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3087 msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid " (reordered signatures follow)"
3091 msgstr "Signatura correcta de \""
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "key %s:\n"
3095 msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3099 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3100 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3101 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3102
3103 #, fuzzy, c-format
3104 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3105 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3106 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3107 msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3108 msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 #| msgid "%d bad signatures\n"
3112 msgid "%d bad signature\n"
3113 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3114 msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
3115 msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "%d signature reordered\n"
3119 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3120 msgstr[0] "Signatura correcta de \""
3121 msgstr[1] "Signatura correcta de \""
3122
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3126 "all signatures.\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3132 "keys\n"
3133 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3134 "etc.)\n"
3135 msgstr ""
3136 "Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
3137 "verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
3138 "comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3142 msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
3143
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "  %d = I trust fully\n"
3146 msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
3147
3148 msgid ""
3149 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3150 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3151 "trust signatures on your behalf.\n"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3163 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3164
3165 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3166 msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
3167
3168 # O no s'ha pogut? ivb
3169 # FIXME: comprovar context. jm
3170 msgid "  Unable to sign.\n"
3171 msgstr "  No es pot signar.\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3175 msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3179 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3180
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3183 msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Sign it? (y/N) "
3187 msgstr "Signar realment? "
3188
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "The self-signature on \"%s\"\n"
3192 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3193 msgstr ""
3194 "La vostra signatura en «%s»\n"
3195 "és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
3196
3197 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3198 msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
3199
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Your current signature on \"%s\"\n"
3203 "has expired.\n"
3204 msgstr ""
3205 "La vostra signatura actual en «%s»\n"
3206 "ha caducat.\n"
3207
3208 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3209 msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
3210
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Your current signature on \"%s\"\n"
3214 "is a local signature.\n"
3215 msgstr ""
3216 "La vostra signatura en «%s»\n"
3217 "és una signatura local.\n"
3218
3219 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3220 msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
3221
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3224 msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
3225
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3228 msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
3229
3230 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3231 msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
3232
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3235 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3236
3237 msgid "This key has expired!"
3238 msgstr "La clau ha caducat!"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3242 msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
3243
3244 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3245 msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
3246
3247 msgid ""
3248 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3249 "belongs\n"
3250 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3251 msgstr ""
3252 "Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
3253 "pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
3254 "contestar, entreu «0».\n"
3255
3256 #, c-format
3257 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3258 msgstr "   (0) No vaig a contestar.%s\n"
3259
3260 #, c-format
3261 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3262 msgstr "   (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3266 msgstr "   (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
3267
3268 #, c-format
3269 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3270 msgstr "   (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3274 msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
3275
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid ""
3278 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3279 "key \"%s\" (%s)\n"
3280 msgstr ""
3281 "Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
3282 "amb la vostra clau: \""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "This will be a self-signature.\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "Açò serà una autosignatura.\n"
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
3295
3296 #, fuzzy
3297 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3298 msgstr ""
3299 "\n"
3300 "AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3304 msgstr ""
3305 "\n"
3306 "La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
3307
3308 #, fuzzy
3309 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
3313
3314 #, fuzzy
3315 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid "I have checked this key casually.\n"
3322 msgstr ""
3323 "\n"
3324 "He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3328 msgstr ""
3329 "\n"
3330 "He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
3331
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Really sign? (y/N) "
3334 msgstr "Signar realment? "
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "signing failed: %s\n"
3338 msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
3339
3340 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3341 msgstr ""
3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3345 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3346 msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
3347
3348 msgid "save and quit"
3349 msgstr "desa i ix"
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "show key fingerprint"
3353 msgstr "mostra empremta"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "show the keygrip"
3357 msgstr "Notació de signatura: "
3358
3359 msgid "list key and user IDs"
3360 msgstr "llista claus i ID"
3361
3362 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3363 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3364 msgid "select user ID N"
3365 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3366
3367 # Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents...  ivb
3368 # Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
3369 #, fuzzy
3370 msgid "select subkey N"
3371 msgstr "tria l'ID d'usuari N"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "check signatures"
3375 msgstr "revoca signatures"
3376
3377 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3378 msgstr ""
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "sign selected user IDs locally"
3382 msgstr "signa la clau localment"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3386 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3387
3388 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "add a user ID"
3392 msgstr "afegeix un ID d'usuari"
3393
3394 # Com estava escrit abans.  ivb
3395 # Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
3396 # el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
3397 # i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
3398 msgid "add a photo ID"
3399 msgstr "afegeix un photo ID"
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "delete selected user IDs"
3403 msgstr "esborra un ID d'usuari"
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "add a subkey"
3407 msgstr "addkey"
3408
3409 msgid "add a key to a smartcard"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "move a key to a smartcard"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "move a backup key to a smartcard"
3416 msgstr ""
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "delete selected subkeys"
3420 msgstr "esborra una clau secundària"
3421
3422 msgid "add a revocation key"
3423 msgstr "afegeix una clau de revocació"
3424
3425 #, fuzzy
3426 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3427 msgstr ""
3428 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3429
3430 #, fuzzy
3431 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3432 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "flag the selected user ID as primary"
3436 msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
3437
3438 msgid "list preferences (expert)"
3439 msgstr "llista les preferències (expert)"
3440
3441 msgid "list preferences (verbose)"
3442 msgstr "llista les preferències (detallat)"
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3446 msgstr ""
3447 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3451 msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
3452
3453 #, fuzzy
3454 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3455 msgstr ""
3456 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3457
3458 msgid "change the passphrase"
3459 msgstr "canvia la contrasenya"
3460
3461 msgid "change the ownertrust"
3462 msgstr "canvia la confiança"
3463
3464 #, fuzzy
3465 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3466 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "revoke selected user IDs"
3470 msgstr "revoca un ID d'usuari"
3471
3472 #, fuzzy
3473 msgid "revoke key or selected subkeys"
3474 msgstr "revoca una clau secundària"
3475
3476 #, fuzzy
3477 msgid "enable key"
3478 msgstr "activa una clau"
3479
3480 #, fuzzy
3481 msgid "disable key"
3482 msgstr "desactiva una clau"
3483
3484 # Igual que dalt.  ivb
3485 # Idem :) jm
3486 #, fuzzy
3487 msgid "show selected photo IDs"
3488 msgstr "mostra el photo ID"
3489
3490 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Secret key is available.\n"
3497 msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
3498
3499 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3500 msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
3501
3502 msgid ""
3503 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3504 "(lsign),\n"
3505 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3506 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Key is revoked."
3510 msgstr "La clau està revocada."
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3514 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3515
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3518 msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
3519
3520 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3521 msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
3522
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3525 msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
3526
3527 #, c-format
3528 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3529 msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
3530
3531 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3532 msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
3533
3534 #, c-format
3535 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3539 msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3543 msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3544
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3547 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3548
3549 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3550 #. moving the key and not about removing it.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3553 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "You must select exactly one key.\n"
3557 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3558
3559 msgid "Command expects a filename argument\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3564 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
3565
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3568 msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
3569
3570 msgid "You must select at least one key.\n"
3571 msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3575 msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3579 msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
3580
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3583 msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
3584
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3587 msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3591 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3595 msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3599 msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
3600
3601 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Set preference list to:\n"
3606 msgstr "estableix la llista de preferències"
3607
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3610 msgstr ""
3611 "Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3615 msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Save changes? (y/N) "
3619 msgstr "Voleu desar els canvis? "
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3623 msgstr "Voleu eixir sense desar? "
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "update failed: %s\n"
3627 msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
3628
3629 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3630 msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3634 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3635 msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3639 msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3643 msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 #| msgid "invalid value\n"
3647 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3648 msgstr "el valor no és vàlid\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid "No such user ID.\n"
3652 msgid "No matching user IDs."
3653 msgstr "Usuari inexistent.\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Nothing to sign.\n"
3657 msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
3658
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3661 msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
3662
3663 msgid "Digest: "
3664 msgstr "Resum: "
3665
3666 msgid "Features: "
3667 msgstr "Funcionalitats: "
3668
3669 msgid "Keyserver no-modify"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Preferred keyserver: "
3673 msgstr ""
3674
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Notations: "
3677 msgstr "Notació: "
3678
3679 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3680 msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
3681
3682 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3683 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3686 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3687
3688 # Potser %s haja d'anar darrere de «clau».  ivb
3689 # És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3692 msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "(sensitive)"
3696 msgstr " (sensible)"
3697
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "created: %s"
3700 msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
3701
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "revoked: %s"
3704 msgstr "[revocada]"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "expired: %s"
3708 msgstr " [caduca: %s]"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "expires: %s"
3712 msgstr " [caduca: %s]"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "usage: %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "card-no: "
3719 msgstr ""
3720
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "trust: %s"
3723 msgstr " confiança: %c/%c"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "validity: %s"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "This key has been disabled"
3730 msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
3731
3732 msgid ""
3733 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3734 "unless you restart the program.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
3737 "correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 msgid "revoked"
3741 msgstr "[revocada]"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "expired"
3745 msgstr "expire"
3746
3747 msgid ""
3748 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3749 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3750 msgstr ""
3751 "AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
3752 "      causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
3753 "assumida.\n"
3754
3755 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3760 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3761 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3762
3763 # Photo ID com abans.  ivb
3764 msgid ""
3765 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3766 "versions\n"
3767 "         of PGP to reject this key.\n"
3768 msgstr ""
3769 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
3770 "algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
3771
3772 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3773 msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
3774
3775 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3776 msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
3777
3778 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3779 msgstr ""
3780
3781 # Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)?  ivb
3782 # Hmm. Sí... (s/N/x) jm
3783 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3784 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
3785
3786 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3787 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
3788
3789 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3790 msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
3791
3792 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3793 msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
3794
3795 # Werner FIXME: use ngettext. jm
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3798 msgid "Deleted %d signature.\n"
3799 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3800 msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3801 msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
3802
3803 msgid "Nothing deleted.\n"
3804 msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
3805
3806 msgid "invalid"
3807 msgstr "invàlida"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3811 msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3815 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3816 msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3817 msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3821 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3825 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3826
3827 msgid ""
3828 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3829 "cause\n"
3830 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3831 msgstr ""
3832 "AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
3833 "fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
3834
3835 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3836 msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
3837
3838 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3839 msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
3840
3841 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3842 msgstr ""
3843 "no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
3844
3845 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3846 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3847
3848 #, fuzzy
3849 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3850 msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
3851
3852 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3853 msgstr ""
3854 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid ""
3858 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3859 msgstr ""
3860 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3861
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3865 "N) "
3866 msgstr ""
3867 "Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
3868
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3871 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
3872
3873 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3874 msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
3875
3876 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3877 msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3881 msgstr ""
3882 "AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3889 msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
3890
3891 #, fuzzy, c-format
3892 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3893 msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
3894
3895 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3896 msgstr ""
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3900 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3901
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3904 msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Enter the notation: "
3908 msgstr "Notació de signatura: "
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Proceed? (y/N) "
3912 msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "No user ID with index %d\n"
3916 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "No user ID with hash %s\n"
3920 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3921
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3924 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "No subkey with index %d\n"
3928 msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3932 msgstr "ID d'usuari: «"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3936 msgstr ""
3937 "»\n"
3938 "signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
3939
3940 msgid " (non-exportable)"
3941 msgstr " (no-exportable)"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "This signature expired on %s.\n"
3945 msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
3946
3947 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3948 msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
3949
3950 # (s/N) ivb
3951 # S! jm
3952 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3953 msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
3954
3955 msgid "Not signed by you.\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3960 msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
3961
3962 #, fuzzy
3963 msgid " (non-revocable)"
3964 msgstr " (no-exportable)"
3965
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3968 msgstr "   revocat per %08lX el %s\n"
3969
3970 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3971 msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
3972
3973 # (s/N)?  ivb
3974 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3975 msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
3976
3977 msgid "no secret key\n"
3978 msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3986 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3990 msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3994 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3998 msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
3999
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid